ID работы: 2110985

Сон прошлой жизни

Гет
NC-17
Завершён
16
автор
Размер:
40 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
1563 г. Англия. По дороге в графство Нортумберленд. Уже давно сэру Роберту Дадли не приходилось отправляться в столь длительное путешествие. Хотя оказаться на севере Англии в самый разгар жаркого лета не так уж и плохо. Как говаривал его отец: "Нет худа без добра!" В любом случае, королевские приказы не обсуждаются и спорить с ними бессмысленно. И теперь ему пришлось беспрекословно подчиниться. Королева обладала странным характером. Всегда умная, рассудительная и справедливая, она могла неожиданно вспылить по любому пустяковому поводу. Но с Робертом она забывала о тяжести своей государственной ноши и позволяла себе становиться озорной девчонкой, всегда готовой к приключениям и забавам. Их объединяла не только привязанность со школьной скамьи и детские секреты, которые они хранили до сих пор, но и месяцы заключения в Тауэре, когда Роберт украдкой посылал будущей королеве Англии воздушные поцелуи сквозь узкое окошко башни во время ее нечастых прогулок на свежем воздухе. Наедине Елизавета благодарно принимала и всячески поощряла ухаживания и знаки внимания Роберта. Но в окружении своей свиты каждый его неосторожный взгляд или прикосновение, она расценивала как верх неприличия и не упускала возможности задеть его, ее острый на слова язык в изысканной манере мог обезоружить любого. Но в этот раз все зашло слишком далеко. Елизавета приревновала его к молодой бестолковой фрейлине, которая посмела флиртовать с ее любимцем в то время, как остальные даже смотрели на него с осторожностью, опасаясь гнева королевы-собственницы. Что сталось с бедняжкой не трудно догадаться - скорее всего, ее отправят в провинцию к родителям, лишив таким образом возможности найти себе богатого и титулованного мужа при дворе. Сам же Роберт после устроенного ему скандала и совершенно не повинный ни в чем был вынужден отправиться в опальную ссылку в графство Нортумберленд на неопределенный срок. Три дня назад, не дожидаясь рассвета, он покинул Уайт Холл, взяв в компаньоны своего старого друга сэра Генри Рамзи. Все еще злясь на Елизавету, Роберт не обращал внимания на прекрасную погоду, благодатно сопровождающую их в пути. Он был уверен, что эта ее прихоть - отправить его на север, не более, чем женский каприз, желание показать и ему и окружающим, кому он беспрекословно подчиняется. Роберт не желал быть ее комнатной собачкой, именно так он и заявил королеве, прежде чем покинуть ее резиденцию, хлопнув дверью. После трех дней пути верхом все мышцы ныли. Но он никогда не путешествовал в карете, считая это транспортом только для женщин и стариков, и предпочитал верховую езду. Роберт по возможности сокращал их остановки на постоялых дворах, желая добраться до места как можно быстрее. Генри не возражал. Единственное, что их тормозило, так это карета с их багажом да несколькими слугами, включая личных камердинеров и конюха. Роберт пришпорил своего гнедого коня, увидев вдалеке знаменитые леса Нортумберленда. Оторвавшись на довольно приличное расстояние от своих спутников, он стал легонько натягивать поводья. Впереди открывался сказочный вид. Высокие деревья, склоняясь друг к другу, образовывали арку, обрамленную ярко-зелеными ветвями и будто бы гостеприимно приглашали проследовать по поросшей травой тропе под ними. Роберт направил коня вперед, глядя по сторонам и обращая внимание на белок, скачущих между деревьями. Яркое солнце пробивалось в самую чащу, прямыми лучами, словно кинжалами разрезая густую растительность. Роберт с улыбкой слушал пение птиц, оставив позади негативные мысли. Тропинка изогнулась, разделяясь на две части, и на повороте он заметил легкое движение справа между деревьев. Минута пристального внимания и у стройного ряда молодых лиственниц снова мелькнула голубая ткань женского платья. Роберт свернул с дороги и проследовал за ней. Услышав топот копыт, девушка поставила на землю свою корзинку с лесными ягодами и травами и обернулась. Роберт натянул поводья, разглядывая ее в немом восхищении. Прекрасное личико обрамляли густые светло-русые волосы, волнами ниспадавшие по ее спине. Солнечные блики играли в них, сверкая золотистыми искрами. Она наклонилась за цветком ромашки, выпавшим из корзинки, и мягкая ткань платья обтянула ее точеную фигурку. У Роберта перехватило дыхание, в лучах света она казалась ему волшебным видением. - Кто ты, прекрасное создание? – подал он голос, - лесная нимфа, быть может? Девушка с интересом взглянула на него, склонив голову набок, и громко произнесла: - В наших краях, милорд, принято спешиваться, прежде чем заговорить с кем-либо! Роберт тут же спрыгнул с лошади и приблизился к ней. Ее простое платье навело его на мысль, что она живет в ближайшем селении. Или, возможно, служит в замке. Так или иначе, девушки ее круга и положения никогда не отказывают благородным господам, а значит, он мог рассчитывать на приятное времяпрепровождение с ней. - Ты очень красива, - сказал он и протянул руку, чтобы дотронуться до ее волос, но девушка с легкостью увернулась, недоверчиво глядя на него. - Прости, если напугал тебя, - поспешно произнес Роберт, - я направляюсь в замок Эйдон и проведу там некоторое время... Услышав шум кареты позади себя, Роберт оглянулся. Его спутники уже въехали на территорию леса и вот-вот доберутся до развилки неподалеку от него. Оставалось не так много времени. Он подошел к девушке и, взяв ее руки в ладони, быстро заговорил: - Скажи, где и когда я смогу снова тебя увидеть? Я уже не в силах дождаться нашей встречи, - Роберт потянулся к девушке, желая завладеть ее губами. Но она ловко выскользнула из его рук и отступила на шаг. - Милорд, мне кажется, вы чересчур торопитесь. Она опустила глаза, будто бы смущаясь. Роберт же воспринял этот жест как женскую уловку. - Перестань, милая, - заговорил он мягко и снова подошел к ней, - я знаю, ты дразнишь меня специально… Девушка с вызовом взглянула на него в тот момент, когда он обернулся на сэра Генри у развилки, неловко топчущегося на месте и поглядывающего в их сторону. Роберт снова посмотрел на незнакомку. - Я обязательно найду тебя. А сейчас скажи мне, какая из этих троп ведет к замку? Девушка задумчиво сузила глаза и махнула рукой в нужном направлении.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.