ID работы: 13012982

The Thrust and Backfall of the Tide

Слэш
Перевод
R
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
95 страниц, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Мой дорогой Джеймс, Френсис снова окунает перо в чернильницу и думает, что именно сказать Россу. Что он не возвращается? Что он нашел счастье здесь, на этом продуваемом всеми ветрами острове? Он полагает, что правильно перейти к делу – к лучшему. Я надеюсь, что ты с Энн в порядке и что это письмо найдёт вас обоих счастливыми и здоровыми. Я знаю, что не был для вас самым внимательным другом после нашего возвращения в Англию. Я думаю, возможно, это потому, что человек, которого ты знал и который отправился в плавание с Франклином в сорок пятом, совсем не тот человек, которого ты спас. Я теперь другой. Изменился из-за того, что я видел. Я не могу больше оставаться в Лондоне. Призраков там слишком много, и я не могу найти покоя в этом городе. Как ты знаешь, я отправился на север, чтобы провести время со своей сестрой и её мужем в Стромнессе, на Мейнленде Оркнейских островов. Моя поездка оказалась полезной. Это помогло мне противостоять моим демонам и смириться с тем, что я потерял. И Дженни, и её муж Алистер всегда так добры и приветливы со мной. Они не возражают против моего мрачного настроения. Дети (их шестеро!) также помогают мне не быть слишком суровым. Я хочу остаться здесь, Джеймс. До конца моих дней. Я знаю, это может показаться неожиданным, а может, и нет. Ты знаешь, что я скиталец, вечно недовольный тем, что стою на месте. Но это другое. Я нашёл причины пустить корни и сделать это. Ты и Энн, конечно, могли бы приехать в гости в любое время, но я не вернусь в Лондон. Я надеюсь, что ты можешь помочь мне в урегулировании моего имущества. В продаже дома и упаковке моих вещей и отправке сюда. У меня не так много денег, и поэтому, если бы ты мог помочь мне в этом начинании, я был бы бесконечно благодарен. Напиши мне, чтобы сообщить, могут ли быть выполнены мои просьбы. И какую помощь я мог бы оказать вам в виде инструкций или помощи. Спасибо за всё, что ты сделал. За то, что вернул меня. За попытку поддержать нашу когда-то тесную и теплую связь. Я очень надеюсь, что ты когда-нибудь найдешь дорогу на север, чтобы увидеть меня. Я ужасно скучаю по тебе. Твой самый дорогой друг и товарищ, Френсис Он кладет перо и критически смотрит на письмо. Это не совсем выражает всё, что он хочет сказать, но этого будет достаточно. Он знает, что Джеймс выполнит его просьбу и проследит за продажей лондонского дома Френсиса, за упаковкой и отправкой его вещей. Он многим обязан после того, как весь Лондон восхвалял его как героя, прежде чем отвернуться от него, а Джеймс – один из его лучших и самых старых друзей. Картин будет слишком много. Слишком много предметов мебели для скромной жизни, которую он планирует прожить с Джопсоном здесь, в Стромнессе, но он может продать любые ненужные предметы или подарить их. Он попросил Алистера помочь ему построить дом для него и Джопсона. Где-нибудь на самой дальней окраине города, где они могут по-настоящему уединиться, но не слишком далеко, чтобы отбить охоту часто посещать Баркли. На это уйдет несколько месяцев, даже с помощью Алистера и самого Френсиса вместе с новым помощником Алистера. Джопсон быстро учится и тоже поможет, но ему потребуется некоторое время, чтобы наверстать упущенное. Он только сейчас многое узнает о мире цивилизованного человека. Френсис, на мгновение задумавшись, понимает, что он взволнован, нет, взволнован до глубины души при мысли о том, что он поможет показать все это своему юному другу. Сам Джопсон – захватывающая личность. Таинственный, интригующий, волнующий. Наблюдая, как меняется его лицо, когда он узнает, как работает духовка, как происходит стирка, как кормить животных. Видеть, как загораются его глаза, когда ему дают полное разрешение прочитать все книги в скромной личной библиотеке Дженни и Алистера – это радость. Это позволяет Френсису переживать эти вещи по доверенности. Радость и восхищение Джопсона современным миром, открывающимся ему по крупицам. Это глубоко удовлетворяет. Джопсон сразу же увлекается едой и кулинарией и застенчиво спрашивает, не покажет ли Дженни ему, как готовить. Это имеет смысл, когда Френсис вспоминает, что Джопсон проявил к нему столько любви и привязанности, готовя для него еду. Дженни с удовольствием отодвигается у плиты и показывает ему, как она жарит рыбу, делает оладьи и яичницу. Она учит его готовить тушеное мясо, жарить курицу (часто покупается у местного мясника, так как они держат своих кур-несушек только для яиц). Он отлично готовит, ежедневно помогает ей на кухне, и они с Дженни стали верными друзьями благодаря его урокам. Френсис думает, что Джопсон хочет помочь семье и отплатить им за то, что они позволили ему остаться там. Это замечательное желание, хотя он знает, что Дженни и Алистер будут принимать его столько, сколько ему нужно, даже если он и пальцем не пошевелит. Дети обожают Джопсона, и поэтому он заботится о них днём, когда Дженни нужно заниматься домашними делами. Катает их на спине, развлекает рассказами о своей жизни в качестве тюленя. Он пускает их в воображаемые полеты фантазии в саду, заставляя их играть в игры, притворяясь, что они становятся довольно сложными и запутанными, и заставляют детей хныкать и жаловаться, когда они должны перестать притворяться и идти ужинать. Френсис, его сестра и зять решают, что Джопсон может рассказывать детям о своей жизни в качестве тюленя. Он не показывает им своего «я-тюленя», как бы часто они ни просили, потому что они не могут рисковать тем, что чары повлияют на детей. Хотя в этот момент они так сильно его любят, что Френсис задается вопросом, нужна ли вообще такая предосторожность. Любовь к Джопсону кажется противоядием от чар, и Френсис задается вопросом, не об этом ли предупреждал его отец Джопсона. Чтобы Джопсон не женился на девушке, попавшей под его влияние. Ждать, пока его полюбят за того, кто внутри, а не за волшебство, творимое прикосновением к его коже. Все дети (за небольшим исключением Кары и Джейкоба, старших ребят) достаточно молоды, чтобы им не поверили, если бы они рассказали кому-нибудь в городе правду о своём таинственном госте. На всякий случай Дженни и Алистер говорят детям, что о тюленьем "я" Джопсона нельзя говорить вне семьи. Что это волшебная тайна, которую нужно сохранить любой ценой. Они торжественно соглашаются, кивая, широко раскрыв глаза на эту важную ответственность. Каждые несколько дней Френсис сопровождает Джопсона в пустынную часть доков Стромнесса и ждет, пока Джопсон проводит час или около того, купаясь в море. Он берет с собой маленький табурет, чтобы сидеть, пока Джопсон плавает. Мало кто подходит к нему, чтобы спросить, что он делает, потому что очень поздно и темно, когда они совершают свои тайные походы к воде, и когда они это делают, он говорит им, что он морской капитан, который больше не плавает, и что ему помогает заснуть, если он сидит у воды. по вечерам. Если они спрашивают его о его жизни или слишком интересуются историями, которые он мог бы им рассказать, он просто говорит, что приходит сюда за тишиной и одиночеством, и поворачивается, чтобы посмотреть на воду, и один или два рыбака и портовые рабочие, которые подошли к нему, вскоре понимают это и уходят. У него и Джопсона есть распорядок, согласно которому Джопсон в роли тюленя всплывает возле причала, где сидит Френсис, чтобы убедиться, безопасно ли подниматься из воды. Он будет тихонько лаять, и если поблизости никого не будет, Френсис трижды кашлянет, а затем Джопсон снова станет человеком и поднимется по лестнице на причал, где Френсис даст ему полотенце и свою человеческую одежду (и несколько быстрых поцелуев, потому что он не может не поцеловать его, когда они остаются вдвоем). Если рядом кто-то есть (что случается редко), Френсис напевает несколько нот песенки о селки, которую он выучил еще мальчиком. У Джопсона невероятно острый слух. Когда он услышит песню, он будет скрываться, пока Френсис не кашлянет, чтобы дать ему знать, что всё в порядке. Их договорённость работает хорошо, и это позволяет Джопсону продолжать посещать море. Френсис в восторге, когда Джопсон перестает говорить о том, что его селки-я – это то, чего нужно стыдиться или искоренять. Он искренне верит, что две половины личности его возлюбленного необходимы для того, кем он является в глубине души. Что невозможно разделить человека и тюленя. И Джопсон не должен хотеть изменить эту часть себя. Это красота. Нечего стыдиться. Проходят недели, и Джопсон продолжает так тепло и органично вливаться в жизнь Френсиса с семьей его сестры и зятя, что он задаётся вопросом, захотят ли они вообще отпустить его, как только Френсис и Джопсон, наконец, найдут собственное место. Они планируют сдать коттедж до тех пор, пока их дом не будет построен, поскольку, хотя Баркли счастливы позволить Джопсону спать на полу в их гостиной до тех пор, Френсис и Джопсон не могут уединиться. Они не завершили свои отношения, и у них почти нет времени, чтобы украсть несколько поцелуев и нежных прикосновений тут и там. Да, они могли бы улизнуть ночью и заняться любовью где-нибудь на улице, но Френсис отказывается это делать. Он не допустит, чтобы первый опыт Джопсона с плотскими удовольствиями был поспешным и отчаянным, и он не допустит, чтобы он проявился на каком-то одеяле на твердой, холодной земле. Он хочет заняться любовью с Джопсоном в настоящей постели. На мягком матрасе, под тёплым одеялом. Он хочет заснуть с Джопсоном и проснуться с молодым человеком на руках. Джопсон терпелив, но его глаза, когда они смотрят на Френсиса, горят едва сдерживаемым жаром. У Френсиса внутри всё переворачивается, а лицо краснеет, когда он видит обещание в зелёно-серых глазах Джопсона. Ощутить мягкое скольжение их пальцев под столом во время ужина. Целомудренные, украденные поцелуи у воды. Иногда Джопсон, когда он снова высохнет и оденется, и если рядом никого нет, прижимается к Френсису и пытается углубить их поцелуи, потому что их поездки на пристань – единственное время, когда они по-настоящему одни. Френсис должен приложить немало усилий, чтобы оттолкнуть его, когда он делает это. Он говорит Джопсону грубым голосом, который выдает, насколько на него повлияла их близость: «Пока нет. Ещё нет, мой дорогой». Он думает, что, возможно, Джопсон не понимает, как одна оговорка его мягкого языка, одна сильная рука, схватившая поясницу Френсиса, зажжет внутри Френсиса огонь, который будет трудно потушить снова. Джопсон прожил свою жизнь без подобных искушений. Он не знает, как страсть может овладеть человеком, может заглушить все благонамеренные слова и предостережения, пока её пламя не поглотит их обоих. Он не позволит этому огню расцвести и потрескивать на тёмном, продуваемом ветром причале. Джопсон, несмотря на то, что он льстиво желает тела Френсиса, всегда покорно отступает и уходит, когда его страсть заставляет его цепляться слишком долго, сжимать слишком сильно. Френсис благодарен за его сдержанность. Спустя месяц после того, как Джопсон проживает в семье Баркли, Алистер приносит известие о сдаче дома. Недавно в городе скончался пожилой вдовец, оставив свой дом пустым, и семья хотела оставить его, чтобы заработать дополнительные деньги, пока им не удастся убедить некоторых родственников в Бате переехать на север, чтобы завладеть имуществом. Это милый маленький дом в переулке города с двумя спальнями и маленькой кухней. Они могут оставить его на ближайшие несколько месяцев, по крайней мере, и он будет готов в течение недели. Френсис вне себя от радости, а искра восторга, которую он видит в глазах Джопсона, делает его только счастливее. Новость о сдаваемом доме несколько смягчается новостями от Алистера, когда он приходит домой на обед, что он пригласил своего нового помощника, мистера Хикки, на ужин в тот вечер. Алистер видит, как Френсис и Джопсон хмурятся, услышав имя этого человека, и спешит объяснить. - У него никого нет!- восклицает он.- Он каждый день приходит на работу вовремя, весь день усердно работает, а потом уходит домой в свои маленькие съемные комнаты. Он говорит, что ест в одиночестве каждую ночь, и ему не с кем поговорить. Я знаю, что он немного… как бы это сказать? - Склизкий,- добавляет Френсис. - Он напоминает мне угрей, которые плавают по морскому дну,- услужливо добавляет Джопсон. - Хорошо, значит, он немного елейный,- отвечает Алистер, смеясь, несмотря на его попытки убедить их в одиночестве Хикки и его потребности в компании.- Но это не повод не быть гостеприимным. Френсис пожимает плечами. - Конечно, нет. То, что мне не особенно нравится этот парень, не означает, что он не заслуживает прекрасной домашней еды,- он смотрит на Джопсона и видит, что тот кивает вместе с оценкой Френсиса. И вот в тот вечер на пороге их дома появляется Корнелиус Хикки. Его волосы аккуратно причесаны, и он одет, вероятно, в свой лучший комплект одежды, хотя он залатан и на локтях. Он принёс с собой небольшой букет полевых цветов, который предлагает Дженни с улыбкой и поклоном. Она любезно принимает их и благодарит его, приглашая присесть и, возможно, выпить чашку чая, пока они с Джопсоном заканчивают готовить ужин. Френсис пожимает мужчине руку, пытаясь не обращать внимания на то, что что-то в нём вызывает мурашки по коже. Он садится напротив Хикки за стол, отмечая, что дети тоже держатся на расстоянии. Они были повсюду на Джопсоне в течение нескольких минут после встречи с ним, и все же они не приближаются к Хикки, а вместо этого выбегают на улицу, чтобы поиграть в последние золотые мгновения заходящего солнца. - Как вам новая должность у Алистера, мистер Хикки?- Фрэнсис старается быть вежливым. - О, мне очень нравится, сэр,- отвечает Хикки с ещё одной своей маслянистой улыбкой.- Он хороший мастер и наставник. Я многое узнаю о торговле. - Это хорошо. Откуда вы родом? Ваше имя шотландское, но вам оно не подходит. - Я родился в Шотландии,- отвечает Хикки,- но большую часть жизни провёл в Манчестере. - Интересно,- хмурится Френсис.- А что привело вас на Оркнейские острова? - Возможность, ясно и просто,- говорит Хикки, делая паузу, чтобы сделать глоток чая, который Дженни принесла ему.- Здесь есть работа, а я люблю море, и поэтому я подумал, что поеду в этом направлении. И, похоже, мое чутьё было верным, потому что я нашел себе прекрасную работу. - Как удачно,- кивает Френсис. К ним присоединяется Алистер, и они с Хикки обсуждают дневную работу, а Френсис наблюдает за их странным гостем за ужином. Мужчина красивый, немного хитрый, с заострёнными чертами лица и тонкими светло-каштановыми волосами. У него блестящая улыбка. Но есть в нём что-то такое, что отталкивает Френсиса. Дополнительный изгиб его губ, когда он улыбается. Холодный блеск в глазах. Френсис знал моряков, которые выглядели так, и почти всегда они заканчивали тем, что воровали, запугивали, подстрекали к мятежу во время дальних плаваний. У него нет доказательств того, что Хикки – не кто иной, как ученик бедного плотника, которому не повезло, но он решает внимательно следить за ним, пока он здесь. Поведение Хикки заметно меняется, когда Джопсон, Дженни и дети присоединяются к ним за большим обеденным столом, когда подаётся ужин. Он с любопытством наблюдает за Джопсоном, продолжает бросать взгляды в его сторону, хотя сначала не обращается к Джопсону напрямую. Джопсон сидит рядом с Френсисом, и это свидетельствует о том, как он нервничает, что не ищет руку Френсиса под столом, как обычно делает по вечерам. Он сидит неподвижно и тихо, не сводя глаз с тарелки. Алистер и Дженни занимают Хикки вежливой болтовней на протяжении большей части еды, что хорошо, но затем, когда он заканчивает, он смотрит прямо на Джопсона и говорит: - Мистер Джопсон! Я долго думал, почему вы так долго отращиваете волосы. Это необычно для человека в этих краях. Это из какой-то религиозной цели? Или просто тщеславие? Френсис ощетинивается из-за слишком знакомых слов Хикки, но Джопсон отвечает, звуча спокойнее, чем следовало бы в данных обстоятельствах. - Это связано с религией,- мягко говорит он.- Моя семья верит, что Христос, наш Спаситель, носил длинные волосы, когда был предан кресту, и поэтому я всегда держал их длинными в знак уважения к нашему Господу. Френсис ошеломлен. Он никогда раньше не слышал этой короткой речи от Джопсона и задаётся вопросом, не выдумал ли этот человек её на ходу. Однако это, кажется, останавливает Хикки на месте. Меньший мужчина прочищает горло, кладет немного еды на тарелку и замолкает. Однако он недолго молчит, потому что в следующую паузу в разговоре он снова заговаривает, снова обращается к Джопсону. - Мистер Джопсон, откуда вы?- спрашивает он, и Френсис чувствует, как его живот сжимается, а холодные пальцы страха скользят по его черепу. Этот человек что-то преследует. Это ясно. Однако Джопсон не вздрагивает и не останавливается. Он отвечает четко, быстро и без опасений. - Мы рыбаки из Хоя, отвечает он.- Из небольшого местечка у побережья, о котором никто никогда не слышал. - И что это за место? Я довольно много путешествовал по этим землям и уверен, что слышал об этом. Френсис собирается заговорить, вмешаться и каким-то образом отвлечь Хикки от следа, который он начал вынюхивать, но Джопсон снова отвечает. И снова этим уверенным, ровным голосом. - Мы из небольшого поместья, которое построил мой отец. На восточной стороне острова, вдоль побережья недалеко от Линкснесса. Сомневаюсь, что вы были там, потому что у нас редко бывали гости, когда я был мальчишкой. Теперь Френсису ясно, что Джопсон запомнил эти ответы. Скорее всего от отца, и он чувствует прилив благодарности за давно умершего человека. Возможно, он был строгим и, возможно, говорил Джопсону несправедливые вещи о своей тюленьей природе, но он явно любил свою жену и сына и хотел, чтобы они были в безопасности. Этот ответ снова затыкает Хикки, и он начинает расспрашивать Джопсона до конца вечера, но Френсис замечает дополнительный блеск в его холодных голубых глазах, который говорит ему, что он с подозрением относится к таинственному гостю Баркли. Ужин заканчивается, и после второй чашки чая и дружеской болтовни с Дженни и Алистером Хикки благодарит за приглашение и уходит. Как только он уходит, Френсис немедленно отводит своего зятя в сторону. - Я не доверяю этому человеку!- резко шепчет он.- Он задавал Джопсону слишком много острых вопросов, а вдобавок он ещё и мелкий негодяй. Алистер, который и в лучшие времена не самый проницательный человек, не может не согласиться. - Я знаю, я знаю,- успокаивает он, поднимая руки перед свирепым взглядом Френсиса.- Я тоже ему не доверяю. Я слежу за ним на работе, чтобы он не сбежал ни с одним из моих инструментов. Я считал себя несправедливым из-за этого, но теперь я вижу, что просто ему свойственно казаться ненадёжным. Френсис вздохнул с облегчением, что ему поверили. - Я рад, что ты согласен,- говорит он, бесконечно расслабляясь.- Что ты будешь с ним делать? - Что с ним делать?- Алистер выглядит сбитым с толку.- Особо ничего. Он по-прежнему мой сотрудник. Я не могу уволить его просто потому, что он неприятен. Но я буду следить за ним более внимательно и прекращу его сотрудничество со мной, как только он сделает что-нибудь сомнительное. И я больше никогда не приглашу его сюда, чтобы поесть. Френсис успокаивается и благодарит своего зятя за его осмотрительность и обещанную бдительность. Позже тем же вечером, когда он на короткое время остается наедине с Джопсоном, пока детей укладывают спать, он подходит ближе, нежно берёт Джопсона за плечи и пристально смотрит ему в глаза. - Твой отец учил тебя говорить такие вещи?- спрашивает он и радуется, когда Джопсон кивает. - Да, Френсис. Он довольно подробно рассказал мне, что я должен сказать, если кто-нибудь придёт задавать вопросы. Или я должен сделать свой путь в мир. Он заставил меня и мою маму запомнить несколько неверных вещей, чтобы рассказать любопытным людям. - Ну, он проделал замечательную работу,- с улыбкой говорит Френсис.- Эта скользкая маленькая крыса не знала, что сказать в ответ. Джопсон тепло улыбается ему и, быстро оглядевшись, чтобы убедиться, что в комнате больше никого нет, наклоняется и нежно целует Френсиса в губы. Как всегда, Френсис чувствует покалывание от прикосновения кожи Джопсона к своей. Он хочет прижать к себе молодого человека, яростно сжать их рты. Целовать каждый дюйм шелковистой белой кожи своего возлюбленного. Но он этого не делает. Вместо этого он улыбается в ответ, ненадолго прижимается щекой к щеке Джопсона и шепчет ему на ухо: - Я безумно люблю тебя. Джопсон издаёт тихий стон, но отстраняется, когда из зала доносятся приближающиеся шаги. Френсис думает, что может сойти с ума от тоски, если их разлучат надолго.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.