ID работы: 12931864

Сокровище

Слэш
NC-17
Завершён
1211
автор
_Innuendo_ бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
102 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1211 Нравится 146 Отзывы 564 В сборник Скачать

Cолнце никогда не заходит над империей

Настройки текста
Примечания:
Июль, 1894 — Сегодня вечером у нас большой поток гостей, — Арчибальд пригладил волосы, надевая обратно котелок, который Алиса ненавидела всей душой. — Королевские скачки в Аскоте, будь они неладны. — Like nowhere else, — вторил ему Джисон, пытаясь как можно точнее и язвительнее изобразить английский акцент. — Будете принимать ставки на цвет платья Ее Величества? Арчибальд в ответ лишь развел руками — этот жест в переводе означал «как решит Алиса»; а Джисон молча затянулся под неодобрительный взгляд своего собеседника. Помощник Алисы считал, что табак не особо полезен для организма, а Джисон же считал, что уличный мордобой вредит организму куда больше. Выпустив вредный дым изо рта, он заметил двух джентльменов, что приближались ко входу в киоск Алисы — и после этого пихнул локтем в бок стоящего рядом Арчибальда. Снова сгоревшие ставки. Снова работать. Работы было много. Одну из самых удачных ставок в своей жизни Джисон сделал не у Алисы, а на Алису — и не прогадал. Вклад девушки в игру улиц против Миллнера заслуживал огромного уважения — и такой же соизмеримой оплаты. Хозяйка букмекерского киоска помогла выяснить, какие магазины связаны с Миллнером и его «империей тряпок», как выражался Хёнджин. В ход девушка пустила все самое лучшее, что у нее есть, а именно умение мастерски трепаться на любые темы и Арчибальда — последнему даже пришлось примерить с дюжину мужских нарядов, пока Алиса заговаривала зубы продавцам. Сеть магазинов постепенно раскрывалась — а за ней и сеть складов, которую выискивал Феликс и его ищейки. — Вы ответите за все! — Джентльмен, разум которого прилично затуманил алкоголь, окунулся в лужу на мостовой, что осталась после ночного дождя. — Вернете все деньги, что украли! — Мы обязательно примем во внимание все ваши пожелания, — Джисон отряхнул руки, смотря сверху вниз на дебоширящего пьяницу, которого он сам же и выкинул из заведения. — Заходите еще! Арчибальд разобрался с оставшимися двумя буйными посетителями, чьи ставки прогорели, а Джисон решил все же докурить. Вспыхнул огонек спички — так же ярко, как нынче вспыхивали языки пламени пожаров на складах Миллнера. Если долго и упорно игнорировать законы Ист-Энда, то Ист-Энд начнет бороться с тобой. Влияние Миллнера в Ист-Энде постепенно, буквально по крупицам, ослабевало. Среди рабочих, числящихся в его «империи», росло недовольство происходящим и тем, что город отторгает коррумпированную монополию, которая разрасталась раковой опухолью. Задумка Красавчика из Чипсайдских работяг с поджогами складов и нарушением цепочки поставок товаров все же работала: порой даже случалось так, что часть товара с горящего склада уходила в руки местных Робин Гудов. Грачи и Чипсайдские работяги не заключали перемирия и не работали сообща, но хотя бы действовали в одном направлении и не мешали друг другу: веселый мордобой выходного дня в основном происходил в «Счастливой свинье» под осуждающие взгляды Мари, что гневно натирала пивные стаканы. — Джисон! Спасибо, что помог сегодня, — Алиса, также вышедшая на улицу, в приветственном жесте коснулась его плеча, на что юноша кивнул девушке в ответ. — Эти скачки доведут меня до гроба. Джисон усмехнулся. Кого-то до гроба работа уже довела — и этот кто-то отправился в плавание вглубь Темзы в мешке с камнями прямо со старых доков, где ему выписал билет на круиз лично господин Вэй Бао. Воспоминания той ночи снова заставили юношу едва заметно поежиться. Джисон не трус, да и чувство самосохранения заглядывает к нему редко — но тогда ему было по-настоящему страшно. Дважды. Первый раз: когда ведром холодной воды окатило осознание, что убийца мог именно в тот момент расправляться с Хёнджином. Второй: когда Джисон сжимал своими трясущимися ладонями израненного Хёнджина, а на встречу к ним бесшумно приближался Вэй Бао — со следами крови на идеальной рубашке, в перчатках и во всем черном, словно сам Чосын Саджа. За поясом уже наверняка был окровавленный стилет, а где-то в темноте доков уже остывал труп — это Джисон мог прочесть в больших карих глазах, что казались в тот момент совсем черными. Но либо юношу поразило кратковременное помутнение рассудка из-за пережитого шока с резким приливом адреналина, либо Вэй Бао быстро надел привычную маску добродушия — приблизившись, он быстро и с явным беспокойством оглядел юношей, внимательно посмотрел на Джисона, кинул короткое «живой?» в сторону блондина, а затем настоял, чтоб Джисон с Хёнджином на себе убирался из доков как можно скорее. Он был прав: Хёнджину нужна была помощь сиюсекундно, а вот наемнику… Вэй Бао просто расправился с ним. После этого ему нужно было по мере возможности скрыть следы хотя бы на время, воспользовавшись наблюдениями Джисона: холстяной мешок, камни, канат. Перед тем, как Джисон покинул доки, Вэй Бао ухватил его крепко за руку в последний момент, заглядывая в глаза и произнося, словно заговорщическую мантру, слова: «Все в порядке, все будет хорошо, ты успел». — Было бы за что благодарить, работы не много, — Джисон стряхнул пепел с сигареты, собираясь прощаться с девушкой и отправляться по дальнейшим делам. — Аннён, еще свидимся. И не будь так строга к Арчибальду. Все же котелок — самое ужасное, что в нем есть. «Все в порядке». Возможно. Спеша к следующей даме — точно не сердца, потому что в сердце Джисона виднелся силуэт отнюдь не дамы; на встречу, главарь Грачей перебирал в голове последние сводки с жизни улиц. В письме, что выудил Вэй Бао с трупа убийцы, была сводка с еще одного магазина, куда Миллнер поставлял свои тряпки — какие еще нужны были доказательства его грязной игры. Негодяи притихли и поумерили свой пыл: новость о том, что их спланированная засада, где главарь Чипсайдских работяг был главной целью для убийства, с треском провалилась, ушла на дно, заставила Рыжего хотя бы на время заткнуть свою пасть — Джисону же очень хотелось ее сломать. Злость клокотала в душе, подогреваемая каким-то наивным бессилием и чувством несправедливости: разве это честно? Разве честно назначать переговоры и засылать на них профессионального убийцу? Нет — но все эти вопросы перекрывал лишь один. А честны ли законы улиц, по которым они все существуют? Вместо ответа у Джисона была просьба от Елизаветы: снова с кем-то «поговорить». По пути к месту назначения, юноше на глаза то и дело попадались газетчики, напоминая о его старой работе в Лондоне. Газетные полосы уличных изданий пестрели новостями империи: Лондон продолжает поддерживать торговые отношения с Пекином, включая опиумные сделки; Тауэрский мост может стать новым символом империи; сборная Шотландии стала чемпионом домашнего чемпионата по футболу. Империя жила полной жизнью — даже несмотря на то, что в ее трущобах могла ломаться жизнь ее маленьких шестеренок. Звон колокольчика у дверей французской пекарни «Odette» заставил Джисона вынырнуть из омута собственных мыслей. Воскресное летнее утро могло бы быть прекрасным вариантом для работы пекарни, но Елизавета сама решала, как и когда ей работать — поэтому ее заведение только готовилось к открытию и приему клиентов в прекрасный выходной день, о котором гласила аккуратная вывеска на стеклянной двери. На паре столов все еще стояли стулья ножками вверх — Джисон машинально опустил на пол парочку, когда проходил мимо них к прилавку; а остальное помещение, залитое золотистым солнечным светом, уже было готово к рабочему дню. — Ах, Джисон, — воскликнула Елизавета из-за прилавка сразу же, как заметила вошедшего гостя, для которого двери ее пекарен были открыты всегда. — Здравствуй! Чашечку кофе к завтраку? — Спасибо, Леди Елизавета, — Джисон устроился за ближайшим к прилавку столиком. В зале пекарни аппетитно пахло свежей выпечкой, сдобой, шоколадом и кофе — всем тем, чем, наверное, обычно пахнет домашний уют. — Не откажусь. Елизавета продолжала работать с Грачами, точнее, они на нее — в этот раз нужно было разобраться со злостным неплательщиком, что заказал партию свежей выпечки и сдобы на свой светский вечер, а в итоге так и не перечислил хозяйке вторую часть оплаты. Она марать руки не собиралась — за нее это сделают Грачи. Иногда ее заказы отменялись — как, например, тот, ради которого Джисон с Кристофером и Бинни так долго ломали головы. Таинственные переговоры в пекарне так и не случились. Пересилив свою аккуратность, Джисон все же решился узнать, что произошло. Елизавета, вопреки ожиданиям, ответила совершенно спокойно: ее партнеров по «некоему делу» задержали на родине, отчего переговоры сорвались. «Их расстреляли» — ответила женщина на вопрос о том, что же с ними произошло дальше, и развела руками в стороны. Джисон больше не задумывался об этом до тех пор, пока случайно из газет не узнал, что в Российской Империи казнили нескольких редакторов оппозиционного движения, чья редакция частично перебралась в Лондон. Вопросов у него больше не осталось. — Редко такое случается, когда частый клиент решает оставить тебя без денег, — Елизавета наводила порядок на пекарне, жалуясь по третьему кругу Джисону на цель ее просьбы. — В этот раз господин Кэррингтон не просто отказался внести остаток оплаты за целую телегу выпечки, даже свежие калиссоны были — он и вовсе стал игнорировать любые попытки достучаться до него! Невозмутимое поведение. — Калиссоны? — доедая свой шоколатин с утренним чаем, Джисон нахмурился только когда услышал название незнакомой ему сладости. Поручение Елизаветы он понял и без лишних деталей. — Что это? — Считай, что конфетки, Джисон. Конфеты с миндалем в форме ромбиков. Рецепт я привезла лично из Прованса, там эти сладкие ромбики считаются национальным достоянием. История у этой сладости презабавная: считается, что десерт придумали для свадьбы короля, у которого невеста была настолько серьезна, что никогда не улыбалась — и конечно же она улыбнулась впервые в тот момент, когда попробовала калиссоны. — Меня тоже сласти заставляют улыбаться. — Тебе и хлеб с сахаром подай — ты заулыбаешься, мальчик мой. А вот там была набожная и хмурая дева. Ее можно было задобрить лишь десертом из дорогих ингридиентов, за который мне не заплатил скотина Кэррингтон. Так что если у тебя на примете появится подобная дама — угости ее этим десертом. — Боюсь, это будет нескоро, — поднявшись, Джисон аккуратно вернул чашечку с блюдцем обратно на прилавок и заметил, как Елизавета складывает для него очередную коробочку сладостей. — А можно… попросить что-нибудь с вишней? — Разумеется! — Елизавета взглянула на него с интересом, стряхивая с фартука крошки. — Но мне всегда казалось, что ты ненавидишь вкус вишни. Распрощавшись с Елизаветой, что проводила его с традиционной охапкой сладостей перед открытием пекарни для посетителей, Джисон отправился по залитым солнцем улицам Сити в последний пункт назначения сегодняшнего утра — после можно будет вернуться домой и вздремнуть пару часов, потому что он всю ночь помогал Алисе с Арчибальдом. Его путь лежал обратно в Уайтчепел, который даже в лучах утреннего летнего солнца намекал, что здесь могут и в морду дать. Джисон не беспокоился — он и сам может, лишь бы картонную коробку сладостей из «Odette» не помяли. На улицах чувствовалось тепло, которое могло развеять даже ночные кошмары Уайтчепела: солнце грело макушку, на которой даже цилиндра не было; коробка грела ладони теплом свежей и ароматной выпечки; а в кармане редингота лежало письмо с планом на сегодняшний вечер, что по прежнему согревало душу. Елизавета журила Джисона за то, что у него выработалась зависимость от сладкого, и он понимал своей головой, зависимость есть — но от сладкого иного происхождения. Джисон нечасто бывал в южных кварталах Уайтчепела, что проходили у Темзы — потому что эта территория негласно являлась собственностью Чипсайдских работяг, но после прошедших событий он начал бывать здесь чуть чаще, чем следовало бы предводителю Грачей. «Желтые повязки» делали вид, что не замечают его, и Джисон поступал также. О произошедшем инциденте между главарями знали лишь несколько человек на обе банды — и этого было достаточно с головой. Подходя к нужному адресу, Джисон заметил у входа высокую фигуру в длинном черном плаще и с саквояжем в руке. — Что-то ты сегодня в мою утреннюю смену явился, — юноша с темными волосами и темными глазами окинул взглядом Джисона. — Какая проказа сподвигла тебя прийти в столь ранний час? — Я не спал сегодня вообще, — Джисон лишь пожал плечами. — Было много работы. — Ты мне это брось, сон — неотъемлемая составляющая здорового организма, особенно при ваших нагрузках. Глянь на себя, синяки под глазами уже настолько темные, что похожи цветом на занавески в госпитале. Если бы ты знал, сколько людей, кого отправила на тот свет бессонница, через меня проходят обычно. — Да ладно, скажешь еще. От этого не умирают. — Я что, похож на клоуна? — Юноша развёл руками в стороны, смотря на Джисона уставшим взглядом. — На мне видишь клоунский парик? Вот попадешь на мой стол, я тебя препарировать… — Бога ради, Минни, прекрати. Минни лишь громко вздохнул, подхватил саквояж поудобнее и быстро распрощался с Джисоном, отправляясь на смену в госпиталь Святого Варфоломея. Если и были на свете люди, которых Джисон слегка побаивался и сторонился даже после знакомства и ряда совместных испытаний, что подкинула им жизнь, то Минни точно входил в их число. Местный врач Чипсайдских работяг и по совместительству правая рука Хёнджина, его самый надежный человек, которому даже было доверено имя Красавчика, был человеком спокойным, флегматичным и абсолютно хладнокровным — как и подобает патологоанатому Бартса. Члены других банд практически ничего о нем не знали, да и не видели толком: лишь порой замечали его с холодным взглядом рядом с Красавчиком, а члены Чипсайдских работяг могли лишний раз сболтнуть о том, что врач у них с божьим даром исцеления — но выглядит так, словно у него дар жизнь отбирать. Джисон и сам впервые познакомился с ним лишь той роковой ночью, когда руки были все в крови, а Хёнджин рвано дышал в его руках. Тогда он не придумал ничего лучше, чем притащить самого Красавчика в безопасное и близкое «гнездо» Грачей — на счастье Джисона там были лишь Кристофер с Феликсом, что решили отложить допрос о случившемся на потом. Кристофер приготовился оказывать хотя бы подобие первой помощи, а Феликс тут же рванул куда-то в ночи — как выяснилось позже, именно за Минни, чей адрес он откуда-то знал. Забавно, что Минни удивлялся сну Джисона, ведь того мучали кошмары — и Минни сам был их свидетелем в ту ночь. После тех событий Джисон периодически навещал Хёнджина, который постепенно восстанавливался под чутким наблюдением Минни — он, в свою очередь, таскал себе на помощь из Бартса все, что не приколочено, а иногда таскал туда и самого Хёнджина. Порой «главный грач» и «главный врач» — Хёнджин находил эту шутку крайне уморительной; пересекались в своих «дежурствах». Джисон всегда находил эти встречи неловкими. — Надо же, кого принесло ветром с утра, — Хёнджин встретил его с теплой улыбкой. — Я думал, ты в такой час дрыхнешь в своем гнезде. — Почему все считают, что я дрыхну до середины дня? — Джисон прошел за хозяином комнаты, на ходу ставя коробку с выпечкой на стол и замечая на нем банку с букетом свежесрезанной фиолетовой сирени. — Я встретил на выходе внизу Минни, он сказал то же самое. — Потому что ты всегда появлялся на улицах с часу дня, а по ночам шастал бог весть где, балабошка, — и Хёнджин отвесил Джисону легкий щелбан по лбу, все также улыбаясь, а тот в ответ лишь зажмурился. Джисон не обижался. Джисон готов был терпеть щелбаны и подзатыльники до конца дней своих — если их будет по прежнему раздавать Хёнджин в добром здравии. Страх, который накрыл храброго и смелого предводителя Грачей в ту ночь от одной лишь мысли, что его «враг» может вот-вот умереть, он не смог описать словами после. Холод, пронзающий до самых костей, ощущение могильной плиты на груди и комок эмоций в горле, что грозился вырваться наружу — но Джисон держался всю ночь, а затем и на утро, потому что нужно было. Юношу разрывало на части: с одной стороны он не мог даже сделать шаг из комнаты, где на кровати разместили Хёнджина, около которого уже нависал черной тенью Минни. С другой стороны: а что осталось там, в доках? Вэй Бао расправился с убийцей, пытавшимся сбежать, и задержался, чтоб хоть как-то замести следы — но было ли что-то еще в доках? Еще один убийца? Нужно ли возвращаться? А что, если?.. Мысли душили так, что не хватало воздуха — рассудок сохраняло лишь воспоминание о том, что твердил ему Вэй Бао на прощание. «Все будет хорошо». В ту ночь Джисон поверил господину Вэй Бао — ведь он его еще ни разу не обманывал. Прокручивая той ночью в голове слова Вэй Бао, Джисон послушался его наставления и остался в «гнезде» с Хёнджином. Пока Минни что-то делал, обрабатывал раны, орудуя бинтами и чем-то еще, Джисон сполз по стене на пол в углу комнаты, обхватив свои колени — и просидел так до тех пор, пока его не подняла за шиворот чья-то рука. Врач хотел убедиться, что второй соучастник неприятного инцидента не нуждается в срочной помощи. Джисон тогда сам едва понимал, в чем он нуждался. Объяснившись с Минни, как-то объяснившись с Феликсом и Кристофером, что на всякий случай решили не спать до утра, Джисон в итоге остался в темной комнате, где горела одна свеча на тумбочке. Хёнджин провалился в глубокий сон после работы Минни, а Джисон не решил ничего лучше, чем усесться на пол у кровати, оперевшись на нее спиной. Перед глазами все еще стояли страшные картинки — как острый клинок взымается над юношей, как кровь капает с рук. Стук сердца в ушах сменила абсолютная тишина: лишь чужое дыхание могло ее нарушить. Джисон поднял руку на кровать, нащупал чужую холодную ладонь и сжал ее — да так и уснул сам. Хёнджину не обязательно было об этом знать. — Запах вишни может вернуть меня к жизни, я клянусь, — Хёнджин заглянул в коробку выпечки блестящими от предвкушения глазами. — Это же из пекарни Елизаветы, да? Все же есть бенефиты от работы с ней. — Эти бенефиты ты сейчас сожрешь, — Джисон уселся на стул напротив кровати, куда забрался Хёнджин. — Как самочувствие? Что говорит Минни? — Ну, очевидно, у меня все болит, пусть и уже намного меньше. Очевидно, Минни говорит, что я тупица и балбес. Все как обычно. — Ты снова его не слушаешься? — Конечно же нет! Я не могу лежать в кровати месяцами. Нет ничего страшного в физической активности, это полезно для любого организма. Ой… Даже когда у тебя косточки болят. — И поэтому ты даже букет сирени себе успел нарвать? — М-м-м, это не я, — Хёнджин вытер рукавом нос, который он испачкал в вишневой начинке. — Минни сейчас притащил. Сказал, что полезно для здоровья. — А, даже так, — Джисон прищурился, глядя на цветы. — Посмотри потом справочник по языку цветов. Может, ты и правда тупица. Хёнджин с возмущением фыркнул, из-за чего его окутало облако сахарной пудры. — Для Минни все тупицы. Еще бы, с его-то головой… Имеет полное право считать нас баранами, мелкий. А насчет меня не переживай — скоро поправлюсь окончательно, этот угрюмый могильщик свое дело знает, да и я вроде как не задохлик. Расскажи лучше, как сам. Что бледный такой? — Все по-старому. Сегодня всю ночь околачивался у Алисы, королевские скачки прислали ей клиентов, словно дар божий. — Эта лиса все еще держится в Сити? — Ага. Ей выгодно держать там киоск. — Хорошо устроилась деваха. Что на улицах, Рыжий со своими шавками на глаза не попадается? — Да не особо. Занимаются своими делами, словно никаких неудач у них и не было вовсе. — Вот и пусть сидят по своим конурам, делов они наделали достаточно. А как там твой, эм… — Хёнджину хоть и было интересно, но он все равно не терял своего скептицизма по отношению к Вэй Бао, даже после той злосчастной ночи, — дипломат? Что у него нового? — Ничего. — Джисон пожал плечами. — Продолжает работать в Лондоне. Джисон, конечно же, в каком-то смысле слукавил. Хёнджин, конечно же, это понял — но ударяться в расспросы не стал. Что-то изменилось после того инцидента в доках, что-то неосязаемое, что Джисон не мог видеть, но мог чувствовать нутром. Он все еще помнил и тот секундный ужас, который испытал при виде Вэй Бао с холодным взглядом после побега убийцы, и то блаженное облегчение, когда мужчина торопливо опустился рядом — обеспокоенный и внимательный. У них не было времени на разговоры в ту ночь. Коротко попрощавшись, они разошлись разными путями: Джисон должен был удержать в руках чужую жизнь, а Вэй Бао — наоборот. Юноша боролся с душевными терзаниями: вернуться к Вэй Бао или нет, неизвестность его пугала, как и черные тени на скрипучих досках тех старых доков. Мысль о том, что его спутник может оставаться в опасности, вгоняла в ужас — но ослушаться Вэй Бао, который велел ему уходить, потому что у юноши есть задача поважнее, Джисон не смог. Уже утром, убедившись, что Хёнджин под присмотром, и сохраняя остатки самообладания, он отправился в гостевой дом дипломатов, по пути получая весточку: «Дай знать, в порядке ли ты». К огромному облегчению, на пороге пустого гостевого дома его встретил Вэй Бао. Джисон сам не заметил, как наружу вышли все эмоции, что копились с вечера: весь страх, злость, обида и нервное напряжение. Плечи вздрагивали, а голос дрожал и срывался. Вэй Бао тогда лишь выдохнул с облегчением, видя юношу перед собой. — Ох, мой милый Хан Джисон, — произнес тогда Вэй Бао совсем тихо, нежно обхватывая его голову обеими руками и прижимая к себе. Ладони ласково поглаживали шею и спину юноши, а губы легко коснулись макушки. Джисон положил голову ему на плечо, а руки, безвольно упавшие, обвились вокруг талии. Невольно зажмурившись, мальчишка выдохнул, прогоняя ночные кошмары. Вокруг чувствовался запах ванили и мяты. Джисон смог хоть на крупицу расслабиться, пока Вэй Бао услужливо заваривал чай — после они восстановили всю картину ночи. От трупа убийцы мужчина избавился, как они и планировали — перед этим Вэй Бао обыскал его, забрав еще и кукри; Хёнджин был в безопасности, а дело закрыто. Можно было закрыть глаза и расслабиться окончательно, но Джисон не смог. Пересилив себя, он все же задал роковой вопрос: откуда у Вэй Бао такие боевые навыки? Как он смог убить человека — и вопрос даже не в физическом плане. Ответ был спокойный и четкий, Вэй Бао крутил в руке трубку и рассказывал, что послам приходилось сталкиваться со страшными вещами в чужих и далеких странах, отчего ему нужно быть готовым. Джисону очень хотелось в это верить. В тот день Джисон поверил господину Вэй Бао — но получалось уже не очень. — Ну, пусть работает… — Хёнджин доел пирожное и теперь смотрел куда-то в пол, словно собирался что-то сказать. — У него свои дела, а ты будь осторожен, Джисон. Хорошо? — Хорошо. Он странный, но… Я не чувствую в нем опасности. — Это не так важно. Наши ощущения, чувства… Это все бесполезно, когда имеешь дело с людьми, потому что ты никогда не узнаешь, что у человека на уме. — Вэй Бао бы мог убить нас прямо там, если бы хотел — но не сделал этого. — Да, но прикончил другого, Джисон! — Хёнджин хлопнул руками по матрасу, слегка кривясь от боли в ребрах. — У меня нет к нему доверия, и никогда не будет. Я знаю, на что способны эти люди, я прекрасно знаю. И этот дипломат уже все продемонстрировал. Он обычный убийца, чудовище, которое прячется за маской человека. — Да с чего ты это взял? — Я родился и рос в Чосон, как и ты, — Хёнджин отвернулся. — Тебе это известно. В семье обычных крестьян, которые просто живут на своей земле. С целым морем больших подсолнухов, видел такие? Желтые, под голубым небом — сказка. Но в один прекрасный день мою деревню просто перерезали иностранные наместники. Китайцы, японцы — я не помню, да и плевать на это хотел. Всех их я ненавижу одинаково. Спастись смогла лишь малая часть поселения. Моя семья не входила в их число. — Хёнджин… — Знаешь, я же поклялся защищать своего младшего брата, потому что старший. Он был мелкий, щекастый и с самой яркой улыбкой на свете. Но я не смог! — голос юноши надломился, а Джисон смотрел на Хёнджина, боясь вздохнуть лишний раз. Тот же поднялся и подошел к окну, чтоб приоткрыть его и впустить в комнату свежий воздух. — Его больше нет. Его больше нет, как всей моей семьи, потому что человек — это самый страшный монстр, который делает все, что ему вздумается. Жалеть меня не нужно, я смог пережить это. Рассказываю тебе для того, чтоб ты не очаровывался случайными незнакомыми иностранцами. Тем более из Китая. Хёнджин отодвинул занавеску и дернул оконную раму на себя — окно открылось, впуская в комнату приятный утренний ветер, ради которого можно было и потерпеть пыль с грязных улиц. От безрадостного пейзажа за окном в виде немытых зданий Уайтчепела его отвлекла чужая ладонь, дернувшая за рукав. — Эй, хорек. Хёнджин обернулся на голос, а Джисон тут же крепко обнял его за плечи — впервые за все время их знакомства. Все в голове постепенно встало на свои места: вся злость и ненависть Хёнджина, его странное отношение, отчего в груди неприятно ныло. Джисон уместил подбородок на плече юноши, а тот лишь поворчал немного — а затем обнял в ответ, тяжело вздыхая. Джисон молчал — как и попросил Хёнджин, за него говорили его действия, руки, что цеплялись за ткань чужой рубашки на спине. В объятиях, что ощущались хрустальными, Джисон мысленно дал себе новую клятву. Как и Хёнджин. — Дурачок ты, знаешь об этом? — Знаю. Разошлись они достаточно скоро — Хёнджину нужно было встретиться со своей бандой, потому что он все еще оставался у дел, несмотря на пошатнувшееся состояние своего здоровья. Распрощавшись, Джисон вновь оказался на улочках Уайтчепела, надеясь, что не столкнется с Минни вновь. Это, конечно, было маловероятным событием, потому что юноша из Бартса каким-то волшебным образом совмещал работу и дела уличные, отчего свободного времени у него оставалось крайне мало — но Джисон все равно оглянулся по сторонам. Он сторонился Минни не из-за его работы, навыков или хладнокровности — в конце концов ему доверяет свою жизнь Хёнджин; а из-за того, что у этого парня был странный талант заглядывать в душу и клещами вытаскивать оттуда все самое сокровенное, то, что Джисон так усердно прятал. Он мог произнести что-то вроде «о, у тебя нездоровый цвет лица» и «о, у тебя нездоровая тяга к самопожертвованию» примерно с одной интонацией. К разговорам по душам Джисон не был готов, и уж тем более с Минни. От мыслей о мрачном помощнике лучезарного Красавчика (забавный контраст этих двоих промелькнул в голове) отвлекал шум улиц, на которых кипела жизнь. Даже Ист-Энд, заработавший репутацию угрюмой и рабочей части города, в лучах летнего солнца выглядел как город, в котором приятно было жить, а не просто существовать. Лондонцы спешили по своим делам даже несмотря на грязь под ногами на мокрой мостовой и обшарпанные рекламные плакаты на кирпичных стенах — ну а Джисон спешил в приют Грачей оставить послание Кристоферу и немного вздремнуть. Вопреки ожиданиям, Джисон встретился с Кристофером в «гнезде» — тот остался, чтоб пересчитать остатки запасов банды и немного прибраться, поэтому можно было не прибегать к запискам на шкафах. Феликса рядом не было — успел уйти по своим делам с самого утра. После той ночи, когда Джисон ввалился в их «гнездо» с Хёнджином, Феликс старался избегать его, сводить к минимуму все общение, а задачи и поручения получал через Кристофера — его до глубины души возмутило и обидело, что такие серьезные и опасные дела Джисон проворачивает без их ведома, словно утратил доверие. Или вовсе его не имел. Несмотря на обиду, Феликс сильно помог той ночью — вышел на координатора Чипсайдских работяг по имени Лис, а уже тот отправил его к Минни. Кристофер, глядя на это, просто пожимал плечами и подбадривал Джисона: Феликс был самым младшим, эмоциональным и с большим сердцем, отчего переживал больше всех, пусть и не показывал этого. «Дай ему время, он отойдет» — говорил Кристофер, и Джисон мысленно благодарил его за понимание, не только взаимоотношений с Феликсом, но и всей ситуации в целом. Как и благодарил Бинни за то, что уже на следующий день, не задавая лишних вопросов, он влил в Хёнджина миску бульона, потому что «ослабленный организм должен хорошо питаться». — Думал, не успею тебя здесь застать, — Джисон поприветствовал Кристофера, что сидел за рабочим столом с кипой бумаг. — Чем занимаешься с утра пораньше? — Пытаюсь понять, на что мы тратим деньги, — Кристофер вздохнул, поправляя круглые очки. — Возможно, стоит меньше пить. А ты откуда в такой час? — Успел обежать половину города: был у Милтонов, у Елизаветы — кстати, у нас есть работка. — Юноша, уже сидевший за столом напротив Кристофера, потянулся за бумагой, чтоб записать там необходимую информацию. — Потом к Красавчику заглянул, получил нагоняй от его врача за недосып. Я уж не стал ему говорить, что это из-за ночной работы вышибалой. — Интересный у Красавчика подручный, конечно… А с бандой что? Белобрысый там среди своих цыплят влияния не теряет? — Нет. Он же быстро приходил в себя, там и подумать ни о чем таком не успели. Да и его близкие подручные вряд ли позволили бы такому случиться. — Ну и славно. Не придется тратить силы на знакомство и дипломатические отношения с новым главарем. — Ага, — Джисон слабо дернулся, услышав одно особо знакомое слово, а затем обратил внимание на разложенные на столе карточки игры, что он купил для Феликса в качестве примирения. Это явно работало. — Уж лучше все останутся на своих ролях. Пока Кристофер дописывал свою табличку, Джисон рассматривал карты из настольной игры по флориографии — Феликс давно интересовался этой темой, поэтому вопрос о приобретении набора карточек даже не стоял. Картонки пестрели цветами и их значениями: лилия — непорочность, ландыш — надежность, лотос — чистота, мята — подозрение. Целая кипа карт в наборе была с розами: желтыми, красными, белыми, черными. Изучить карту с черной розой Джисон не успел — от мыслей его отвлек Кристофер, что с шумом захлопнул рабочий журнал и отодвинул его в сторону. Посмотрев на своего главаря поверх очков, юноша вздохнул слегка обреченно. — Устал, — Кристофер проморгался, а затем подпер голову руками. — У меня не сошлись расчеты, поэтому я просто предлагаю брать порто-вино подешевле. — Хороший план, а главное, надежный. — А то. Надежнее только Вестминстерский мост и нервы Мари, когда пьяные увальни снова что-то разбивают в «Свинье». Джисон захохотал, закидывая голову и прикрывая глаза, а Кристофер лишь по-доброму улыбнулся. Поправив свои подтяжки на белоснежной рубашке, он принялся изучать ту информацию от Елизаветы, что записал для него Джисон. От взгляда юноши не скрылось то, как глава Грачей устало и сонно зевнул. — Иди приляг, поспи, ты же носом клюешь. — Я собирался. Может, полежу пару часиков, а вечером снова в путь. — По какому делу? — В Сити. Кристофер снова посмотрел на своего собеседника поверх очков — и помимо солнечных бликов от стекла в его глазах виднелось что-то еще: легкое осуждение вперемешку с беспокойством. Догадаться о мыслях Кристофера было также несложно, как догадаться, зачем Джисону вечером в Сити — не так уж и много у главаря Грачей было дел в этом районе, чтоб наведываться туда так часто. — Ты так и не выяснил ничего нового про… — Кристофер всегда аккуратно подбирал слова, отчего и этот разговор не стал исключением. — Про своего знакомого? — Нет, — Джисон пожал плечами. Они оба понимали, что он и не старался. — Ничего. Кристофер помолчал немного, внимательно смотря на Джисона и перебирая мысли в голове. Казалось, что ему много чего хотелось сказать, но в то же время хотелось некоторые вещи оставить неозвученными. В помещении старого заброшенного вокзала повисла тишина: Грачи разлетелись по своим делам, а летний зной постепенно пробивался солнечными лучами сквозь зашторенные окна. Было так тихо и спокойно, что можно было разглядеть даже парящие в воздухе пылинки. — Ладно, дело твое. — Кристофер откинулся на спинку стула. — Будь волен поступать так, как знаешь. Просто… будь осторожнее. Постарайся хотя бы. — Хорошо, Кристофер. Не переживай за меня. — Я не переживаю, потому что доверяю тебе. Но помимо этого мне бы очень хотелось, чтоб ты не забывал о нас. О том, что у тебя есть люди, на кого еще ты можешь положиться: Бинни, Феликс, все твои Грачи. Я. — Спасибо тебе, — Джисон улыбнулся, понимая, что многим обязан этим людям, что всю благодарность сейчас не сможет выразить словами. — Спасибо, Кристофер.

***

Комната была залита солнечным светом — но необычайно ярким, красным. За окном виднелся кроваво-красный закат, нетипичный для Лондона, и Джисон не мог понять, как он умудрился проспать столько времени. Вокруг царила полутьма, несмотря на багровое небо и горящий диск на нем, а тишина становилась оглушительнее с каждой секундой. Медленно подходя к окну, Джисон вслушивался в звуки, что были едва уловимы: металлический скрежет, скрип и чье-то незримое присутствие. Солнце сгорало, раскаляя воздух и приближаясь к горизонту, а остальной город был покрыт мраком — даже уличные фонари перестали гореть. Обернувшись, Джисон осмотрел комнату. Почему-то это была его съемная комнатушка — хотя засыпал он не в ней. Взгляд зацепился за стену, а тело начал охватывать леденящий душу страх — кривые и уродливые буквы кроваво-красного на стене что-то пытались сказать Джисону, но он не мог сфокусировать взгляд. Как и подойти ближе. Юноша понимал, что он оцепенел. Трясущиеся ладони сжимались и разжимались, а затем он поднял их к лицу — руки были окровавлены. Казалось, словно тени в углах зашевелились, а одна из них и вовсе отделилась и двинулась вперед. Джисон почувствовал ее спиной, воздуха постепенно стало не хватать, словно невидимая рука сжимала горло. Последний луч заходящего солнца осветил комнату и надпись на стене так, что Джисон смог ее прочесть. «Ты не успел». Джисон резко открыл глаза и глубоко задышал. Вдох-выдох. Это просто очередной кошмар. Где-то рядом раздавался громкий и заливистый смех Бинни на пару с такими же громкими возгласами Феликса и остальными голосами Грачей, за окном разъезжали экипажи, спеша на five o’clock tea, газетчики трубили о новых выпусках, а комнату заливал мягкий вечерний свет. Джисон все же проспал до вечера. Моргая, он осмотрелся: знакомые стены, знакомый интерьер «гнезда». Старый и никому не нужный вокзал, что стал для них домом, все еще оберегал своих обитателей. Какое-то время Джисон просто лежал на стареньком диване, смотря на солнечный зайчик и вслушиваясь в окружающие его звуки — так можно было утихомирить колотящееся сердце и прогнать мороку кошмарного сна. На выходе из комнаты Джисон обернулся и посмотрел в окно: на пастельном небе садилось мягкое золотистое солнце. Внизу, в большом зале, шли бурные дискуссии: Грачи обсуждали последние новости с газетных страниц, с улиц и прямиком с барных стоек. Спор с Чипсайдскими работягами в итоге завершился в пользу Грачей, в паб в Мари завезли новые сорта пива, Лондон обеспокоен политикой Германской империи, а в государстве Чосон происходит крестьянское восстание. Услышав знакомые слова, Джисон остановился в последний момент, чтоб все же прочесть газетные сводки. На юго-западе Чосон разгоралось корейское восстание против засилья иностранцев в стране — японцев и китайцев; королева Мин вела удивительную политику на грани с двумя странами одновременно, но даже это не могло уберечь правящую императорскую династию Ли от начала краха империи. Джисон испытывал смешанные эмоции — там, где он видел море подсолнухов, происходили страшные вещи. Но это все казалось… таким далеким. Уже собираясь выходить из «гнезда», Джисон столкнулся с Феликсом — тот, улыбаясь, поприветствовал его, как ни в чем не бывало. Сити поприветствовал Джисона шумными улицами. Город, казалось, весь приоделся в золото: закатное солнце отражалось в окнах домов, в металлических вывесках и в роскошных дамских украшениях. Джисону же казалось, что все это золото — фальшивое. Джисон понимал подозрения и беспокойства Кристофера, Хёнджина и остальных. Более того, он и сам так поступал по отношению к Феликсу, когда оберегал младшего от необдуманных поступков в игре против Миллнера, да и до этого тоже. Пусть и Феликс потом дулся и не разговаривал — пусть так, главное, что оставался в порядке. В своей же истории Джисон не чувствовал опасности или угрозы, просто… что-то было не так и не на своем месте. Словно калейдоскоп все не мог сделать нужный оборот. А может, Джисон просто не хотел вращать калейдоскоп, потому что его и так устраивала картинка, что уже была перед его глазами. А перед его глазами предстал господин Вэй Бао, что наблюдал за оживленной лондонской улицей в ожидании уже привычной вечерней прогулки, стоя в своем ханбоке — Джисон так и не запомнил сложное китайское название. — Добрый вечер, — Джисон с легкой издевкой снял свой цилиндр в приветственном жесте. — Один здесь отдыхаете, господин? — Здравствуйте, вовсе нет, — Вэй Бао не обернулся к нему, но Джисон заметил, как дернулись вверх уголки его губ. — Я жду одного уличного аристократа с ужасным цилиндром, чтоб пригласить его на чашечку чая. — Эй, мой цилиндр вовсе не ужасен! — Мальчишка искренне возмутился, отчего его и без того пухлые щеки комично надулись. — Разве ты что-то имеешь против? — Вовсе нет, — развернувшись, Вэй Бао тепло улыбнулся, а рука сама потянулась к руке Джисона. — Здравствуй. Джисон не знал, чем занимается Вэй Бао на своей службе, какой информацией владеет, за что отвечает, откуда он родом, что умеет и сколько уже находится в Лондоне. Но зато Джисон точно знал, что доброта и нежность, с которой к нему относился Вэй Бао, были абсолютно искренними. Сыграть ту теплоту, с которой он смотрел на него, казалось невозможным. Джисон понимал, что во всем происходящем вокруг, в переплетении сплетен, слухов, скверны и подпольных игр, было что-то настоящее, и это настоящее — они. Кем бы они ни были. — Неужели ты перенял традиции англичан коротать вечера за чашечкой чая? Это так непохоже на тебя. — Практически весь чай Лондона поставляется империей Цин. Считай, что таким образом поддерживаю воспоминания, откуда я прибыл. — Ты лукавишь! Признайся, тебе тоже нравится чай с булочками в пять вечера. Джисон уже было развернулся, чтоб начать прогулку по вечернему Сити и нагулять аппетит, но Вэй Бао ухватил его за запястье, удерживая на месте. — Постой, — повернувшись обратно, Джисон столкнулся с внимательным взглядом Вэй Бао, что рассматривал его лицо. — Ты выглядишь совсем неважно сегодня. — Я просто всю ночь не спал, работал, — Джисон ответил честно и сходу, не пытаясь уйти от ответа. — А еще меня мучают кошмары. — Что-то случилось? — Вэй Бао выглядел внимательным и встревоженным, а его ладонь аккуратно и незаметно обхватила ладонь Джисона, лаская ее большим пальцем. Если бы они не находились на достаточно людной улице, Вэй Бао и вовсе притянул бы его к себе — это Джисон мог увидеть по его глазам. — Нет, все в порядке, — юноша пожал плечами не совсем уверенно. — Просто… Может, я просто устал. — Ты не должен так себя изматывать. Если не ради себя, то хотя бы ради своих людей — какой прок от уставшего и обессиленного главаря банды? — Ты прав. Но у меня… пока не очень получается хотя бы избавиться от ночных кошмаров. — Я хочу, чтоб ты знал — если тебя что-то беспокоит, ты всегда можешь обратиться ко мне. — Спасибо. Вэй Бао улыбнулся легко, но так тепло, словно заменил собой солнце — а Джисон ухватился за чужую ладонь крепче, чувствуя, что это тепло откликается и в его груди тоже. Во время прогулок они со временем начали говорить на порядок меньше — потому что научились наслаждаться компанией друг друга и без разговоров вовсе, достаточно было лишь держаться рядом. Джисон поменялся ролью рассказчика с Вэй Бао, наслаждаясь его нечастыми рассказами и размышлениями. Казалось, что с той злополучной ночи что-то изменилось: Вэй Бао стал на порядок внимательнее к Джисону, а тот нехотя, но все же признавался самому себе, что такая забота с чужой стороны ему весьма приятна. Даже необходима. Вэй Бао не считал Джисона немощным, слабым или беспомощным — но все равно стал более чутким и внимательным по отношению к нему. Джисон показал себя тогда храбрым и рассудительным человеком, который способен выживать в критической ситуации — но на следующий день, в руках Вэй Бао он показал то, что было спрятано глубоко в душе: живого, совсем юного мальчишку со своими страхами внутри. — Мы можем зайти в гостевой дом и выпить чаю там, — Вэй Бао покачал головой, смотря на заполненные и ставшие из-за этого неуютными заведения в Сити. — Погода прекрасная, но везде как-то чересчур шумно. — Эта идея мне нравится, — Джисон слушал своего спутника вполуха, наблюдая за тем, как из одного заведения выпроваживают простого работягу — не по статусу. Его это покоробило: Джисон был сам такого же статуса, отчего искренне недоумевал. Чем они хуже знатных господ, что восседали и чаевничали? На контрасте с разворачивающейся на глазах сценой, предложение Вэй Бао прозвучало уж совсем неправильно и чужеродно: чиновник высокого статуса мало того, что водится с обычным бандитом, так еще и приглашает его на чай? Да как это возможно? Социальные границы между ними стерлись за время знакомства, но сейчас обычный работяга напомнил Джисону, кто он есть на самом деле. Свернув с шумной улицы на более безлюдную и тихую, Джисон все же решился завести этот разговор. — Иногда мне кажется, что все это как-то… неправильно. — Что именно? Вэй Бао посмотрел на него заинтересованно, а Джисон набрал в грудь воздуха побольше, готовясь к монологу. — Все, что есть… между нами. Ты ведь иностранный и уважаемый посол из далекой империи. Я — обычная шестеренка в этом городе, уличный разбойник, который существует среди таких же шестеренок. Но тем не менее, ты проводишь со мной время, помогаешь… как в первый вечер, как в тот раз с наемником Миллнера. — И что тебя беспокоит? — Просто… зачем? Как так получилось, что я тебе интересен? Мы же абсолютно разные. Обычно такие, как мы, не имеют и шанса пересечься в этом мире. — Высокие горы, быстрые воды, — тихо произнес Вэй Бао, легко ухмыляясь самому себе под вопросительный взгляд Джисона. — Позволь мне рассказать тебе одну древнюю китайскую легенду, Джисон. На улочке было совсем безлюдно, а вдали играла музыка — оркестр на очередном званом приеме исполнял свои симфонии, что наверняка слушали уже подвыпившие гости, а Джисон же был готов слушать своего единственного рассказчика. — Существует легенда о талантливом музыканте Юй Боя, который за три года усердной учебы так и не смог овладеть гуцинь — никто не понимал его игры. И вот однажды учитель Юй Боя отправил музыканта в далекие края: на сказочный остров бессмертных Пэнлай ждать «нужного часа», — Вэй Бао говорил спокойно, рассматривая вечернее небо над Лондоном. — Учитель оставил его совсем одного, на незнакомом и далеком острове. Юй Боя смирился с уготованной ему судьбой и начал ждать, постоянно играя на гуцинь, передавая через струны все, что он видел. — Это же так несправедливо, — пробормотал тихо Джисон, внимательно слушая легенду. — Оставить ученика в полном одиночестве. — Однажды, укрывшись от дождя в горной пещере, Юй Боя стал наигрывать мелодию, имитируя капли дождя. По воле случая, в той пещере случайно оказался дровосек Чжун Цзы, который услышал его игру и воскликнул: «Эта мелодия точно дождь!». И с тех пор он угадывал каждый мотив циня Юй Боя. А когда Чжун Цзы скончался, то Юй Боя разбил свой инструмент — раз нет его родной души, то играть ему больше незачем. Музыка вдали то затихала, то становилась громче, а Джисон молча размышлял над историей, что поведал ему Вэй Бао. — А теперь скажи мне, Джисон, — Вэй Бао посмотрел на своего спутника. — Что общего у музыканта и дровосека? — Ничего. — Верно. И несмотря на это, Чжун Цзы был единственным, кто понимал музыку Юй Боя. Джисон завороженно смотрел на Вэй Бао, на его теплую улыбку и лучезарные глаза, медленно осознавая то, что собирался сказать ему мужчина. — Поэтому несмотря на то, что мы с тобой «музыкант и дровосек» — ты единственный, кто понимает мою музыку. — Я тоже слышу тебя, — Джисон остановился, беря Вэй Бао за руку и заглядывая тому в глаза. Улица была абсолютно пуста, лишь одинокие фонари, да приглушенный шум приемов вдали. — И готов слушать тебя, пока ты играешь. — Но с Юй Боя я все же не совсем согласен, — подойдя совсем близко к Джисону, мужчина мягко улыбался. Он аккуратно коснулся его лица свободной рукой, переплетаясь с ним пальцами второй. — Он разбил инструмент, потеряв свою родную душу, я же продолжил бы жить и играть до самого конца — чтоб до последних дней помнить о ней. Джисон сжал ладонь Вэй Бао крепче, слыша, как вдали под звуки оркестра раздаются залпы фейерверка. — Ты бы играл, чтоб помнить меня, Джисон? — Да, — Джисон приблизился к красивому лицу напротив, шепча ответ прямо в губы. — До самого конца. — Пообещай мне. — Обещаю. Они целовались, наверное, уже десяток раз за пару месяцев — Джисон не считал; но каждый был особенным. Как и поцелуй в безлюдной улочке Сити под тихие отголоски оркестра и клокочущие раскаты фейерверка в небе, что был похож на звездную россыпь. Вдали бурлила лондонская жизнь, а Джисону казалось, что его собственная — у него в руках. Вэй Бао целовал легко, ловя все дыхание, слетающее с губ Джисона, аккуратно проводя языком по его сухим губам. Напоследок он поцеловал его в мягкую щеку, аккурат над родинкой, задерживаясь губами на коже. — Пойдем, — мужчина потянул за руку, что так и не отпустил. — Мы еще можем успеть на six o’clock tea. До гостевого дома дипломатов они добрались без приключений — город был очарован летним вечером, поэтому не обращал никакого внимания на двух джентльменов, что то и дело мимолетно цеплялись пальцами за ладони друг друга. В воздухе стоял аромат свежей выпечки, крепкого чая и беззаботной легкой жизни, которая могла быть только в солнечном июле. Джисон невольно вспоминал газетчиков, что днем стояли на тех же местах, где сейчас нарядные дамы садились в свои экипажи — но думать о тревожных новостях вовсе не хотелось, особенно когда грело солнце, что совсем рядом. Даже несмотря на то, что в Лондоне уже темный вечер. В уже знакомых и привычных восточных интерьерах Джисон не удержался от того, чтоб снова притянуть к себе и слепо уткнуться куда-то в уголок чужих губ. В ответ его обхватили двумя ладонями за щеки и легко поцеловали в кончик носа. Вэй Бао улыбался как и всегда: мягко и лукаво, с хитрым прищуром темных глаз. Джисон мог чувствовать тонкий аромат ванили, когда мужчина был совсем близко. — А теперь расскажи, что тебя беспокоит, — разместив сервиз на чайном столике, Вэй Бао устроился на одном диванчике с Джисоном. — Какие кошмары не дают тебе спать? — Не такая уж это и проблема, — Джисон замялся и потянулся к чашке, — чтоб тратить на нее время. — Ты не высыпаешься. С каждой встречей твой вид все дальше и дальше от здорового. — Рано или поздно пройдет. Все равно это мне не особо мешает. — Хан Джисон. Цинайдэ, будьте так любезны. — Да нет ничего такого, просто… — вздохнув, Джисон отставил чашку. Он не мог долго держаться. — Честно говоря, меня преследуют кошмары с той ночи. Словно я…не успел. — Ох, мой дорогой… Та ночь и вправду была страшной, но ты ни разу не ошибся и сделал все, что требовалось в той ситуации. Твой друг, он же в порядке? Идет на поправку? — Да. У хёна есть, эм…знакомый из Бартса. — Звучит прекрасно. В госпитале Святого Варфоломея, насколько я знаю, работают светлейшие умы медицины Англии. Вернут к жизни кого угодно. — Он патологоанатом. — О. Вот как... Ну, у каждого свои недостатки. Может, тебе стоит больше времени проводить с хёном, чтоб в твоем подсознании его живой и почти здоровый образ вытеснил те кошмары, что тебе снятся? Все позади. — Да, наверное, это может сработать. Джисон слегка съехал по спинке диванчика, чтоб расположиться поудобнее. Было очень уютно и комфортно — и дело даже не в дорогой мебели. — А что касается трупа, — Вэй Бао произнес это так обыденно, что на контрасте с чашечкой в руке это смотрелось даже как-то сатирически, — тоже можешь не беспокоиться. Скотленд-Ярд еще нескоро откроет это дело, а когда займется — вряд ли это вызовет резонанс, ведь наемничество осуждается. Да и у меня дипломатический иммунитет. Тебе больше не грозит эта опасность, Джисон. Джисон вздохнул — не грозит эта опасность, найдется другая… На душе все равно было тяжеловато, пусть и слова Вэй Бао, с которыми он легко решал проблемы, имели лечебный и успокаивающий эффект не хуже, чем травы Минни. Проходя взглядом по гостиной, юноша заметил стопку газет на лакированном комоде, которые тут же вытащили из воспоминаний газетные колонки, что он изучал в «гнезде». Вэй Бао наверняка об этом всем знал — и даже больше, чем авторы тех статей. — Иногда мне попадаются под руки газеты, и там… Не очень хорошие новости. Вэй Бао промолчал, отставляя чашку обратно на стол. — Ты прав, Джисон. Хороших новостей все меньше и меньше с каждым днем. Особенно если смотреть в сторону, откуда восходит солнце. Скоро поднимется такой восточный ветер, который никогда еще не дул на Англию. Холодный, колючий ветер. Говорить было не о чем — да и не особо хотелось. Поставив на стол и свою чашечку, что была уже пуста, Джисон устроил голову на коленях у Вэй Бао, подбирая под себя колени. Он бы никогда не стал так делать в гостях, но здесь знал точно — хозяин не будет против. И был прав — в следующую же секунду теплые ладони опустились на его плечи и голову, мягко перебирая темные пряди. Стараясь не прикрывать глаза, Джисон моргал, плавясь под нежными прикосновениями — в следующий момент в комнате он заметил тонкую трубку. — Почему ты не куришь? — В твоей компании мне и так хорошо. Той ночью Джисон спал спокойно — и без кошмаров.

***

Незаметно для Джисона, встречи с Вэй Бао участились. В голове то и дело всплывала легенда о музыканте и дровосеке, которая ассоциировалась не с древней далекой культурой, а с теплыми руками и нежными поцелуями. Несмотря на то, что Джисон знал концовку этой легенды, он не задумывался о том, как закончится их собственная — гораздо больше ему нравилось думать о том, что после рабочих поручений его ждет что-то приятное для его неказистой и не знающей ласки души. Это было глупо и по-детски наивно, но казалось, словно сам город вторил настроению Джисона, теряя свою мрачную серость и грязь под летними солнечными лучами. Но неприятное ощущение, что Джисон что-то упускает, все еще оставалось. Постепенно он научился с этим жить, даже несмотря на то, что это, возможно, было не самым хорошим решением — на которое изредка ворчали самые близкие для Джисона люди. Больше всех, конечно же, ворчал Хёнджин. — Ты же понимаешь, что он из Китая, — руки Хёнджина были сложены на груди, а сам он выглядел как старший брат, который отчитывает младшего. — Рано или поздно он уедет отсюда — поедешь за ним? Напомнить, что с тобой там сделают? Что дальше ты собираешься делать? — Я все это знаю. — Обиды на Хёнджина у Джисона не было, потому что теперь причина такого поведения была ясна, но он все равно упрямо насупился. — Что дальше? А дальше я смогу прожить без господина Вэй Бао. Что будет дальше… Джисон позаботится и узнает потом. Сейчас же его ждала Елизавета с очередной подработкой, корзина сладостей, а после — приятный вечер, который был уже третьим на неделе. — Как же ты вовремя, мальчик мой! — воскликнула женщина, наблюдая за тем, как пьяницы, что распугали всех посетителей, угрюмо покидают ее пекарню после тумаков от Джисона. Соседство пекарни с пабом-рюмочной не делало хорошей погоды, особенно в выходные дни. — Эх, как жаль, что нам не всегда удается быть в нужном месте и в нужное время… Но сегодня у тебя получилось. — Ерунда, — Джисон отряхнул руки, не особо вслушиваясь в слова женщины, потому что ему мешали собственные мысли. — Обычная работенка для уличных вояк. — Любая работа должна быть вознаграждена, — Елизавета скрылась за прилавком пекарни, чтоб наверняка вручить награду в пирожных. — Погоди пару минут, побудь пока здесь. Можешь почитать газетку-другую, что лежат на столе. Джисон вынырнул из омута мыслей слишком поздно — он успел прочесть лишь пару строк про Цин и Японию на землях государства Чосон, как вернулась Елизавета с обещанным вознаграждением. Недолго думая, Джисон сложил газетный выпуск во внутренний карман сюртука, чтоб прочитать про те конфликты как-нибудь потом. Елизавета, как и всегда, хвалила Джисона за работу и ответственность, не забывая снабжать его сладостями, а он был рад, что женщина все еще доверяет ему, пусть и не все. Впрочем, это было обычным делом для лондонской жизни. Вечером он вновь оказался у Вэй Бао — это было обычным делом уже его жизни. Мужчина встретил его в шелковой фиолетовой рубашке с бантом — той самой, в которой Джисон впервые его увидел. Воспоминания того вечера сразу же отозвались в голове и сердце, но тут же улетучились от первого прикосновения чужой теплой ладони к щеке. В помещении запах горькой ванили слышался чуть отчетливее, чем раньше, а легкую дымку можно было рассмотреть даже не всматриваясь. В этот вечер им даже не хотелось прогуливаться по городу, пусть и погода продолжала баловать солнечными днями. Оставив поцелуй за ухом Джисона, Вэй Бао пригласил его в гостиную в который раз — и что-то в нем изменилось, пусть и на самую малость. Все еще находясь под впечатлением от работы во французских пекарнях, Джисон как-то нелепо начал рассуждать о десертах той кухни — но Вэй Бао с удовольствием поддержал разговор. — Французы так высоко ценят еду, что добрая половина французского языка связана с едой. У них даже есть фраза «embrasser comme du bon pain» — она переводится как «прижимать к себе как вкусный хлеб» по отношению к любимому. — Мне стоит удивиться тому, что ты знаешь что-то на французском? — Нет, Джисон. — Тогда… если следовать логике французов, я могу назвать тебя хлебом? — Да, потому что ты… «tendre comme du pain frais». — Ты издеваешься! Как это переводится? — Нежный, — Вэй Бао хитро улыбнулся, — как свежий хлеб. Беседа продолжилась. А затем у Джисона перехватило дыхание. Он моргал и продолжал слушать речь Вэй Бао, но словно сквозь толщу воды. Мужчина в шелковой фиолетовой рубашке продолжал рассказывать о своих наблюдениях французской кухни с абсолютно непроницаемым видом — даже когда сел на колени к Джисону, которого от такого своевольного движения впечатало в диван. Чужая рука легко и небрежно легла на плечи юноши, а его же руки замерли в воздухе на мгновение. Отмерев, Джисон весьма уверенно — вряд ли человек, севший к нему на колени, был против — положил одну руку на талию Вэй Бао, а вторая медленно опустилась на его бедра. Длинные ноги растянулись на всем диване, поэтому Джисон при всем желании не смог найти места удачнее. — К слову, обязательно попробуй канеле. Это небольшие пирожные в форме твоего цилиндра, — Вэй Бао склонился над лицом Джисона, слегка сжимая ладонь на плече. — Покрытые карамелью, снаружи они достаточно твердые, а внутри совсем-совсем нежные. Что-то мне это напоминает — не знаешь, что? — Нет, — Джисон смотрел на Вэй Бао прямо, не смущаясь сильно и не пряча глаза. Ладонь, что лежала на чужих ногах, скользила вверх-вниз — аккуратно, нежно, словно Джисон боялся, что мужчине это не понравится. Пальцы легко легли на внутреннюю часть бедра, чуть сжимая мягкое и податливое тело. — Понятия не имею. — Есть еще meringue, нежный десерт из белков. Знаешь, как переводится название с французского? — Серьезно? — притягивая Вэй Бао еще ближе к себе, Джисон обхватил его талию крепче. — Мы собираемся разговаривать о десертах? Сейчас? — Так же интереснее, — Вэй Бао положил ладонь на мягкую щеку Джисона, в глазах ни единого намека на госпожу совесть. — Тебе это нравится. — Хорошо. Пусть будет так. Тогда спрошу на твоем языке. — Рука сама подхватила Вэй Бао за бедра чуть ниже ягодиц, а холодный шелк дорогой рубашки приятно чувствовался под второй ладонью. Джисон понимал, где-то на краю сознания, что излюбленная игра Вэй Бао только начинается. — Знаешь, какой десерт мне бы хотелось отведать прямо сейчас? — О, очевидно же, что meringue, — с наигранной серьезностью отвечал Вэй Бао, закатывая глаза. — Потому что с французского их название переводится как… Джисон не выдержал и поцеловал первым. Он тоже немного знал французский — а вот вкус меренги знал гораздо лучше и точно мог сказать, что целоваться с господином Вэй Бао намного слаще. — Так сильно понравился десерт? — щеки Вэй Бао начинали покрываться легким румянцем, а покрасневшие губы блестели, оставаясь приоткрытыми. — Самый сладкий, что я когда-либо пробовал, — а Джисон покрывал нежную шею поцелуями, наслаждаясь тем, как потряхивает тело в его руках. Он давно понял, что шея у господина Вэй Бао — особо чувствительное место, отчего пользовался этим знанием сполна. Джисону казалось, что его руки горят, что он сам горит — прикоснуться к чужому телу хотелось безумно, а Вэй Бао видел это, и лишь дразнил, дразнил, дразнил. Его хотелось удержать, прижать к себе — но это было бы сродни Солнцу в руках. Одна рука мужчины все еще покоилась на шее Джисона, а вторая скользнула по его груди. — Если ты желаешь продолжить, — голос Вэй Бао звучал низко и вкрадчиво, а его тонкие пальцы скользили по белой ткани рубашки Джисона, ловко высвобождая верхнюю пуговицу из петельки, — то это стоит делать в более подходящих местах. — А я не знаю, — Джисон не спешил выходить из игры, но рвано выдохнул, потому что чужая ладонь расстегнула еще одну пуговичку и скользила по ключице и вниз, оглаживая медовую кожу под ней. — Как вам будет угодно, господин Вэй Бао. В следующую же секунду Вэй Бао поднялся с колен Джисона, не теряя своей кошачьей грации, и протянул юноше руку. Под ногами скрипели ступени, а вокруг царил полумрак, но Джисона волновала лишь чужая и горячая ладонь, что держала его. Он понимал, прекрасно понимал, куда ведет его Вэй Бао, и что будет дальше — и от предвкушения дальнейшего представления Джисона одолевала приятная дрожь. Как только Вэй Бао закрыл за ними в дверь в спальню — очевидно, что это была спальня; он тут же оказался прижатым к двери. Джисон вновь потянулся за поцелуем, ведь он любил сладкое — а Вэй Бао казался ему слаще всего, что он пробовал в своей жизни. И уж точно слаще всех. Руки оказались на стройной талии, а губы сами спустились под ухо, сначала прикасаясь к чужому пульсу — Джисон мог чувствовать, как сердце мужчины начинает биться быстрее, в унисон вздымающейся груди; а затем переместились ниже, прямо на шею. — Джисон, — Вэй Бао выдохнул рвано, прикрывая глаза, и руками обвивая шею юноши. — Это, вроде как, неплохая дверь, но ты же не хочешь провести все время здесь? Джисон отступил, чувствуя, как предательски краснеют его щеки, а Вэй Бао наоборот — медленно зашагал вперед, заставляя его пятиться спиной назад. Сначала тонкие пальцы потянулись к шелковому банту, развязывая его медленно, чтоб ткань красиво переливалась на свету, а затем к маленьким пуговицам шелковой рубашки — расстегнуть сначала одну, затем вторую. Медленно, тягуче, чтоб Джисон рассмотрел точно каждую деталь, каждое движение, которое Вэй Бао совершает совершенно показушно, театрально. Но Джисон не смел даже спорить с этим. Ноги уперлись в кровать позади, он приземлился на нее — и Вэй Бао тут же оперся коленом между ног Джисона, укладывая ладони на его плечи и наклоняясь к его лицу. — Ты же можешь подождать немного? — Вэй Бао говорил тихо, а глаза темнели с каждой минутой. — У нас еще есть время. — Ладно, — Джисон тут же уместил свои ладони на бедре мужчины, смотря на него снизу вверх. Он тоже мог играть в эту игру, поэтому его рука скользнула вверх, почти доходя до ягодиц. — Я готов ждать столько, сколько угодно. — Хороший мальчик. Вэй Бао удалился куда-то вглубь помещения — Джисон догадался, что это была совмещенная со спальней ванная комната. В помещении царил полумрак — плотные шторы не закрывали окна полностью, отчего в комнату мог пробиваться дневной свет. Оглянувшись, Джисон подметил некоторые детали: дорогая мебель, стены такой же отделки, что и на первом этаже, идеальный порядок. И ничего, что могло бы сказать о хозяине комнаты. Никакой лишней детали, будь то рамка с портретом, книга или какой-нибудь аксессуар. Абсолютно… обезличено. Откинувшись назад, на мягкую кровать, Джисон старался отогнать от себя темные мысли — какой в них был смысл именно в этот момент? Больше волновало то, что должно было случиться с минуты на минуту. Рассмотрев весь потолок и все стены в ожидании, что казалось уже вечностью, Джисон скинул обувь, забираясь на кровать с ногами. Он остался в одной рубашке и брюках — и благодарил свою сообразительность за то, что не навесил на себя лишних тряпок, вряд ли Вэй Бао стал бы возиться с застежками бархатного жилета, что обошелся Джисону в кругленькую сумму. Догадаться о сегодняшнем вечере было не так уж и сложно — с каждым днем между ними искрило все сильнее, взгляды становились еще тяжелее, а прикосновения обжигали. Они оба знали, к чему это приведет. Вэй Бао вернулся спустя некоторое время, тихо ступая босыми ногами по полу — но Джисон все равно услышал и повернул голову в его сторону. Открывшийся вид заставил подавиться воздухом, но он смог сделать вид, что совершенно спокоен: длинный шелковый халат бежевого цвета, что струился по обнаженной молочной коже, выглядел потрясающе в свете, что пробивался из окон, а Вэй Бао с темным и заинтересованным взглядом из-под золотистых, слегка влажных волос — выглядел еще лучше. И Джисон не мог оторвать от него завороженный взгляд. Кровать прогнулась под весом еще одного мужчины на ней. Вэй Бао аккуратно, грациозно забрался на нее, останавливаясь на коленях перед раскинувшимся перед ним Джисоном — у того щеки пылали еще пуще, чем алый закат, а глаза жадно блуждали по всему телу напротив. Халат Вэй Бао был несильно завязан на тонкую ленту вокруг талии — и Джисону очень хотелось ее сорвать. — Мне что, раздеть тебя? — Вэй Бао навис над Джисоном, совсем как тогда, на крыше, и медленно провел ладонью по медовой коже — по шее, вниз и к ключице, что виднелась из-под расстегнутой на пару пуговиц рубашки. — Да, — Джисон наивно захлопал глазами и едва сдержал улыбку на своих губах. Но в следующий момент вспомнил, с кем ведет партию в этой самой необычной игре в его жизни: Вэй Бао поставил ладонь по другую сторону от его головы, наклоняясь к нему совсем близко, практически касаясь губами мочки уха. — Попроси. Джисон замер на мгновение, вглядываясь в лицо напротив: красивое, с тонкими линиями и большими глазами. Наверное, так могли выглядеть настоящие монархи — но откуда Джисону было знать. Зрачки Вэй Бао были расширены, а взгляд такой, что придавливал к кровати без всяких слов. Моргнув пару раз, Джисон перевернул их, меняя положение и оказываясь сверху. Теперь он нависал над Вэй Бао, коленом раздвинув его ноги, а тот лишь довольно улыбнулся. Одной рукой он опирался на кровать, а второй легко коснулся острого подбородка мужчины, который внимательно и заинтересованно следил за каждым его действием. — Пожалуйста, — Джисон говорил тихо, а ладонь проскользила вниз по шее, затем к ключицам, замерев у кромки шелкового халата. — Я же был хорошим. Вэй Бао лишь хмыкнул, а его губы растянулись в улыбке — дразнит, дразнит, дразнит. Джисон тоже так мог, поэтому припал к его шее губами, начиная беспорядочно покрывать мягкую кожу поцелуями. От ощущения жара чужого тела, что было так близко, что было в его руках, в душе у юноши разгорался огонь не хуже. Обвив талию Вэй Бао одной рукой — как же приятно ощущался холодный шелк под ладонями — и прижав его к себе, Джисон начал спускаться мокрыми поцелуями ниже. По шее, к ключицам, губами вбирая нежную кожу. Наверное, на покрасневшей коже останутся следы, но и пусть — Вэй Бао все равно всегда носил одежду, застегнутую по горло. Холодная шелковая ткань медленно сползла по груди под напором Джисона, что поцелуями спускался все ниже. От прикосновения губ по нежной коже груди, Вэй Бао выгнулся в пояснице. А затем легко простонал — и у Джисона кожа покрылась мурашками от этого звука. В следующую секунду Джисон почувствовал, как ладонь вплетается в его кудрявые локоны — а затем тянет его наверх. В этом коротком движении чувствовалась властность, и юноша в очередной раз вспомнил, кто ведущий в этом спектакле. Притянув к себе, Вэй Бао поцеловал его — неспешно, сыто, едва шевеля языком в чужом рту. Одна рука обвила юношу за шею, а второй Вэй Бао прошелся по его спине, между лопаток в уже таком знакомом жесте, укладывая Джисона на себя, отчего тот проехался бедром о чужой пах. Вспомнив, что на мужчине только шелковый халат, Джисон почувствовал, как краснеют даже уши — но его все устраивало. — Так уж и быть, — разорвав поцелуй, Вэй Бао довольно улыбался. — Ты усердно стараешься. Они перевернулись снова — на этот раз инициатором был Вэй Бао, которому не составило труда спихнуть с себя мальчишку и усесться на его бедра, широко расставив ноги по обе стороны от него. Струящийся шелк халата, что уже был слегка распахнут и держался на шелковой ленте, постепенно начал отливать золотом из-за начинающегося вечернего солнца, лучи которого пробивались сквозь окна. Джисон завороженно смотрел на мужчину над ним, который медленно скользил руками по рубашке — на молочной коже теперь красовались алые отметины, и ему это льстило. И хотелось оставить больше. — Ты как-то подозрительно тих, — тонкие пальцы расстегнули еще одну пуговичку на рубашке. — Что-то случилось? — Ничего особенного, — Джисон не смог удержать руки на кровати и потянулся, чтоб положить ладони на мягкие бедра, сжать их. Хотелось… ощутить своими ладонями все тело целиком. — Просто на мне сейчас сидит самый красивый мужчина, что я видел в своей жизни. — И многих ты видел в своей жизни, — следующая пуговичка выскользнула из петель, — находясь в таком положении? — С мужчинами у меня еще никогда не было, — щеки Джисона запылали алым, когда Вэй Бао расстегнул его рубашку и прошелся ладонями по обнаженной груди, вызывая дрожь по всему телу. Свои карты личной жизни он решил раскрыть сразу — потому что стало немного страшно перед неизвестным. — Поэтому… я могу быть не очень хорош. — О, даже так, — улыбаясь, Вэй Бао наклонился к Джисону так, что практически касался его носа своим, а его ладони снова прошлись по груди и переместились на щеки. — Тогда я бы не хотел, чтоб первый раз у такого прекрасного юноши был с кем-то еще. Джисон подался вперед первым, слепо утыкаясь в губы, а руками скользя вверх по мягким бедрами, подбираясь к ягодицам. Ладони слегка подрагивали, да и сам он начинал дрожать — и от ощущения горячей кожи под холодным шелком, и от осознания тех слов, что прошептал ему Вэй Бао. Мысль о том, что для него Джисон был желанным, кружила юноше голову не хуже, чем дым от крепкого табака. Потряхивало еще и от необычного страха, но Вэй Бао, словно мысли читая, сцеловывал все его сомнения, покрывал поцелуями его губы и щеки. — Открой глаза, — шептал Вэй Бао, легко целуя закрытые веки и улыбаясь от того, как забавно жмурился Джисон в тот момент, когда его руки сжимали кожу через шелк. — Посмотри на меня. Джисон распахнул глаза — перед ним было не звездное небо, а что-то намного красивее и величественнее. Вэй Бао смотрел на него с такой нежностью и трепетом, что в груди становилось и сладко, и больно. Он ласково провел ладонью по обнаженной груди юноши, отчего тот до боли прикусил внутреннюю сторону щек, на которых выступал алый румянец. Дыхание Джисона сбивалось непозволительно стремительно, и у Вэй Бао все трепетало внутри при виде тяжело вздымающейся груди. — Ты позволишь мне, — ладонь, прошедшая по всей груди, остановилась на подтянутом животе, у самой кромки брюк, — сделать все самому? Ты можешь остановить меня в любой момент, если будет некомфортно — просто подай знак. — Да, — Джисон рвано выдохнул, потому что ладонь на его животе чуть согнулась в пальцах, начиная невесомо водить по коже. — Только можешь не… Джисон отвернулся, заливаясь краской пуще прежнего — так неловко и странно он не чувствовал себя никогда в жизни, даже когда встречался пару раз с другими барышнями. Еще ни разу в жизни никто не брал над ним верх в такой ситуации — и Джисон не мог сказать, что ему не нравилось то, что происходило в этот момент. Чужая ладонь коснулась лица, мягко провела по щеке, а затем аккуратно ухватила за подбородок и развернула к себе. Вэй Бао смотрел на Джисона настолько мягко, насколько мягкими были его движения. — Что ты хотел у меня попросить? — Не… делать больно? Это же так звучит? — Тебе не о чем беспокоиться, — Вэй Бао аккуратно убрал с лица Джисона непослушные пряди, что успели разметаться в разные стороны, а затем вновь наклонился к нему. — Я бы никогда в жизни не смог причинить тебе боль. — А однажды мы целовались, и ты укусил меня за нижнюю губу! — Джисон во второй раз за вечер возмутился, надув щеки и явно наигранно. — Это было больно. В ответ на это Вэй Бао рассмеялся: бархатно, закидывая голову назад. В отместку Джисон забрался ладонью под холодный шелк, оглаживая бархатную кожу, а затем ущипнул мужчину за внутреннюю сторону бедра. — Злопамятный, — Вэй Бао легко поцеловал Джисона в кончик носа, отчего тот довольно зажмурился, а затем мужчина потянулся к брюкам юноши, чтоб стянуть их вместе с бельем и скинуть куда-то на пол. Когда его рука потянулась к рубашке, Джисон быстро перехватил ее: «Оставь». — Как тебе будет угодно, — и в следующий миг мужчина поднялся с кровати, отходя куда-то к трюмо. Джисон слегка поежился от касавшегося голых участков тела воздуха и чуть приподнялся на локтях, отодвигаясь к изголовью кровати. Он попросил оставить на себе рубашку — ведь так он чувствовал себя спокойнее и чуть увереннее, когда под руками что-то было. Вэй Бао вернулся скоро, кидая что-то на кровать и снова забираясь на нее, снова в халате, что безумно красиво струился по подтянутому телу. Джисон откровенно любовался мужчиной, даже забывая о своем позорном стеснении, что заставляло невольно сводить ноги вместе. У Вэй Бао было крепкое телосложение, красивая фигура с округлыми бедрами, упругими ягодицами, стройной талией и в меру широким торсом, где виднелись крепкие мышцы. Джисон и раньше мог заглядываться на длинные ноги, но часть красивой картины была скрыта за дорогими одеяниями — сейчас же он поймал себя на мысли, что бесстыже глазеть на такого… любовника? не так уж и позорно. — Мы все еще можем все прекратить, — Вэй Бао сел на коленях рядом с Джисоном, поглаживая его бедро с внутренней стороны. — Чай так и не допили… — Мне кажется, что время чаевничать уже прошло, — Джисон едва сумел закончить мысль, что оборвалась всхлипом из-за того, что ладонь мужчины подобралась слишком близко. Он едва сдерживал стоны, потому что возбуждение нарастало с ужасной скоростью — такой ужасной, каким медлительным был Вэй Бао. — Вот и славно, — Джисон рвано выдохнул в тот момент, когда Вэй Бао прошелся по его возбужденному члену, тут же обхватывая его всей ладонью и большим пальцем проходясь по головке. — Я рад, что мы сошлись во мнениях. Джисон уперся затылком в подушки, блаженно прикрывая глаза и испуская несдержанный, долгий, стон. Прикрывая веки, он видел бушующий пожар вместо привычной темноты, а ладони сами нервно сжимались и комкали простынь под ним. Нежные, но в то же время уверенные и отточенные движения Вэй Бао заставляли Джисона плавиться — но он все равно смог собрать остатки мыслей в голове в одну, чтоб задать последний вопрос перед падением в бездну. — Подожди, — собрав последние силы, юноша посмотрел на Вэй Бао, отползая назад, на подушки. — А ты… Ты сам не будешь жалеть о том, что происходит сейчас? — Жалеть? — Вэй Бао склонил голову вбок, присаживаясь на пятки. — Почему я должен жалеть об этом? — Мы не так долго знакомы, — Джисон вновь опустил голову. Способность выражать мысли он терял с каждой секундой, — да и вообще… — Порой в твоей голове слишком много ненужных мыслей, — поднявшись, Вэй Бао перекинул одну ногу через Джисона, присаживаясь на его бедра, отчего тот снова тихо простонал, потому что так мог чувствовать возбуждение мужчины. — Зачем заранее спрашивать себя о сожалении? Может, мы завтра умрем. Поэтому… какая разница? Джисон промолчал. Что-то в этих словах показалось ему неправильным. — Поцелуй меня, — произнес он спустя какое-то время, стараясь не звучать слишком жалко. Его просьба была тут же исполнена: Вэй Бао целовал быстро и жадно, вжимаясь своим пахом в его. Каждое движение мужчины говорило о том, что от разговоров ему хочется перейти к действиям. Джисону тоже хотелось. Крепкие бедра Вэй Бао опирались на кровать по обе стороны от Джисона, который пытался понять, что он собирается делать дальше. — Доверься мне, — произнес Вэй Бао с потемневшими глазами, шаря рукой в поисках чего-то за своей спиной. За окном начинало садиться солнце — золотистые лучи постепенно заполняли комнату, которая казалась в тот момент единственным существующим, единственным настоящим во всем мире. Свет из-за прикрытых штор отражался на блестящем шелке халата, что красиво раскинулся позади Вэй Бао, на кровати и на ногах Джисона, что откинулся на подушки. В вечернем свете ему начинало казаться, что в его руках, на его коленях сейчас и не человек вовсе — настоящее божество, что сияет с каждой минутой все ослепительнее. Руки Джисона сами потянулись к телу Вэй Бао: по бедрам вверх, доходя до шелковой ленты, что перевязывала халат — он наконец-то развязал узел, и она спала вниз, слегка распахивая полы халата. Пробравшись ладонями под мягкий шелк, Джисон оглаживал бедра, грудь, все, до чего мог дотянуться в своем положении. — Сними его уже, — прошипел Вэй Бао, окуная пальцы в баночку с кремообразной субстанции, похожей на вазелин. — Не хочу, — хмыкнул Джисон, проводя ладонями по животу совсем близко с возбужденным и прижатым к животу членом Вэй Бао, но так и не касаясь его. — Он мне нравится. Вэй Бао лишь с шумом выдохнул, качая бедрами — и Джисон мог чувствовать, как он буквально раскачивается своими ягодицами по его члену. Ладонь нервно сжала мягкое и податливое бедро, а в это время колени Вэй Бао разъехались еще шире, он сел поудобнее и завел руку за спину, пробираясь под халат и прикусывая нижнюю губу. Джисон, абсолютно зачарованный, наблюдал, как тяжело начинает вздыматься грудь из-за тяжелого дыхания, как красивое тело начинает покрываться капельками пота — и ему это так нравилось. Когда Вэй Бао тихо простонал, смотря на Джисона из-под дрожащих ресниц, его бедра слегка дернулись. Это движение заставило Джисона отмереть и понять, что он делает. Мужчина на его бедрах растягивал себя, свободной рукой опираясь на живот Джисона. — Я же сказал, что сделаю все сам, — Вэй Бао словно видел его насквозь: улыбался хитро, сдерживая вздох, и смотрел сквозь длинные дрожащие ресницы прямо в глаза. — Подожди, — Джисон приподнялся к изголовью, сгибая ноги в коленях и подталкивая бедрами Вэй Бао ближе к себе. Ладони сами скользнули под холодный шелк, который при соприкосновении с кожей щекотал ее, и подхватили мужчину под ягодицы. Тот в ответ заулыбался еще хитрее, кладя свободную руку на грудь Джисона. — Надоело лежать без дела? А я думал, тебе нравится мое маленькое представление. — Нравится, — Джисон сжал ладони на ягодицах, смотря на Вэй Бао снизу вверх. — Очень нравится. И ты сам мне… очень нравишься. В ответ Вэй Бао поцеловал его. Джисон тихо стонал ему в губы, потому что он снова заерзал на его бедрах, на его возбужденном состоянии — и моральном, и физическом; поэтому все, что оставалось Джисону: лишь нервно сжимать горячее тело под холодным шелком. Вэй Бао разорвал поцелуй, а Джисон толкнулся бедрами вверх, чувствуя, как от возбуждения безумно колотится сердце. — Мне тоже очень… нравишься ты. Джисон потянулся за еще одним поцелуем, но Вэй Бао мягко надавил двумя ладонями на его грудь, опрокидывая обратно на кровать, а затем вновь потянулся за смазкой. Садясь верхом на Джисоне поудобнее, он смазал его, обхватывая двумя ладонями. Джисон тяжело дышал, распадаясь на кусочки от ощущений и от вида чужого тела в шелках, которое хотелось целовать и целовать. — Скажи, если захочешь все остановить. Не молчи, хорошо? Джисон кивнул, снова толкаясь бедрами вверх, все тело задрожало от предвкушения и трепета перед мужчиной на нем. Вэй Бао скользил руками по его груди, откидывая в стороны края рубашки, оглаживал мышцы и торс. Лучи закатного солнца скользили по волосам, лицу, телу Вэй Бао, и Джисон едва дышал, глядя на это. Это все казалось фантасмагорией. — Ты прекрасен, — шептал Джисон, скользя ладонями везде, где мог дотянуться. — Господи, ты прекрасен. — Спасибо за комплимент, — Вэй Бао ухмыльнулся, медленно приподнимаясь, а затем перехватил его ладони. — Ты тоже. Вэй Бао опустился на его член, пытаясь сохранить улыбку, но она быстро ослабела. Мужчина тяжело выдохнул и прикусил губу. Джисон же несдержанно застонал, откидывая голову на подушку — слишком узко, слишком жарко, слишком близко, слишком, слишком, слишком. Вэй Бао опустился вновь, и Джисон опустил голову, чтоб увидеть своими глазами: красивый и статный мужчина, который когда-то казался совершенно недоступным, был раскрасневшимся, с алыми щеками и с мутным взглядом. Кажется, у Джисона новое ночное видение — куда приятнее прошлых кошмаров. Приоткрыв покрасневшие от поцелуев губы в судорожном вдохе, Вэй Бао начал двигаться. — Все в порядке? — поинтересовался Вэй Бао, пытаясь придать голосу будничный тон, но у него не вышло — голос срывался с каждым движением. — Да, — ответил Джисон на выдохе, и это все, на что его хватило, когда Вэй Бао начал сжимать его внутри. — Очень в порядке. Вэй Бао медленно двигал бедрами, держа руки за спиной, прямо на ногах Джисона — и абсолютно не сдерживал мелодичные стоны. Волосы, что в нежных лучах солнца казались еще светлее, хаотично разметались от движений, а глаза то и дело закатывались от удовольствия. На губах была сытая, довольная улыбка; мужчина прекрасно понимал, как самому получить удовольствие для своего тела — и подарить его своему любовнику. Шелковый халат, сияющий в лучах света, спал с плеч, обнажая шею и грудь. Это все настоящее золото. — О, боже, — Джисон стонал громко, распадаясь и на кусочки, и как личность. В ощущениях можно было задохнуться — что у него и выходило прекрасно. — Боже, хён, боже. — Господь давно нас покинул, Джисон, — Вэй Бао, тяжело дышащий сам, наклонился к нему, обхватывая лицо руками. — Приятно, да? Хорошо? Вместо ответа Джисон кротко вскрикнул. «Безумно хорошо» — читалось в его глазах, а Вэй Бао в словах и не нуждался вовсе. Вместо слов Джисон перехватил ладони Вэй Бао, крепко удерживая их в своих и переплетая пальцы. От этого простого, но трогательного жеста мужчина зажмурился, всхлипывая несколько раз — а затем ускорил свои движения. Джисон тяжело дышал и стонал беспорядочно, пока Вэй Бао сжимал его в себе — хотя было узко и так. Юноша понимал, что он не протянет долго, несмотря на всю свою хваленую выносливость. — Я почти, — пробормотал он, сжимая горячие ладони в своих. Вэй Бао кивнул, выпрямляясь, — и Джисон тоже решил сменить позицию. Разомкнув ладони, он одной рукой обхватил мужчину за талию, второй подхватил под ягодицы и принял сидячее положение, в котором Вэй Бао сидел у него на коленях. Быстро осознав произошедшее, он тут же обхватил шею юноши. — Даже так, — выдохнул Вэй Бао прямо в губы. — Учишься на ходу. Вместо ответа Джисон сжал талию крепче и начал двигаться сам, все также смотря восхищенно на Вэй Бао в его руках, покрывая поцелуями его грудь. Тот не отводил взгляда — нежного и до боли мягкого. Джисон поглаживал его бока, жадно и по-собственнически проводил ладонями, хватался за бедра и толкался внутрь. — У тебя так хорошо получается, — Вэй Бао стонал, запрокидывая голову, но не отрывая от Джисона рук. — Сильнее, милый. Сильнее, пожалуйста, Джисон-и. Мысль о таком родном обращении вспыхнула в голове маленьким огоньком и тут же погасла из-за оргазма, который накрыл как цунами. Джисон громко застонал, сжимая в своих обьятьях Вэй Бао и кончил, дрожа всем телом. От переизбытка чувств мутнело не только в глазах, но и в мыслях, а от оглушающего ощущения счастья, что ломало ребра, хотелось плакать. Мужчина в его руках тяжело дышал, скуля через раз — Джисон, уткнувшись в его плечо, просунул руку меж разгоряченных тел и обхватил его, доводя до разрядки. Хватило лишь пары движений ладонью — Вэй Бао и сам был на грани. Тяжело дыша, Джисон почувствовал, как Вэй Бао мягко и ласково перебирает его пряди и целует в висок. — Это было даже лучше, — Джисон растерянно водил ладонью по спине Вэй Бао, нежась под его легкими поцелуями, — чем просто прекрасно. Вэй Бао усмехнулся и аккуратно слез с Джисона, придерживая халат, который все еще свешивался с локтей, и немного кривясь от дискомфорта. — Я надеюсь, что… Хён, я же не сделал тебе больно? — первое, что спросил Джисон у Вэй Бао, концентрируя взгляд на мужчине. Он же сел напротив, накинув обратно свой халат, подобрав под себя колени. Нарастающая тишина начинала пугать — потому что постепенно превращалась в невесомое напряжение. По его лицу было видно, что мужчине нужно что-то сказать. — Хё… Вэй Бао? Джисон потянулся, чтоб мягко коснуться его лица — но Вэй Бао молчал. Секунда. Вторая. Третья. — Минхо, — мужчина перед ним вздохнул, набирая воздуха в грудь. — Меня зовут Ли Минхо. Джисон замер безмолвно, смотря в темные глаза напротив. Казалось, словно вокруг развеялась какая-то дымка, словно разбилось что-то невидимое и хрупкое. Что-то, что не позволяло видеть всю картину, которая стала явью лишь сейчас. — Ли Минхо?.. «Ли Минхо» — прокручивал у себя в голове Джисон, пытаясь что-то вспомнить из отрывков своей жизни. Имя, которое звучало так мягко, отзывалось где-то в груди чем-то родным и знакомым. Минхо, Ли — казалось, словно в душе что-то разбилось. «Ли». «Правящая императорская династия Ли». Минхо, слушая тишину, отвернулся. Джисон, не зная, что и в какой последовательности делать, начал действовать на автомате. Подняться, подобрать с пола одежду, наспех натянуть на себя брюки, потому что Джисон стеснялся, безумно, оглянуться. Найти что-то, что могло походить на полотенце, стереть с себя следы действа, что произошло — несколько мгновений назад, а по ощущениям… в прошлой жизни. Где был господин Вэй Бао. Джисон оглянулся — Минхо все еще сидел на кровати, подогнув под себя колено и глядя куда-то в одну точку. Джисон понимал, что это всего лишь… имя? Но казалось, словно под слетевшей маской величественного и статного господина Вэй Бао был уставший и разбитый Ли Минхо. Вернувшись к нему, Джисон взял Минхо за руку. — Я никогда не врал тебе, — Минхо тут же обратил на него взор с подступающим отчаянием в глазах. Джисон молчал, не зная, что ответить — вместо слов он медленно и аккуратно приводил Минхо в порядок под его удивленный взгляд. Юноша даже не понимал, что он чувствовал в этот момент. — Минхо, — Джисон наконец-то обратился к мужчине, откидывая полотенце куда-то на дальний край кровати. — Это имя… — Корейское, — Минхо уже не отводил взгляд, убедившись, что Джисон не уйдет от него. На это смотреть он бы не смог. — Чосон — моя родина. Как и твоя. — Я не об этом, — Джисон покачал головой, улыбаясь и все еще держа Минхо за руку. — Это имя тебе больше идет. Минхо сначала посмотрел на него непонимающим взглядом — а затем аккуратно улыбнулся. — Я не врал тебе, кроме имени — потому что вынужден жить с ним здесь. — Как. Как так получилось? Кто ты? Минхо вздохнул глубоко снова, а затем поправил халат. Пошевелив рукой, он убедился, что Джисон еще рядом и все еще не отпускает его. — Как ты уже догадался, я не дипломат из Китая — а просто занял его место, взяв его имя, должность, личность и всю жизнь в Англии. — А настоящего ты… — Убил. Едва он прибыл в Англию, даже не добравшись до Лондона, отчего никто не заметил подмены. Джисон слушал внимательно, понимая, что все кусочки мозаики наконец-то встают на свои места. Его инстинкты и чувства, которые молвили о том, что Вэй Бао окутан иллюзией, не обманывали. — Ты… тоже наемник? — Нет. Я обучен убивать, как ты уже понял… Но я шпион, и моя цель — добывать информацию для своего дома, для своего рода, чтоб он мог устоять под гнетом времени. Правда, эта партия и так уже подходит к концу. — Династия Ли? — Верно. — Я всегда подозревал тебя, — Джисон покачал головой. — Верил тебе, но понимал, что ты недоговариваешь. Но то, что ты и на самом деле благородных кровей… — Неужели так заметно, — Минхо хмыкнул. — Я здесь полгода, а британцы ничего и не заметили, потому что они в жизни не отличат китайца от японца, а японца от корейца по одному лишь лицу. — Просто ты настолько невероятен, что кажешься сказочным принцем. Минхо мягко улыбнулся. — Если бы. В сказках не убивают, а я — да. — А ты можешь стать правителем? — Конечно же нет. Моя ветвь очень далека от основной в роду, поэтому нас и отправляют заниматься грязными политическими делами. Отправляют на убой, как пушечное мясо… Джисон замер, сжимая руку мужчины перед ним еще крепче. Сняв маску, он казался абсолютно разбитым и уставшим от жизни — и таким же одиноким, совсем как… — Как в той легенде, — тихо пробормотал Джисон. — Когда музыканта отправили на незнакомый далекий остров, совсем одного, в полном одиночестве… — Но меня тоже нашел дровосек. С тростью вместо топора и в дурацком цилиндре. — Эй! — воскликнув, Джисон обернулся к Минхо, вновь замирая. У того, несмотря на ласковую шутку, стояла грусть в глазах. — Знаешь, я никогда не врал тебе, — Минхо наклонил голову, смотря куда-то в пол. — С самого начала, когда ты только явился сюда. Да, сначала я воспринял тебя… не слишком серьезно. Подумал, что ты — просто хороший компаньон на вечер, что может скрасить мое одинокое пребывание здесь. Но потом я понял, что ты… нечто большее. Ты настоящий. Тот, кто видит человека, а не его маску. Джисон обхватил ладонь Минхо обеими руками. Сердце сжималось так, что было физически больно. — И мне жаль, что… Минхо поднял голову вверх, смотря в потолок и подбирая слова. Юноша понимал, что он хочет сказать, и от этого становилось еще больнее. — Мне жаль, что у нашей истории не будет хорошего конца, — Минхо перевел взгляд на Джисона, и тот смог увидеть, что в больших золотистых глазах стояли слезы. — Но почему? — голос Джисона, к его удивлению, прозвучал надрывно, словно он сам готов был разреветься в ту же минуту. — Почему?.. — Мне нужно будет вернуться. — Ты можешь остаться здесь! Клянусь, тебя никто здесь не найдет. — Нет. Остаться я не смогу. — А если скажу, что я— Джисон не смог договорить — Минхо не позволил, быстро припадая к его губам в поцелуе. Он знал окончание фразы, но не хотел, что она была произнесена вслух и услышана. Джисон, отвечая на поцелуй, понимал, что диалог они закончили без слов, понимая друг друга и так — и это, к сожалению, не могло ничего изменить. — Неужели информация, что ты добывал, так ценна? — Джисон бормотал и понимал, что несет какие-то глупости, а Минхо прав. Но остановиться все равно не мог. — Да. Несмотря на то, что моя работа заключалась в слежке за торговыми отношениями империи Цин и Британской империи, лоббировании опиумных сделок, чтоб хоть как-то ослабить китайское влияние на Чосон, я все же смог найти в Англии что–то поважнее и ценнее. — Ты сказал «опиум»?... — Верно. То, что разрушает империю Цин изнутри. Объемы поставок заметно снизились, но они все равно есть. Джисон зациклился на этой детали, понимая, что вещи важнее Минхо все равно ему не расскажет — да ему и не нужно было знать распри большой политики великих держав. — А твоя трубка, она… — Да, — Минхо вздохнул. — Это опиумная трубка, в ней далеко не табак. Я закуривал ее при тебе лишь однажды, в тот первый вечер, опиум все же воздействует на человека определенным образом… Чтоб сбить с тебя бдительность и узнать о тебе побольше. Прости меня. Джисон смотрел на Минхо и не мог оторвать взгляд. Он думал, что господин Вэй Бао потрясающий, но глубоко ошибался — Ли Минхо был более потрясающий. — Когда ты уезжаешь? — Не знаю. Скоро, как я полагаю. За окном стояла ночь — солнце давно село, а внизу, в гостиной, чай наверняка уже остыл и растерял весь свой вкус. День назад, в обычный вечер с Вэй Бао, Джисон уже начал бы собираться, но сейчас он никуда не торопился — потому что чувствовал себя странно. С одной стороны, было долгожданное ощущение разгаданной тайны. С другой — пустота внутри. Тишину первым нарушил Минхо. — Не уходи сегодня. Хочешь остаться со мной на ночь?

***

«Я смогу прожить без Вэй Бао» — случайно брошенная фраза пульсировала в голове, вторя колотящемуся от бега сердцу. А без Ли Минхо?

***

Подбегая к вокзалу, Джисон едва держался, чтоб не выплюнуть на землю свои легкие — его крутило от долгого быстрого бега даже несмотря на то, что половину долгого пути до вокзала на другом конце Лондона он пробыл в экипаже, любезно угнанном Хёнджином. Тому хватило лишь пары слов о том, кто такой Ли Минхо, чтоб упрямец Хван Хёнджин вмиг перестал считать эту авантюру сомнительной и сбросил несчастного курьера с экипажа. Джисон молился лишь о том, чтоб успеть. Только бы успеть — как и в прошлой погоне, когда рядом с ним был Вэй Бао. Которого, как оказалось, больше не существовало. Ложась спать этой ночью рядом с Минхо, Джисон наивно полагал, что и следующую они проведут так же — и еще последующую, и все те, что у них будут до его отъезда. Вот только он не догадывался, что отъезд был запланирован на следующий же вечер. Они лежали вместе, совсем рядом, укрывшись простыней. Минхо тихо и спокойно дышал, разместив голову на груди у Джисона, а тот обнимал его, не смея разомкнуть объятий. Разговоры в ночи были обо всем: о городе, о государстве Чосон, которое, по словам Минхо, было по-настоящему прекрасным местом, которое однажды расцветет с первыми лучами утреннего солнца. Минхо легко целовал Джисона в шею и говорил, что они там обязательно встретятся — пусть даже и в следующих жизнях. Джисон в ответ лишь ласково перебирал золотистые пряди. Прощаясь с Минхо утром, он поцеловал его — и это мог бы быть прощальный поцелуй, если бы не череда совпадений. Все происходило так быстро, что Джисон едва мог соображать и соединять в голове детали. Если бы его срочно к себе не позвала Елизавета по какой-то мелочи. Если бы в тот момент к ней не прибежал один из ее юных информаторов с новостью о том, что в Сити почему-то освобождаются дома дипломатов, включая китайские. Если бы он не догадался все-таки развернуть тот номер газеты, что так и остался во внутреннем кармане сюртука. Если бы он не прочел там о том, что в Чосон назревает война. Если бы не. Джисон не помнил, как добрался до гостевого дома дипломатов, где еще вчера вечером проводил время с… Ли Минхо. Но, как и оказалось, дом уже был пуст. Храня в душе крохотную надежду на лучшее, Джисон панически соображал, как быстрее всего ему добраться до вокзала. И если бы не Хёнджин, что околачивался возле госпиталя в Сити — у него бы это не получилось. — Я все же ваш должник. — Хёнджин гнал экипаж так, что на хвосте уже давно была полиция, а Джисон еле держался в сидении, то и дело оборачиваясь на служителей правопорядка. — Поэтому вот, возвращаю должок. Прости, что таким несуразным образом. Удачи, мелкий. И я надеюсь, меня из-за вас не посадят. В итоге Джисон был выкинут с экипажа в клумбу сквера недалеко от вокзала, потому что Хёнджин не мог тратить время в преследовании на остановку и экстренную высадку пассажира. Подбегая к вокзалу, Джисон едва держался, чтоб не выплюнуть на землю свои легкие. Протискиваясь сквозь толпу, Джисон пытался найти хоть что-то, хоть и понимал — шансов практически нет, но зато в нем еще теплился лучик надежды. Торговцы кричали, пытаясь в последний момент продать свой товар, дамы в пышных платьях горланили на своих извозчиков, что уронили саквояжи, а паровозы гудели оглушительно громко. И шум мешал сосредоточить внимание. Вокруг было целое людское море, и Джисон искал в нем одну крохотную золотую монетку. Сердце пропустило удар, когда он заметил вдали златокудрую макушку и знакомый черный сюртук. — Мне кажется, мы еще не попрощались, — Джисон дернул Минхо за локоть на себя, а тот, оборачиваясь, нервно выдохнул. — А тебе так не кажется? — Джисон… Несмотря на окружающий их шум, Джисону казалось, что он ничего больше не слышит, кроме голоса Минхо — и их окружала тишина. Минхо все понимал по глазам, да и сам выглядел не менее разбитым. Несмотря на внутреннее состояние, Минхо смог подхватить Джисона за локоть и аккуратно отвести в сторону, чтоб поговорить без лишних свидетелей. — Джисон. Я не хотел, чтоб мы прощались так, — Минхо говорил на удивление спокойно и тихо. — Поэтому ничего не сказал. Я пойму, если ты не простишь меня за это. — Я вообще не хочу с тобой прощаться, — Джисон сжал его руку крепко, почти до боли. — Мне без разницы, кто ты, кем назывался. Мне достаточно было понять, что у тебя внутри — и мне это нравится. Чертов Ли Минхо, я же… Я не смогу без тебя. Останься. — Я хочу, чтоб ты жил дальше, — Минхо держал лицо юноши в своих ладонях и смотрел ему прямо в глаза. — Это мое самое большое и сокровенное желание. Ты замечательный человек, Хан Джисон. Свет, что внутри тебя, может сиять ярче любого солнца. — Минхо, пожалуйста, — голос Джисона дрожал, словно хрупкий хрусталь, каким он сам и казался в руках Минхо. — Пожалуйста. — Я не могу, Джисон, — Минхо сорвался на шепот. Его голос звучал не менее сломанным, чем он сам, а ладони спокойно ласкали чужие щеки. — А ты сможешь. Ты сможешь прожить без меня свою прекрасную жизнь. У твоих ног — целый мир и новый человеческий век. Запомни, мой милый: настоящая сила не в том, чтоб пожертвовать ради кого-то жизнь. По-настоящему силен духом тот человек, что жизнь ради кого-то проживает. Пожалуйста, проживи достойную жизнь ради меня, Хан Джисон. — Ты же обещал. Обещал, что никогда не причинишь мне боли. Джисон зажмурился, загадывая, чтоб это все оказалось сном, а после пробуждения, наяву, на него смотрел Вэй Бао с озорством в глазах. Но вместо утренней неги на него накатывала жгучая боль, что становилась осязаемой, скапливаясь слезинками в уголках глаз. Сердце, уже шедшее трещинками, окончательно раскололось в тот момент, когда он почувствовал на своем лбу поцелуй — легкий и нежный, как касание летнего солнца. На краю сознания, что заволокло болезненным туманом, мелькнула звездочкой всего лишь одна забытая мысль. — Ты так и не сказал мне, что означало твое второе имя. — «Сокровище».

***

Шли дни. Дни, которые постепенно сливались в одно большое и серое чернильное пятно, что обычно можно было увидеть на небе Лондона. Яркие заголовки уличных газет, каждый день восхвалявшие всю мощь и силу Британской империи, утверждали, что владения королевы Виктории раскинулись настолько, что солнце никогда не заходит над империей. Но Джисон знал, что это ложь. Солнце зашло — и оно больше никогда не взойдет в его жизни. Которая была такой же серой и тусклой, как лондонское небо — и в которой ничего не изменилось. Он все также выполнял поручения горожан побогаче, все также бил кого-то по морде, таскал ящики, растаскивал пьяниц, чьи ставки прогорели. Часто виделся с Хёнджином, которого, честно говоря, одно время старался избегать, потому что не мог вынести его взгляда на себе. В голубых, как небо над подсолнухами в далеких воспоминаниях, глазах виднелось сочувствие и сожаление — а разве главарь уличной банды в них нуждался? Вовсе нет. Единственное, в чем нуждался Джисон — это собственная съемная комната за гроши, в которой он мог рухнуть на кровать и уснуть после очередного изматывающего рабочего дня. В комнате, как и в жизни, ничего не менялось: та же кровать, та же ваза, тот же шкаф с забытыми разноцветными жилетами и белыми рубашками, та же прикроватная тумбочка, на которой лежало все то же письмо. То письмо, которое он когда-то держал дрожащими руками, пытаясь удержать тонкую бумагу на сильном ветру, а себя на грани срыва в темные воды. Потому что нужно жить дальше и нести на себе бремя человеческой жизни со всеми ее недостатками. Со всей ее болью. В тот вечер Джисон принес конверт домой, положил на тумбочку — и это было последним, что он помнил из того дня. С тех пор он больше не прикасался к бумаге. Пока он живет — то может помнить. Джисон так и не решился сжечь письмо с белой розой внутри, первая строчка которого гласила: «Мой милый Хан Джисон». «Если ты читаешь эти строки, то значит— ». Последние слова размыло от слёз.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.