ID работы: 9698304

Illusions of Grandeur (Мания Величия)

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
759
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
759 Нравится 83 Отзывы 427 В сборник Скачать

Глава 7.1: Minutias Adducite Magna Mutatio

Настройки текста
Примечания:
** Бобби никак не ожидал, что койка в его гостиной будет занята бессознательным полунезнакомцем без малейших признаков пробуждения почти три дня. Он уже начал подумывать о том, что было бы разумно сдать того в больницу, просто чтобы убедиться, что парень не умрет с голоду к тому времени, как проснется. Все началось с того, что Гарри начал ворочаться каждые пару часов, как человек, выходящий из глубокого сна. Затем несколько раз Бобби услышал, как он бормочет себе что-то под нос. И вот, около десяти утра на четвертый день после того, как его притащили Винчестеры, Гарри проснулся. Бобби разговаривал по телефону и, когда Гарри без всяких предисловий просто сел в кровати, от удивления чуть не выронил трубку. Взгляд Поттера был затуманен, словно парень не понимал, где находится. – Я перезвоню позже, - Бобби повесил трубку. – Наконец-то ты проснулся. Я уже боялся, что ты окочуришься прямо в моей кровати. Гарри оторвал взгляд от своей руки, которую гипнотизировал уже добрых две минуты и перевел его на Бобби. – Прошу прощения, я слишком устал, чтобы вести остроумные беседы, – его голос и правда звучал как-то разбито. Он секунду промолчал, а потом будто ожил и ехидно улыбнулся: – Однако после порции кофе или виски я буду счастлив поязвить с вами на все лады. – Кто сказал, что я хочу слушать твои шуточки, парень? Гарри коротко хохотнул. – Вы не понимаете, что теряете, – он взял у Бобби стакан. Стакан был с простой водой, но выбирать не приходилось: во рту было настолько сухо, что он еле ворочал языком. – Как долго я спал? – По словам Дина, около пяти дней, – Бобби направился в комнату справа от Гарри. Там была видна старая запыленная кухня. – Тащи свою задницу сюда, если хочешь чего-нибудь поесть. Гарри поморщился, представив себе, какие кулинарные шедевры готовятся в этом захламленном помещении. Однако, когда его желудок скрутило от голода, он отбросил всю свою привередливость. Поттер попытался встать с кровати, но тут же шлепнулся обратно на задницу. – Черт, – он попробовал встать аккуратнее на дрожащие ноги и, стиснув зубы, дошел до стены, разделявшей комнату с кухней. – Боюсь, как бы не пришлось одолжить ваше инвалидное кресло. Судя по тому, как нахмурился Бобби, шутку он не оценил. Гарри прополз вдоль стены к двери и, совершив финальный рывок, с облегчением опустился на один из шатких деревянных стульев. Когда Бобби подъехал к столу с подносом еды на подлокотниках кресла. Он остановился, поймав странный взгляд Гарри на себе. – Чего уставился? - Бобби поднял поднос и поставил его на стол. Гарри моргнул, он будто только сейчас осознал, все это время гипнотизировал охотника взглядом. Поттер покачал головой и придвинул к себе миску с супом. - Просто интересно, почему я здесь. В смысле, в последнюю нашу встречу, все были настроены не так… дружелюбно, – несколько неубедительно закончил Гарри, зачерпнув ложку супа и чувствуя исходящее от нее тепло. Бобби покачал головой. - Пацан, если ты не заметил, то на дворе апокалипсис. Думаю, что пока ты не попытаешься нас убить, мы не враги. Сейчас найдутся вещи и поопасней твоей магии. Гарри насмешливо хмыкнул. – Пацан, мистер Сингер? Хм, давно меня так никто не называл. – Если ты будешь вести себя как заносчивый двадцатилетний болван, то я так и буду тебя называть. Гарри фыркнул, скрыв за ложкой промелькнувшую улыбку. Разве он мог как-то возразить, когда старый охотник его так легко раскусил? По спине Гарри пробежал неприятный холодок. Он уже давно пообещал себе не заводить связи, выходящие за рабочие рамки. Люди умирали слишком легко, и он как никто другой знал это. – Так где же мои рыцари в сияющих доспехах? – Поттер вернул своему лицу нейтральное выражение. – Я думал, что хотя бы Дин, останется, чтобы позлорадствовать. Было видно, что Бобби колебался с ответом, и Гарри мог понять его осторожность. Наконец, охотник ответил: – Насколько я знаю, он возвращается из Огайо. – И что он забыл в Огайо? Бобби пожал плечами: – Почем мне знать? Я не его секретарша. Гарри задумался: – А Сэм? Бобби мгновенно напрягся: – Что Сэм? – Он где? – Казалось Гарри был удивлен реакцией Бобби. Почему о Дине тот рассказал, а с Сэмом так упирается? – А тебе-то что? Гарри пожал плечами: – Просто любопытно, – он зевнул. – Я могу одолжить телефон? Гарри заметил, как плечи Бобби слегка расслабились, когда он оставил тему с Сэмом. Интересно. Бобби махнул рукой в сторону стены, на которой висел потрепанный телефон. – Супер, – Гарри встал, отметив про себя, что, поев, стал чувствовать себя куда лучше. Бобби смотрел, как Поттер, все еще пошатываясь, возвращается в гостиную. Слова Кастиэля о том, что Гарри не одержим Люцифером, крутились в его голове, но охотник знал, что ничьим словам нельзя доверять полностью, тем более, что, судя по звонку Сэма несколько дней назад, Люцифер пытался найти его. Поэтому он так и напрягся, когда Поттер стал расспрашивать о младшем Винчестере. Хотя, судя по всему, британец просто чесал языком. *** – Он очнулся, – сказал Дин, отбросив телефон на кровать. – Кто? – Сэм закончил чистить пистолет и отложил его в сторону, чтобы перейти к следующему. Братья встретились всего день назад и до сих пор словно избегали друг друга, общаясь только по делу. – Гарри. Рука Сэма соскользнула от удивления. – Ты хочешь сказать, что он все это время спал? – Да. С Колорадо, – коротко бросил Дин. – И как, он в порядке? – Да, по словам Бобби, – Дин пожал плечами, но Сэм знал своего брата и видел, что эта новость принесла ему облегчение. – Мы возвращаемся к Бобби? Дин покачал головой. – Бобби сказал, что Поттер позвонил кому-то, чтобы его забрали. И у нас нет на это времени, у нас дело. Сэм тяжело вздохнул: – Мы можем поговорить нормально, Дин? Дин поднял голову. – О чем? – Сперва ты хотел его убить, а теперь печешься о нем, будто это твой старый друг. Он не человек, почему ты так спешил ему помочь? Дин почувствовал, как внутри него закипает злость. Хотел бы он не сдерживаться и высказать Сэму, и почему его так заботит Поттер, и по чьей вине они вообще увязли по уши в этом сраном апокалипсисе, и что Сэмми, которого он знал, так же как и он пекся бы о здоровье Гарри, что с каких пор Сэм стал настолько черствым, что даже не поинтересовался, что случилось с помогавшим им человеком. Но какая-то рациональная часть его разума рассудила, что это только вызовет еще большее напряжение между ними. – Ему нужна была помощь, Сэм. И, я думал, он тебе нравится. Что не так? Сэм выглядел готовым начать спорить с братом, но потом сделал глубокий вдох и решил перевести тему. – Так что там с делом? – Альянс, Небраска? – переспросил Гарри. – Уверена? – Уверена, а ты сомневаешься? – проворчали на другом конце провода. Гарри нахмурился. – Почти сто лет не было никаких новостей, и теперь он всплыл. Почему? Его вопрос вызвал раздраженный смешок. – Может, я и информационный брокер, но не могу знать всего. – Раз уж я плачу тебе за информацию, тебе лучше знать все, – огрызнулся Гарри. Раздались короткие гудки, свидетельствующие о том, что неприятная женщина бросила трубку. Поттер закатил глаза, захлопнул свой запасной мобильный телефон и положил его на приборную панель своего любимого Камаро*. Выглянув в окно, он увидел свою помощницу Гленду, которую он отправил на заправку за газировкой и чем-нибудь перекусить. Он видел, что ее просто распирали вопросы с тех пор, как она заехала за ним, но девушка молча держалась в привычной профессиональной манере. Хоть она и была его секретарем уже почти три года, но она была из тех, кто ставит работу превыше всего, и не рискнет своей карьерой, переступив рабочую черту. И теперь она приехала на его машине в Южную Дакоту, хотя их офис был в Вайоминге, значит пришлось ей ехать за ним два дня, но пока так ни о чем и не спросила начальника. Поттер улыбнулся, когда она вернулась в машину и протянула ему напиток из автомата. Он бы предпочел виски или любой другой алкоголь, но что-то ему подсказывало, что пить за рулем при посторонних – дурная идея. – Подвезти к дому или к офису? – спросил Гарри. – Лучше к офису, – подумав, ответила девушка. Гарри выехал на дорогу, стараясь не особо разгонять машину. – Вы… – начала девушка, но остановилась, не решившись продолжить. – К чему эта осторожность? – Гарри бросил на нее взгляд через зеркало. – Я не собираюсь увольнять за вопрос. Казалось, это заявление немного успокоило Гленду. – Вы собираетесь вернуться на работу в понедельник? Гарри рассмеялся. – Компания Сандовер так настойчиво просит о встрече? Девушка улыбнулась, и Поттер понял, что попал в точку. – Назначь им во вторник в три часа, – сказал Гарри, подумав. – У меня ведь на это время ничего не запланировано? Гленда отрицательно покачала головой. Она обладала удивительной памятью, словно ходячее расписание. – Мне стоит извиниться и поблагодарить тебя, – Гарри вздохнул. Посмотрев на помощницу, Гарри поймал ее недоверчивый взгляд. – За что? – Ну, начнем с того, что я заставил тебя поехать в Южную Дакоту, после того, как исчез Бог знает на сколько, – он потер затылок. – Знаешь, я бы повысил тебя, если бы мне не пришлось терять лучшего секретаря за всю свою жизнь. На лице девушки промелькнула разочарование, вскоре сменившееся гордостью. – Ну, полагаю, мне придется повысить тебя до очень хорошо оплачиваемого секретаря, – Гарри театрально вздохнул. – Что ж, мы приехали. Он развернул машину так, чтобы ее дверь открывалась прямо на тротуар перед зданием. – Обсудим твое повышение позже, – сказал Поттер с улыбкой. Девушка вышла и некоторое время простояла на месте, провожая его машину озадаченным взглядом. Гарри припарковал машину у своего дома. Прихватив газировку, которую ему купила Гленда, и пачку жевательных резинок, он направился к входной двери. Оказавшись внутри и закрыв за собой дверь, он сосредоточился и, открыв глаза, с радостью обнаружил, что находится в своей гардеробной. – Слава Мерлину, магия при мне, – пробормотал он. Он не смог аппарировать от Бобби к себе домой сразу после пробуждения, поэтому и вызвал Гленду, но чем скорее он вернет свою прежнюю силу, тем лучше. Когда дьявол идет за тобой по пятам, а дьявол в буквальном смысле шел по пятам Гарри, стоит быть во всеоружии. Он взял брюки, рубашку и пиджак и вышел из спальни. Наконец-то он сможет надеть собственную одежду. Поттер снял футболку, которую ему одолжил Бобби, и поморщился. Она слишком сильно напоминала ему о тех далеких днях, когда он носил вещи своего кузена. Он снял чужую одежду и отбросил ее в сторону. Ему срочно нужно в душ. Если верить охотникам, он уже не мылся неделю, и мысль об этом заставляла его брезгливо морщиться. Он трижды вымыл волосы и почти полчаса простоял под обжигающей водой, прежде чем счел себя достаточно чистым, чтобы снова выйти в мир. Выйдя из душа, он надел свою одежду и позволил себе расслабиться на пару минут. Затем он достал мобильный телефон, нашел координаты города, в который собирался аппарировать, и с хлопком исчез. Гарри переместился в место примерно в полумиле от города, здраво рассудив, что аппарировать в центр пусть и небольшого города – глупый поступок, особенно, если стараешься не привлекать к себе ненужного внимания. Он проверил маленький кожаный бумажник, зачарованный, чтобы выглядеть как значок ФБР. Конечно, он получил кое-какую информацию о происходящем здесь от той раздражающей женщины, но все равно стоило быть настороже. Так что, "Мейнард Коул", как сообщал его значок, почтил город своим присутствием в надежде найти представителя одного давно вымершего вида. Камбиона. Поттер моргнул в недоумении, проходя мимо закусочной на въезде в город. Рядом с закусочной в самом дальнем углу парковки стояла подозрительно знакомая машина. Да уж, Дин и правда заботился об Импале, раз специально отогнал ее вглубь парковки, подальше от случайных опасностей. Первой его мыслью было: «Почему Винчестеры здесь?» Но он тут же понял, что те же странные происшествия, которые указали ему на местонахождение его цели, вероятно, привлекли братьев, хоть те еще и не понимали, с чем имеют дело. Поттер нахмурился. Он не был уверен, что хочет, чтобы Винчестеры узнали о камбионах. Это ставило под угрозу его собственные секреты. Он, стараясь остаться незамеченным, подошел к закусочной и наложил на себя слабое заклинание невидимости. Он не хотел напрягать свои магические каналы, поэтому это была простейшая пленка, скрывающая его от мира, которая должна лопнуть от любого неосторожного прикосновения. Он подождал, пока один из посетителей откроет дверь, и бесшумно проскользнул внутрь. Гарри направился к столику, за которым сидели Дин и Сэм. Младший изучал карту, на которой было отмечено несколько красных крестиков, время от времени бросая осуждающие взгляды на Дина, который запихивал в рот картошку фри в таких объемах, что, по мнению Гарри, нормальный человек уже давно подавился бы. – Что? – сказал Дин с ртом, набитым едой. Сэм поморщился, и Гарри не мог винить его за это. Изо рта старшего Винчестера на стол упал кусочек еды. – Неужели так необходимо было заезжать сюда, Дин? – проворчал Сэм. – Что бы это ни было, оно может снова напасть, пока ты ешь свой бургер. Черт, да оно может даже сделать что-нибудь с этим бургером. Дин осмотрел бургер на предмет признаков чего-то сверхъестественного, но вскоре просто продолжил его поглощать. – Мы сегодня не ели, Сэм. И, в отличие от тебя, я не могу питаться раз в день листом салата. Гарри подавил смешок. Он наклонился, разглядывая через плечо Сэма карту, которую держал Винчестер. Какое-то здание в центре города было обведено, и Гарри ухмыльнулся. Пусть эти двое сделают за него всю работу, и ему даже не понадобится поддельное удостоверение. К его несчастью, пока он все еще нависал над плечом Сэма, младшему Винчестеру приспичило встать. Голова Сэма врезалась в челюсть Гарри, заставив того болезненно щелкнуть зубами, но самое главное – дав понять охотнику, что над ним что-то нависло. Когда Гарри наконец отошел от этого фееричного столкновения и осмотрелся, он увидел, что оба охотника вскочили со своих мест и оглядываются, ища угрозу. Значит пока заклинание работало. Он уже решил по-быстрому убраться, но, видимо, в этот момент его магия решила дать сбой, потому что взгляды обоих Винчестеров мгновенно приклеились к нему. Несколько мгновений они молча таращились на него, и по отсутствию криков или других посторонних звуков Поттер предположил, что никто из посетителей не заметил, как он нарисовался из воздуха. – Черт возьми, ну и тяжелая же у тебя башка, – Гарри потянулся к своей челюсти и потер ее. *
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.