ID работы: 9698304

Illusions of Grandeur (Мания Величия)

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
759
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
759 Нравится 83 Отзывы 427 В сборник Скачать

Глава 3.1: Abduxere de Testibus (лат. Воскрешение свидетелей)

Настройки текста
Гарри со стуком поставил стакан на полированное дерево стола. — Сраные охотники. Они думают, они Дар Божий людям. Отвратительные, хамские молокососы, — Поттер прорычал про себя, когда дверь в его кабинет открылась. Он бросил быстрый взгляд на пришедшего и налил себе еще один стакан. — Что-то не так, мистер Поттер? — голос Гленды казался напряженным. — Вы, кажется, расстроенны. — Да, ты права, — Гарри сказал, потирая лицо рукой, немного успокаиваясь. — Но это пустяки. Ты закончила отчеты, которые я просил? Гленда кивнула, осторожно кладя папки на его стол. Она казалась обеспокоенной его поведением, но не хотела вмешиваться, если это личное. — Спасибо, Гленда, — он сказал, рассматривая свой стакан. — Почему бы тебе не взять завтра выходной? Съездишь куда-нибудь с семьей. Я слышал, твой сын только что выписался из больницы. Гленда выглядела потрясенной тем, что он знал о ее проблемах. — Я ... вы уверены? — сказала она, неловко переминаясь с ноги на ногу. Гарри искренне улыбнулся ей. — Конечно, уверен, — он сказал. — Ты наемный работник. Пара дней не повлияют на твою зарплату, так что почему бы тебе не отдохнуть. Ты слишком долго заботилась обо мне. Гленда ярко улыбнулась. — Спасибо, мистер Поттер, — сказала она, выходя из кабинета. — Не за что, Гленда. Хороших выходных, — он ответил. -------------------------------------------------------- Поттер вздохнул. Он не спал два дня. Два проклятых дня. Каждый раз, когда он закрывал глаза, он видел вспышки, видения будущего. Это было чертовски неприятно, и он очень устал. Сраные ангелы. Он полностью обвинял Кастиэля в этом маленьком световом шоу в его голове. В конце концов, чёртов ангел был в более чем половине видений. Раздраженный, он бросил свой стакан в стену, с каким-то странным удовлетворением слушая звон разбитого стекла. Он снова вздохнул. На этот раз он почему-то увидел собственное дыхание. Его глаза сузились. — Что за- Что-то ударило его сзади, застав врасплох, и его голова столкнулась со столом. Гарри почувствовал тошнотворно хрустящий нос. Он заставил себя откатиться от стола и заодно от того, что ударило его. И замер, ошеломленно смотря на мальчика перед собой. Семнадцатилетний, давно мертвый Седрик Диггори стоял там и выглядел очень злым. Гарри ощупал сломанный нос. — Твою мать... нужно срочно бросать пить. Но он знал, что был трезв, ну, настолько трезв, насколько он мог быть после двух бутылок скотча. Теперь алкоголь на него почти не влиял. Седрик повернулся к нему лицом. — Ты позволил мне умереть, — он заговорил. — Ты мог остановить их. Ты мог остановить меня ... но ты не стал. Гарри закатил глаза. — Подожди... ребенок, — Гарри сказал, нахмурившись. — Не знаю, знаешь ты или нет, но магия не оставляет много времени на реакцию. Кроме того, мне было четырнадцать. Какого черта ты хотел, чтобы я сделал? — Спас меня, — Седрик сказал, его изображение моргнуло, словно при помехах. — Спас всех нас. Гарри аппарировал. Видимо, недостаточно быстро. Когда его ноги снова коснулись земли, он упал, чувствуя острую боль в спине. — Блять! — крикнул он, попытавшись достать рукой до раны, и потерпел неудачу. — Он проткнул мне почку! Торопливые шаги заставили его подняться на ноги и осторожно повернуться к приближающемуся человеку. Только тогда Поттер понял, что перенёсся не туда, куда хотел. Вокруг него везде, иногда кучами лежали разбитые машины. Куда он попал? Он на чьей-то свалке? — Гарри? Гарри посмотрел в сторону говорящего и увидел, что перед ним Сэм с ружьём. Он приложил руку ко лбу. — Твою мать, — пробормотал он. Его магия, должно быть, перенесла его в то место, где он в последний раз чувствовал, что у него самый высокий шанс выжить. Сэм прошел мимо, решив, что появление Гарри не так важно, как его миссия. — Бобби?! — позвал Сэм. Гарри вздрогнул, когда громкий звук, казалось, впился тысячью игл в его и так больную голову. Он попытался снова переместиться, но почему-то не смог. — Бобби! — О, во имя всего святого... — Гарри поморщился. Он попытался использовать поисковое заклинание и был удивлен, когда это сработало. — Там, — он сказал, указывая на одну из машин. Поттер тяжело прислонился к ближайшей куче железа. Он смотрел, как Сэм открыл указанную машину, а затем был чем-то отброшен на лобовое стекло ближайшего автомобиля. Гарри проигнорировал его и сосредоточился на своей ране. Если он не ошибается, то, что вызывает боль, все еще... Его пальцы коснулись чего-то. Он никак не мог самостоятельно дотянуться до предмета, чтобы достать его, а не достав, не мог вылечить повреждения. Поттер попытался призвать предмет, но это не сработало. Он поднял голову и увидел, что Бобби и Сэм осторожно приближаются. Должно быть, они заметили, что он странно себя ведёт. — Всё в порядке? — Сэм спросил подходя ближе, несмотря на недовольный взгляд Бобби. — Да всё, блять, прекрасно (вообще-то в оригинале было "bloody awesome": awesome — прекрасно, а bloody — наречие от слова blood (кровь), то есть дословно bloody переводится, как "кроваво". Поняли каламбурчик?←(>▽<)ノ), — Гарри прошипел. — Не хочешь помочь вытащить то, что, черт побери, застряло в моей спине? Сэм широко раскрыл глаза, когда посмотрел туда. — Эта штука прямо там, где ... — Моя почка? — Гарри огрызнулся. — Я в курсе. — Давай пройдём внутрь, — сказал Бобби и, перекинув одну руку Гарри через своё плечо, потащил его к дому с помощью Сэма. Дин ждал их в кабинете. Он с любопытством посмотрел новичка, но, увидев рану на спине Гарри, напрягся. — Бобби, что мы делаем с травмой почки? — нервно спросил Сэм. — Обычно? — Бобби сказал. — Доставляем в больницу. — А сейчас? — спросил Сэм. — Просто вытащи эту хрень, — Гарри резко прервал их разговор. — Я не могу дотянуться сам. — Ты истечешь кровью, болван, — возмутился Бобби. Гарри впился в него взглядом. — Просто. Вытащите. Это, — он сжал зубы, когда Сэм нерешительно последовал приказу. Он выдохнул, когда почувствовал, что предмет исчез. Он повернулся к Сэму и наконец рассмотрел, чем его пырнули. — Черт побери. Это был мой любимый нож для конвертов. Сэм просто смотрел на него, как на сумасшедшего. Гарри положил руку себе на спину и сосредоточился. Его магия почему-то колебалась секунду, но затем заживила рану. — Так-то лучше. — Кто-нибудь хочет сказать мне, почему Шон Коннери здесь? Гарри не смог сдержать улыбку. — Джеймс Бонд. Мило. Я не совсем уверен в этом сам. Пытался аппарировать из своего офиса, когда на меня напали. Каким-то образом я оказался здесь, а не на Таити. Думаю, немного сбился по пути. Дин нахмурился и открыл рот, чтобы поспорить, но Сэм перебил его. — Есть проблемы поважнее, Дин, — Сэм сказал. — Почему люди, которых мы знали пытаются прикончить нас? — Не люди, которых мы знали, — сказал Дин. — Люди, которых мы не смогли спасти. Гарри никак не отреагировал на их вопросительные взгляды. — Я видел что-то у Мэг, — продолжил Дин. — У нее была татуировка при жизни? — Я так не думаю, — ответил Сэм неуверенно. - На её руке был какой-то знак. Как клеймо, — Дин попытался вспомнить, как выглядел знак. — Я тоже видел что-то на Хенриксене, — сказал Сэм, вспоминив свою встречу с призраком. — Можешь описать? — Бобби спросил. — Э-э ... бумагу? — попросил Сэм и начал набрасывать примерный вид знака. Он показал рисунок Дину. — Да. Такой знак, — Дин кивнун. Гарри просто застонал, закрыв руками лицо. — Что не так? — Знак Свидетелей (в русском переводе Lostа — очевидцев). Сэм и Дин выглядели растерянными, но Бобби, кажется, понял, что это значит. Он отошёл к стеллажу и копался там, пока не нашел какую-то книгу. — Пошли, — сказал он, направившись к двери. — Куда мы идем? — спросил Дин. — В безопасное место, — ответил Бобби. Они спустились по лестнице в подвал и пошли по коридору, который заканчивался большой металлической дверью. — Бобби, это ...? — Железо. Полностью покрыто солью. Стопроцентная защита от призраков. — Ты построил бункер? — На выходных, — сказал Бобби, пожав плечами. — Бобби. Ты потрясающий, — сказал Дин с улыбкой, входя в комнату. Бобби и Сэм колебались, не сводя глаз с Гарри, который хмуро смотрел на дверь бункера. Когда Поттер заметил их взгляды, он фыркнул, но прошел мимо них внутрь. — Я не фанат маленьких помещений, — Гарри признался. — Ну, думаю, он и правда не демон, — Дин сказал, пожав плечами. — Спасибо за поддержку, — Гарри сказал с хмурым взглядом. — Я буду помнить об этом в следующий раз, когда нужно будет вытащить твою душу из ада. Прежде чем Дин мог ответить, Сэм заговорил. — Ты знаешь, что такое Знак Свидетелей? — Сэм спросил, как только Бобби запер дверь. — Знак Свидетелей появляется на людях, которые умерли ... необычно, — Гарри заговорил. — Кто-то вытащил души, и им это не нравится, но Знак помогает заклинателю их контролировать. — Их заставляют атаковать. Они просыпаются в агонии, как бешеные собаки, — Бобби продолжил. — Знак Свидетелей появляется во время Восстания Свидетелей (опять же, в русском переводе — бунт очевидцев). — Восстание свидетелей? — Дин переспросил, наполняя патроны солью Бобби кивнул. — Кто это бы ни делал это, у него большие планы. Он хочет исполнить древнее пророчество. — Подожди, подожди. Пророчество? Какое ещё пророчество? — Дин прервал его. — Ну, широко распространенная версия предназначена только для туристов, но из полной версии... Короче, это знамение из Откровений. — Знамение? Чего? — Сэм спросил растерянно. — Апокалипсиса. — Подожди. Апокалипсис? Тот самый апокалипсис? Четыре всадника, мор, бензин по пять баксов за галлон? — Да. Восстание Свидетелей — это одна из печатей. — Я всегда ненавидел христианство. У них самый отвратительный конец света, — Гарри опустился на один из стульев. — Ты причастен к этому? — с подозрением спросил Дин. — Да, Дин. Все мои планы сосредоточены на том, чтобы мне проткнули почку. Ни один не обходится без этой ключевой детали, — Гарри прошипел. Дин фыркнул. — Так что нам делать? — спросил Сэм, поворачиваясь к Бобби и игнорируя препирательство Гарри и Дина. — Есть одно заклинание, — Бобби сказал, листая книгу, которую принёс с собой. — Оно упокоит Свидетелей. Если я перевел правильно, в доме есть все, что нужно. — Мы можем провести ритуал здесь? — Дин спросил, втайне надеясь на положительный ответ. — Что? Ты думал, все будет так просто? — Бобби сказал недоверчиво. — Для заклинания нужен огонь. — Камин в библиотеке, — Сэм добавил. Гарри усмехнулся. — Фантастика. — Думаю, там не так уютно, как в безопасном бункере с защитой от призраков, — сказал Дин с хмурым взглядом. — Не думаю, что ссора поможет в данной ситуации, — сказал Гарри, поднимаясь со стула. Это звучало легкомысленно, но Поттер знал, что в любом случае не умрёт. — Ну так что, пойдём и положим конец этим надоедливым лохам? Ну, еще один конец, — Гарри добавил небрежно пожав плечами. Гарри открыл дверь бункера и вышел. Дин переглянулся с Сэмом и Бобби. — Этот парень точно псих.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.