ID работы: 9698304

Illusions of Grandeur (Мания Величия)

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
759
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
759 Нравится 83 Отзывы 427 В сборник Скачать

Глава 2: Daemon Agit et Annulos (лат. сделка с демоном и кольцо)

Настройки текста
Серия 4.1 Все кончено. Дин исчез. Сэм уставился на свои руки. Дина уже не было месяцами. В груди Сэма как будто образовалась огромная дыра, когда он увидел безжизненный труп своего брата. Он так старался вернуть своего брата. Так долго. Но теперь он начал терять надежду, что что-нибудь поможет вернуть Дина. Бобби пытался занять его, удержать от падения, но в конечном итоге и он потерпел неудачу. Сэм чувствовал себя ужасно из-за того, что оттолкнул мужчину, но он не мог думать об этом прямо сейчас. Он был один. Он тонул в печали и алкоголе, и ничего не помогало. Итак, он ушел к Руби. Она дала ему цель. Сэм почувствовал мгновенное облегчение, когда снова вышел на охоту. Дополнительный бонус: он мог допрашивать демонов о способах вернуть Дина. Правда, безрезультатно. ------------------------------------------------- Сэм подошел к шкафу, чтобы взять выпить, и в темноте нащупал вместо бутылки что-то маленькое. С безразличным любопытством он приблизил это что-то к глазам и увидел маленькую визитку. Должно быть, он выбросил её из кармана после последней охоты. Она была из обычной бумаги. Белая или когда-то была белой. Теперь, после охоты, бумага была испачкана чем-то, о чем Сэм даже не хотел вспоминать. Шрифт был слегка изогнут, чтобы выглядеть изящно, но не вычурно. Сэм не мог вспомнить, что это такое и с каких пор он берет чьи-то визитки, пока не увидел черные буквы в центре.

Гарри Поттер

Сэм почувствовал, что у него перехватило дыхание, когда он вспомнил слова того британца. В частности одно предложение: «Если вы будете искать меня через несколько месяцев я мог бы быть более готовым к сотрудничеству». Вдруг это намек? Как он вообще мог забыть об этом? Возможно, тот парень может что-то сделать, чтобы вернуть Дина, если он не мог спасти Дина тогда. Это же возможно? Сэм вытащил свой мобильный телефон и поспешно набрал номер с визитки. Было два гудка, прежде чем его перенаправили на автоответчик. Ровный женский голос сообщил ему, что Гарри на данный момент недоступен, но его можно найти в офисе, расположенном недалеко от того места, где в настоящее время живет Сэм. Ну, по крайней мере, по меркам Винчестера. Придется проехать два штата, но, учитывая, что офис мог быть вообще на другом конце страны, Сэму нечего жаловаться. Он в спешке стал бросать все свои вещи в сумку, чтобы сейчас же отправиться в путь. Кто знает, как долго Гарри Поттер будет там, и Сэм не знал, где искать мужчину, если он не успеет. ----------------------------------------------------------- Потребовалось два напряженных дня вождения и три проигнорированных звонка от Бобби, чтобы Сэм добрался до места назначения. Здание было довольно высоким, состоящее в основном из окон, как и все современные офисные здания. Сэм на мгновение просто смотрел на него, не зная, как поступить. К такому он точно не был готов. Успокоившись и зайдя внутрь, охотник направился к стойке регистрации. Миниатюрная девушка в чисто белом костюме поприветствовала его с немного уставшей улыбкой. — Чем могу вам помочь? — Э-э, ладно, — Сэм нерешительно начал, прежде чем вспомнил слова Дина: "Выгляди уверенно и веди себя так, как будто ты и должен быть там, тогда все обычно становится на свои места". Он прочистил горло и расправил плечи. — Я ищу мужчину по имени Гарри Поттер. Женщина недоверчиво посмотрела на него так, словно он только что объявил, что ищет гигантскую скрепку по имени Блинки. Сэм попытался сделать как можно более важное лицо. — Вы пришли по правильному адресу. В конце концов ему и принадлежит это здание. Сэму хотелось удариться головой о стойку. — Он сейчас здесь? Она спросила более профессиональным тоном: — У вас назначена встреча? Сэм колебался. — Эм, видете ли... — Джина, — сказал какой-то мужчина, подходя к столу сквозь сноющих туда-сюда работников. — Я же сказал тебе рассортировать файлы ещё до вчерашнего вечера. Почему они до сих пор не готовы? Женщина, которая разговаривала с Сэмом, виновато опустила голову. — Извините. Мне позвонили из школы по поводу моего сына. Мужчина остановился, когда, казалось, собирался отчитать ее, и посмотрел на Сэма оценивающим взглядом. — Вы здесь для встречи? — Не совсем, — Сэм ответил. — Но я надеялся, что смогу увидеть мистера Поттера. Меня зовут Сэм Винчестер. Сэм нерешительно назвал свое настоящее имя в надежде, что Гарри как-то узнает о его приезде, и его пропустят. Мужчина нахмурился, словно оскорбленный самим присутствием Сэма. — Вы должны были позвонить и договориться о встрече. Мистер Поттер очень занятой человек. У него нет времени говорить с каким-то... — Сэмми! Если бы восклицание его имени могло быть случайностью, то внезапное похлопывание по спине, безусловно, показало, что обращались к нему. Сэм оглянулся вправо и наткнулся на искрящийся весельем взгляд странных изумрудно-зелёных глаз мужчины, которого видел несколько месяцев назад. — Рад видеть тебя, Сэм, — он сказал, прежде чем повернуться к двум работникам за стойкой. — Боюсь, придется отложить встречу в 14.30. Пожалуйста, позаботься об этом, Джина. Тед, зайди ко мне в кабинет позже, думаю, нам нужно поговорить. Спасибо, ребята. Сэм пытался понять, что происходит, потому что его настойчиво уводили от ресепшена в сторону лифта. В тот момент, когда двери лифта закрылись, улыбка исчезла с лица Гарри. — Ненавижу бюрократию, — он сказал, размяв плечи. — К сожалению, в наше время обеспеченному человеку необходимо вести бизнес. Сэм просто недоверчиво смотрел на мужчину. Короткий звон объявил о прибытии лифта на верхний этаж. Двери раздвинулись, и они прошли по коридору к большой дубовой двери, которую Гарри открыл своим ключом. За дверью находился просторный кабинет с большим письменным столом, установленным возле одного из окон. Гарри прошел к шкафчику на стене справа. — Итак, Сэм Винчестер, что-то мне подсказывало, что я скоро увижу тебя. Сэм послал ему подозрительный взгляд. — Что вы имеете в виду? Гарри пожал плечами, наливая янтарную жидкость в стакан. — Я сказал тебе, что твой брат не уйдет от сделки. Полагаю, ты здесь из-за его души. Ты не выглядишь готовым смириться с его... отсутствием. — Почему ты не помог нам раньше? — Сэм спросил, отходя от двери. — Я уже сказал тогда и напомню сейчас. Сделку с демоном не так легко разорвать. Я мог помочь Дину, но последствия прошли бы по всему миру. Падение Дина в ад было необходимо. Это то, чего хотели две очень мощные силы, и, честно говоря, я попал бы под перекрестный огонь за то, что помешал им. Сэм попытался понять, о чем говорит Гарри, но сдался, сохранив информацию в своей голове для дальнейшего изучения. — Вы можете вытащить его? — Сэм спросил с отчаянной надеждой. Гарри даже немного сочувствовал очевидной эмоциональной травме охотника. — Могу, — он сказал, пожав плечами. — Так сделай это, — Сэм звучал отчаянно и требовательно одновременно. Гарри ухмыльнулся. — Мои услуги не бесплатны, Сэм. — Чего ты хочешь? Мою душу? — Сэм выплюнул. Гарри изобразил вселенскую обиду, положив руку на грудь. — Я что, похож на демона? — он спросил несчастным голосом. — Я не собираюсь вырывать и мучить твою душу, и... — Гарри внезапно остановился и глубоко вздохнул, прежде чем снова стал спокоен. — Я не заключаю сделок на души, как какой-то третьесортный собачник на перекрестке. И у тебя сейчас нет ничего, чего я бы хотел получить. Сэм открыл рот. Он ещё не решил, что говорить, спорить или просить, как Гарри поднял руку, продолжив. — Речь о том, что ты приобретёшь в будущем. Сэм в растерянности посмотрел на него. — Это кольцо. — Кольцо? Гарри кивнул. — Очень специфичное кольцо, — Гарри сказал, садясь в ближайшее к окну кресло. — Оно было украдено у меня много лет назад и возвращено своему «законному хозяину», как мне тогда сказали, но это далеко от истины. Оно, так сказать, имеет для меня сентиментальную ценность, и я желаю его вернуть. Если ты пообещаешь в будущем вернуть мне кольцо, я сделаю все возможное, чтобы душа Дина вернулась на Земной план. — Я согласен, — Сэм сказал, не задумываясь. Гарри кивнул: — Хорошо, — он сделал глоток напитка, но больше не пошевелился. — Так что? Гарри поднял бровь. — Что? — Разве мы не должны что-то сделать, чтобы заключить сделку? Гарри усмехнулся, наклонившись вперед. — В последний раз говорю, Винчестер, я не демон. Наша сделка основана исключительно на словах. Ты можешь выйти из нее так же легко, как и игнорировать наше соглашение. Конечно, нарушить свое слово — значит создать себе нежелательных врагов. Но я уверен, ты постараешья выполнить моё условие. Сэм выглядел задумчивым. — Ты действительно не демон, — он сказал в замешательстве. — Тогда что ты? Гарри улыбнулся. — Ну, мало кто знает ответ на этот вопрос. Достаточно сказать, что сейчас я союзник, но не стоит пытаться обхитрить меня. Хорошего дня, Сэм. — Гарри сказал, послав охотнику ещё одну улыбку, а затем наклонился вперед, протягивая визитную карточку. — Возьми это. Просто скажи мое имя, если нужно будет поговорить. Не хочу, чтобы ты постоянно заходил ко мне в офис. Вы, Винчестеры, одеваетесь, как бродяги без чувства стиля. Сэм взял карточку и направился к лифту, чувствуя ещё слабую надежду, растущую в его груди. Он снова увидит Дина. Те последние несколько месяцев скоро станут просто воспоминаниями. ----------------------------------------------------------- Гарри нахмурился, потягивая виски и уставился на местами пожелтевшую траву у своих ног. Небольшая могила в Иллинойсе, отмеченная только поспешно сделанным крестом с вырезанным на нем именем, была местом захоронения некоего Дина Винчестера. По крайней мере, у него есть почти готовое тело для души. В тот раз он даже не удосужился спросить Сэма, кремировали ли они Дина. Теперь он был благодарен за упрямство мужчины, когда дело доходило до его брата. В конце концов, они же сожгли своего отца. Гарри ухмыльнулся. Он знал, что Сэм всегда больше заботился о Дине, чем о Джоне. Или, возможно, он неправильно все понял, и просто то, что Дин не просил сжечь свое тело, привело к неправильному для охотников захоронению. — Ладно. Предположим, это не сработает... — он щелкнул пальцами, и большой круг рун начал сплетаться вокруг того места, где он стоял. — В этом нет необходимости. Голос застал Гарри врасплох. Он остановился, позволяя заклинанию, которое он начал плести, медленно исчезнуть. Он повернулся к говорящему со смесью любопытства и раздражения. — Еще один ангел? Что ты здесь забыл? — В этом нет необходимости, — ангел повторил. — Я только что вытащил душу Дина Винчестера из погибели. Ваше вмешательство не требуется. — Ну разве ты не прелесть, — Гарри сказал. — Твоё имя? Ангел смотрел на него в течение нескольких минут, делая Гарри всё более раздраженным такой грубостью. — Вы отличаетесь от того, как мои братья описали вас, — ангел, наконец, сказал, но не упомянул своего имени. — И как? — Гарри спросил с интересом. — Я не чувствую... грязи, — ангел ответил совершенно без эмоций. Гарри удивленно приподнял брови и издал небольшой смешок. — Я не встречал ангела такого… чистого, как ты уже давно. Так скажи мне, твой вид все еще считает слабостью иметь чувства? Это определенно объясняет запор на твоем лице. Выражение лица ангела не изменилось. — Почему вы здесь? — Я заключил сделку с Сэмом Винчестером, — Гарри сказал небрежно. — Вы не вмешаетесь в мою работу с Дином Винчестером. Гарри поднял руки в поддельной сдаче, но на его лице появилась дерзкая улыбка. — И не мечтал, пернатый. Могу же я называть тебя пернатым? Видишь ли, ты не сказал мне своего имени, но мне же нужно как-то обращаться к тебе. Голова ангела наклонилась в сторону в почти очаровательном замешательстве. — Я не понимаю. Можете называть меня Кастиэль. — Кастиэль, — Гарри сказал, пока его разум перебирал информацию об ангелах. — Ангел четверга. Так вот, могу ли я узнать, зачем ангелам вытаскивать мистера Винчестера из ада? Кастиэль не ответил, и, даже прежде чем он смог бы, рука вырвалась на поверхность земли у ног Гарри. Гарри взглянул на неё, затем снова посмотрел на ангела. — И на что я надеялся? — Гарри пробормотал. Он бросил последний взгляд на грязную руку, блуждающую по земле и пытающуюся что-то схватить. С последней ухмылкой Гарри щелкнул пальцами и исчез, оставив бутылку виски для воскрешенного Винчестера. --------------------------------------------------------- Бобби еще раз посмотрел на Дина, сидящего за кухонным столом. Было все еще слишком сюрреалистично видеть его живым. — Так ты говоришь, что только что проснулся в ... — В сосновом ящике на шесть футов под землей. Да, Бобби, — со вздохом сказал Дин, проведя рукой по волосам. — Я тоже не понимаю. Номер Сэма не отвечает ... он... — Он жив. Насколько я знаю. — Хорошо ... Подожди, что значит, насколько ты знаешь? — Я не общался с ним несколько месяцев. — Ты шутишь, ты просто отпустил его одного? — недоверчиво спросил Дин. — Я не мог его остановить. — Бобби, ты должен был присматривать за ним. — Я пытался. Но последние месяцы были не совсем легкими. Для него и для меня... Мы должны были похоронить тебя. Дин выглядел смущенным. Он редко видел, чтобы Бобби показывал столько эмоций. — Почему ты меня похоронил? — он попытался сменить тему. — Я хотел, чтобы тебя покрыли солью и сожгли. Как обычно. Но… Сэм был против. — Тогда я рад, что он помешал тебе. — Он сказал, что тебе понадобится тело, когда он каким-то образом вернет тебя. Это все, что он сказал мне тогда. — Что ты имеешь в виду? — Он больше ничего не сказал. А потом просто ушел. Не отвечал на мои звонки. Я пытался найти его, но, видимо, он не хотел, чтобы его нашли. — Черт возьми, Сэмми! — Дин сказал, ударив по стене. Сэм, возможно, не хочет, чтобы его нашли, но Дин его достанет. Что Сэму пришлось отдать, чтобы вернуть его? ---------------------------------------------------------- Дину не потребовалось много времени, чтобы выяснить, где Сэм. Он знал все его привычки как свои пять пальцев. Дину пришлось возвращаться к своей могиле. Конечно, Сэм будет в Понтиаке, штат Иллинойс, именно в том городе, где он вылез из-под земли всего два дня назад. Дин еще раз взглянул на номер комнаты, прежде чем постучать в дверь. Щелчкнул замок, и дверь распахнулась. Там стояла молодая девушка, одетая только в майку и нижнее белье. Дин проглотил ком в горле. — Так где она? — спросила она, глядя сначала на Дина, потом на Бобби. — Где кто? — Дин сказал, обернувшись к Бобби и взглядом спрашивая, знает ли он, что имела в виду женщина. — Пицца… для доставки которой нужно два человека. — Думаю, мы не туда попали, — сказал Дин, сжав в руке маленький кусочек бумаги. Видимо девушка на ресепшене сказала им неправильный номер. Дин уже хотел закрыть дверь, когда в номере появилась другая фигура. — Привет… — Сэм замер, увидев Дина, стоящего в дверях. — Привет, Сэмми, — сказал Дин дрожащим голосом и сделал шаг в комнату. Сэм бросился вперед, и Дин напрягся, готовый к бою. Вместо этого он оказался в крепких объятиях. — Так... вы двое... вместе? — девушка сказала, глядя на них. — А? О, нет, — Сэм сказал с небольшим смешком. — Это мой брат. — Да ... хорошо ... я... я, наверное, пойду. — Да. Думаю, так будет лучше, — Сэм согласился слишком быстро. Когда она ушла, трое оставшихся в комнате замолчали на секунду. Бобби и Дин подозрительно смотрели на Сэма. — Так чего тебе это стоило? — Дин спросил, глядя на Сэма, будто пытаясь найти ответ на свой вопрос. Сэм поднял брови. — Девушка? Дин, я не платил, — Сэм попытался пошутить. — Нет, Сэм! — решительно сказал Дин. — Вернуть меня! Чего тебе это стоило? Душа? Я слез с крючка, а ты? Сэм нахмурился. — Нет, Дин. Я не продал свою душу, поверь мне. Я пытался. Ни один демон не хотел заключить сделку! — Тогда что Сэм? — Дин заметил, что Сэм не отрицал свою причастность. Он просто сказал, что не продавал свою душу. Дин не упустил из виду эту деталь. — Что-то хуже? ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ? Сэм сунул руку в карман и протянул брату маленькую карточку. Он выглядел пристыженным, но в его глазах было неповиновение, которое дало Дину понять, что Сэм думает, что заключил выгодную для себя сделку. Дин взял карточку и перевернул, чтобы посмотреть, что на ней написано. Он дважды прочитал имя, прежде чем какое-то подобие узнавания появилось на его лице. — Гарри Поттер? Тот британский придурок из Вайоминга? — сказал Дин удивлённо. — Осторожно, я могу и обидеться, — внезапно сказал насмешливый голос. Бобби и Дин почти сразу же выхватили оружие и навели его на неожиданное прибавление в комнате. — Мистер Винчестер, приятно видеть вас снова живым. Как погодка в аду? Хочешь? — Гарри протянул маленькую миску с вишнями без косточек. Увидев отвращение на лице Дина, он пожал плечами. — Мне достанется больше. Кто-то звал? Сэм не выглядел особенно удивлённым появлением мужчины, и Дин вдруг почувствовал острый гнев. — Ты тот, кому Сэм продал свою душу? Что-то опасное промелькнуло в глазах Гарри, прежде чем он вздохнул. — Честно, вы, Винчестеры, слишком похожи для вашего же блага. Нет. Сэм не продавал мне свою душу. Я не какой-то мелкий демон перекрестка. И меня не интересуют человеческие души, — он сказал, садясь на край кровати и невозмутимо скрестив ноги, не обращая внимания на трёх охотников в комнате, у двух из которых все еще было оружие в руках. — Кроме того, это, — Гарри указал на Дина, — не моя работа. — Что ты имеешь в виду? — удивлённо спросил Сэм. — Твой брат получил небольшую помощь из другого источника, прежде чем я приступил к задаче его воскрешения. Хотя, может для него это к лучшему: мои услуги обычно менее приятны, — Гарри отпустил миску с вишней, и та исчезла за мгновение до того, как разбиться о пол. — Меня зовёт кто-то еще. Так что, если вы просто решили поиграть с моей карточкой... — Тогда кто сделал это? — сказал Дин, делая шаг вперед. — Если не ты вытащил меня, то кто? — Ах да, я скажу вам имя, если Сэм выполнит свое обещание, — Гарри сказал с ухмылкой, получив нервные взгляды от Бобби и Дина. Затем оба уставились на Сэма. — Хорошо, — согласился Сэм. — Так кто это был? — Его зовут... — Нет, нет и нет, — сказал Дин, встав между братом и нахмурившимся Гарри. — Дин, всё в порядке, — Сэм попытался успокоить брата. — В порядке?! Все в порядке, Сэм? — Дин взбесился. — Что ты пообещал ему, болван? — подал голос Бобби. — Кольцо, — ответил Гарри вместо Сэма. — Хотя, на данный момент, я, пожалуй, приму готовность Сэма работать со мной в качестве утешительного приза. — Что это значит? — Дин выдохнул. — Вы ищете Кастиэля, — Гарри сказал с равнодушным взглядом. — Думаю, мне нужно идти. Доброго дня, джентльмены. Бобби и Дин, похоже, не знали, что делать с внезапным исчезновением Гарри. Сэм выглядел растерянным, размышляя о личности неизвестного, вытащившего Дина из ада. — Какого дьявола, Сэм! — Дин бросил раздраженный взгляд на своего брата. — Что? — Сэм неволно сделал шаг назад. — Что? Ты ещё спрашиваешь? Может, пока меня не было ты заключил ещё парочку сделок? — Тот парень хотел кольцо. Кольцо! За твою ДУШУ, Дин! — Сэм начал говорить, размахивая руками. — Как я мог не принять такое предложение? Как я мог оставить тебя в аду, когда все, что нужно, чтобы спасти тебя, было чёртово кольцо? Разве ты не поступил бы так на моем месте, Дин? — Слушайте, парни, у нас сейчас есть проблемы поважнее, — вмешался Бобби. — Если этот Поттер не вытащил Дина из ада, значит это сделал Кастиэль. — Откуда мы знаем, что он не солгал нам, Бобби? — спросил Дин, недоверчиво глядя на то место, где недавно стоял Гарри. — Скольких демонов, готовых просто так потерять сделку, ты знаешь? — Бобби ответил ему. — Или таких, которые могут признать, что не они выполнили свою часть, поэтому сделка отменяется? Дин немного успокоился, поняв логику Бобби. — Ладно. Тогда как мы узнаем, что он дал нам правильное имя? — сказал Дин, скрестив руки на груди. — Мы вызовем это, — просто ответил Бобби. ----------------------------------------------------------- Сэм прислонился к столу, глядя на круг вызова с чем-то похожим на разочарование. — Ты уверен, что провёл ритуал правильно? — Дин спросил, взглянув на Бобби. Охотник раздражённо посмотрел на него в ответ. — Да... извини... Ветер резко усилился, и все трое охотников насторожились. Дин спрыгнул со стола, на котором сидел, и подошел ближе к двум другим охотникам, продолжая осматривать комнату. — Желаемое за действительное, — сказал Дин, удобнее перехватив своё ружьё. — Может, это просто ветер? Как будто в ответ на его вопрос, единственные двери в сарае распахнулись, перед мужчиной среднего роста в плаще. Он направился к охотникам, не обращая внимания на ловушки, нарисованные на полу и стенах. Когда мужчина подошёл слишком близко, все трое охотников открыли огонь. Пули даже не замедлили его. Мужчина останавился перед Дином, охотник схватил нож Руби. — Кто ты? — Дин прорычал. — Я тот, кто схватил тебя и вытащил из погибели, — мужчина сказал, слишком спокойно для того, кого только что пытались застрелить. — Да. Спасибо за это, — Дин сказал и ударил его ножом. Мужчина посмотрел вниз совершенно безразлично и вытащил нож, позволяя ему упасть на пол. Когда Бобби пошел к нему сзади, мужчина схватил его оружие и протянул руку к его лбу. Но прежде чем его рука успела коснуться головы Бобби, Сэм перехватил её и оттолкнул Бобби от мужчины. Мужчина вздохнул, поворачиваясь к Дину. — Кто ты? — повторил Дин, пытаясь говорить уверенно, несмотря на страх, постепенно наполняющий его. — Кастиэль, — мужчина ответил. — Да, мы это уже поняли. Я имею в виду, что ты? — спросил Дин. С совершенно пустым лицом мужчина ответил: — Я ангел Господень. Все в комнате застыли, застигнутые врасплох. — Да... а я балерина, — Сэм огрызнулся. Кастиэль перевел взгляд на младшего брата. — Я не был осведомлен об этом конкретном времяпрепровождении, но не вижу его значимости для данного разговора, — голова Кастиэля наклонилась в сторону, как у птицы. — Зачем ты это сделал? — вмешался Дин. — Почему ты вытащил меня из ада? — Потому что Бог повелел. Потому что для тебя есть работа, — ответил Кастиэль. — А тот парень? — огрызнулся Дин. — Он тоже часть этой работы, да? Кастиэль на мгновение выглядел растерянным. — Я не понимаю. О ком ты говоришь? — Парень, с которым работал мой брат! На лице Кастиэля появилось понимание. — Ты имеешь в виду Гарри Поттера. — Да, демона. Кастиэль нахмурился. — Гарри Поттер не демон. Дин моргнул. — Тогда кто он? Ангел? — Нет, он ... — Достаточно, — все обернулись к дверям, где стоял очень раздраженный Гарри Поттер. — Скажешь ещё хоть слово обо мне, и я позабочусь, чтобы следующие несколько столетий ты провел, жалея об этом, ты, высокомерный, напыщенный тупица. Дин был впечатлен: даже Кастиэль казался запуганным человеком у двери. Правда, ненадолго. — Боюсь, ваши угрозы больше не нужны, — Кастиэль сказал, опять повернувшись к охотникам. — Мне нужно идти. — О, несомненно, — Поттер протянул. По комнате пронесся лёгкий ветерок, и Кастиэль исчез. — Идиот, — Гарри пробормотал, прежде чем обратить свое внимание на охотников. — Есть ли причина, по которой кто-то в этой комнате постоянно произносил мое имя, или вам просто нравится активировать заклинание, которое я наложил на визитку, и испытывать моё терпение? Сэм сунул руку в карман и достал маленькую карточку с именем Гарри. — Я так понимаю, это случайность, — Гарри сказал со вздохом. — Постарайтесь не допустить, чтобы при этой штуке произносилось моё имя, если не захотите меня позвать. Возможно, я не буду так рад помочь избавиться от ангелов в следующий раз. — Подожди, — Дин сказал, шагнув вперед. — Ты знал этого парня? Гарри бросил на него раздраженный взгляд. — Я «знаю его» настолько, что встречался с ним в общей сложности два раза. Не то чтобы он был особенно болтлив в прошлый раз. — Он действительно ангел? — Сэм спросил с широко раскрытыми глазами. Гарри скрестил руки на груди. — Если я скажу «да»? — То я подумаю, что ты сбежал из психушки, — хмуро пробормотал Дин. — Хорошего дня, мистер Винчестер. — Гарри сказал с ядовитым взглядом в сторону Дина, прежде чем исчезнуть.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.