ID работы: 9666625

Наперекор судьбе

Слэш
NC-17
В процессе
1571
Ная Рос бета
Ellie Nokfell гамма
Размер:
планируется Миди, написано 67 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1571 Нравится 151 Отзывы 671 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Примечания:
      Всю оставшуюся неделю Гарри провёл в кровати, на чердаке. Том не разрешал ему спускаться вниз, ведь считал состояние Поттера неудовлетворительным, а своим желанием быть полезным тот мог лишь прибавить ему хлопот.       Да, Том продолжал иногда грубить ему и указывать на его недостатки, о которых Гарри и сам прекрасно знал и которые принимал без обид и истерик. Возможно, это даже нравилось Тому — Гарри не был истеричкой, а вполне благоразумным человеком. Но Реддл заботился о нём: когда состояние Гарри ухудшилось, он сходил к старшей смотрительнице и попросил её проверить сиротку. Та вызвала врача, который выписал несколько горьких микстур, которыми любил опаивать его Том, грозясь при непослушании вливать ему их через нос… Миссис Вирджиния приходила навещать Гарри, приносила им с Томом разные сладости и вкусности, которые очень любили дети, а также поделилась различными книгами, о которых невзначай упомянул мальчик.       После этого жизнь Поттера стала налаживаться. Том был его единственным, самым хорошим соседом, который не применял к нему насилия, а лишь учил уму-разуму. Правда, Гарри по натуре был слишком наивен, поэтому все слова о самозащите пролетали мимо его ушей — мальчик не мог причинить кому-либо вред.       Как-то раз, выйдя на улицу после недельной простуды, Гарри наткнулся на старших ребят, которых раньше толком и не знал. Он старался вести себя тихо, так сказать, не мешаться у странной компании под ногами, но те всё равно его заметили и, как потом подметил мальчик, окружили со всех сторон. — Так ты тот самый Поттер? — ребята казались опасными и, в сравнении с Маркусом, были куда злее. — П-простите?       Всего их было шесть: две девочки и мальчики. Они даже не стали объяснять ему причину такого поведения, как тут же набросились на него. Сбили с ног и стали пинать мальчика, как какую-то жалкую вещь. Гарри кричал и пытался их остановить, но те не слушали. В какой-то момент Поттер настолько отчаялся, что перестал просить о пощаде и сдался, решив, что вскоре всё это прекратится и он вновь будет на чердаке… в своей маленькой комнате и под защитой Тома. — Змея! Это змея! — оглушающий девичий визг напугал всех присутствующих ребят, и те, увидев яростно шипящую змею, кинулись к дверям приюта. — Бежим отсюда!       Гарри не боялся змей. Однажды он нашёл маленькое яйцо под дубом и по случайности стал свидетелем рождения ползучей крохи. — Тебя нельзя и на минуту оставить, Поттер, — Том, который и стал спасителем мальчика, сейчас возвышался над ним, придерживая шипящую змейку в руках. — Страшно? — заметив, как Гарри смотрит на его ручного питомца, Реддл зловеще ухмыльнулся и присел на корточки, чтобы иметь возможность показать ядовитую тварь во всей красе. — Поднимайся, иначе я прикажу ей покусать тебя. «Но я не хоч-ш-шу его кус-сать, хоз-зяин».       Реддл не обратил на её слова должного внимания. Сейчас его больше волновала реакция мальчишки, который всё также смотрел на его ручного зверька. Том жаждал услышать, как Поттер, подтвердив его догадки, вновь заговорит на змеином.       Гарри заметил нездоровый интерес к своей персоне и вновь как-то напрягся: чувство, что Реддл знает о его способностях разговаривать со змеями, усилилось, когда ручная змейка переползла к нему на колени и вновь зашипела: «Говори. Говори с-со мной, мальчик». — Том, ты… — осторожно подняв взгляд на Реддла, Гарри увидел в его глазах блеск неподдельного интереса и восхищение, которое никогда не предназначалось для сиротки Поттера. — Я другой, Том. — И это прекрасно, мой глупый Гарри, — зашипев в ответ, мальчишка резко подорвался на ноги и также резко поднял Поттера, который выглядел ужасно и еле стоял на своих двоих, — нужно вернуться в комнату, — констатировал мальчик, когда понял, что всё тело Гарри было слишком холодным, — ты расскажешь мне обо всём, ходячее бедствие.       Услышав нечто новое в свой адрес, мальчик, сверкая своими изумрудными глазами, так по-детски улыбнулся хмурому Тому и крепче обхватил его руками, прижимаясь к такому же худому телу. — Что ты делаешь, Поттер? — не ожидавший объятий, да ещё и от мальчишки, который также успел хлебнуть доброты со стороны других людей, Том растерялся и не знал, что ему делать: оттолкнуть? Прижать ближе и за шкирку потащить в комнату? Или же и дальше стоять здесь, надеясь, что Поттер всё же соизволит его отпустить.       Последний вариант нравился Тому больше предыдущих, но и дальше стоять на морозе, при том что это очкастое чудовище продрогло до нитки, — было неуместно и, как минимум, глупо. Реддл не хотел ещё с неделю ухаживать за больным мальчишкой лишь потому, что он притягивал к себе внимание обидчиков. — Отпусти меня, — да, пусть эти неуклюжие объятья и понравились Тому, но отвечать на них он не стал, — нам нужно вернуться в комнату, пока нас не заметила смотрительница! Давай, Поттер, я тебе не подушка, чтобы сжимать меня в руках.       Несмотря на колкость, Гарри ничуть не расстроился. Он знал, что Том не из тех людей, кто так же, как и он, в открытую станет показывать свои чувства. Мальчику нравилось внимание со стороны Реддла, ведь тот был единственным, кто не пытался свернуть ему шею: Том заботился о нём. И это чувство вызывало восторг в маленьком, но таком добром сердце Поттера.       Пока они с трудом поднимались на верхний этаж, Гарри думал о том, что впервые его странности сыграли ему на руку. Всю жизнь, проведённую в приюте, он чертовски боялся своих сил и тех странностей, что творились вокруг него: он не хотел пугать других детей так же, как и не хотел, чтобы те его ненавидели — ему хотелось иметь друзей, и в самых тайных уголках его мечты он надеялся обрести семью. Но его желания так и остались несбыточными мечтами: никто из детей не хотел иметь с ним дело, и всё, что он мог получить, это ужасные избиения и гнусные насмешки.       А теперь всё резко изменилось. Судьба, пусть и самым жёстким способом, свела его с этим мальчиком, которого также все боялись и не любили… Со слов других детей, Гарри всегда думал, что Том — ужасный и очень страшный монстр, который ест таких маленьких мальчиков, как он, на завтрак. Возможно, это было глупо, но Поттер действительно был о Реддле такого мнения. — Ты слишком худой, — недовольные нотки, что звучали в его голосе, немного позабавили мальчика, и тот ещё крепче прильнул к боку Реддла, — чего ты всё время улыбаешься? Те ребята повредили твой мозг, пока избивали тебя? — вопрос звучал вполне серьёзно, хотя Гарри видел, что Том и сам не верит в правдоподобность своих слов. — Я просто счастлив, — это так просто. Так просто сказать кому-то о своих чувствах и ощущениях, быть открытой книгой для всех, включая Тома. — Счастлив? Однажды я прочёл, что есть люди, которые испытывают счастье, когда им причиняют боль. Я и не знал, что ты входишь в их ряды, — улыбка, полная насмешки, украсила лицо парня, когда он увидел недовольство в глазах Гарри. — Чего?! Мне не нравится, когда мне делают больно! Мне нравишься ты и то, как ты заботишься обо мне, — Поттер действительно не понимал, почему Реддл сам не разузнал причину его счастья: разве это так сложно?       Том, который всё ещё пытался дотащить дряблого и прилипчивого мальчишку в их комнату, почему-то завис, услышав столь откровенный ответ Поттера. Серьёзно? Как Поттер, ходячее несчастье и главная цель для задир, мог выпалить такое ему — Тому Реддлу?! — Тебе точно повредили мозг, Поттер, — сильнее хватая мальчика за шкирку, Том подтолкнул того в погреб, чтобы вместе с ним и своей ручной змеёй проникнуть в комнату, при этом оставшись незамеченными: не успел он закрыть дверь, как на улице послышались крики детей и их любимой воспитательницы, которая проклинала их и обещала наказать, — давай быстрее, нам нужно успеть забежать в комнату.       Да, его сосед с трудом стоял на своих двоих и, в общем-то, нехило так страдал от ноющей в боку боли, но делать было нечего — нужно было бежать, чтобы не получить ещё больше от воспитательницы, которая и так ненавидит их с Томом. — Я смогу, — этим самым Гарри придавал, в первую очередь, уверенность в своих силах себе.       Реддл не ответил. Кивнув, он схватил Поттера за руку и, прекрасно ориентируясь во тьме, потащил его на выход. К счастью, им удалось взбежать по лестнице быстрее, прежде чем их заметили вошедшие обидчики.       Состояние мальчика удручало ситуацию, ведь, по мнению Реддла, он выступал балластом, который тянул его ко дну и нагонял опасность: «С этим парнем мне прибавилось проблем». Но, что бы он ни думал, Том мог признать, что Поттер не вызывал в нём ненависти и желания скинуть с лестницы: несмотря на свою хрупкость, Гарри оказался очень сильным изнутри, и этой силой восхищался даже Реддл. — Ты молодец, — подхватив свалившегося на порог мальчика, Том помог тому доковылять к кровати и со всей осторожностью, которая никогда не была ему присуща, уложил его на твёрдую постель с прохладным бельём.       Гарри тяжело дышал и от боли, что всё ещё пронизывала его тело, закрыл свои зелёные глаза. Голова болела, а перед глазами плыло так, что мальчик уже чувствовал на языке горечь тошноты. — Открой рот, — Том пытался напоить парня водой, но тот не слышал его, продолжал всё также зажиматься и тихонечко скулить в подушку, — открой рот, Гарри, — ох, в каком же восторге был Реддл, когда Гарри услышал его и послушно приоткрыл губы. — Прекрасно.       Напоив Поттера водой и поставив возле его кровати старое ведро, которое служило спасательной ёмкостью во время дождей, мальчик осторожно присел рядом и стал внимательно следить за состоянием соседа. Поначалу ничего не менялось, но затем, когда Поттера скрутило пополам и он чуть не подавился своей же рвотой, Реддл подорвался и помог Гарри придержать голову, пока тот опорожнял желудок. — П-прости, — зная, каким чистоплотным являлся Том, Гарри боялся, что тот оттолкнёт его и уйдёт, бросив напоследок: «Ты слишком проблемный». — Молчи.       Убедившись, что тошнота прошла, Том вновь уложил проблемного мальчишку в кровать и стал осматривать его раны. На руках были большие синие пятна, которые хоть и были болезненными, но не слишком серьёзными, а вот живот и грудь Гарри действительно сильно пострадали. Надо же, невинные дети отлично знали, куда надо бить, чтобы уложить своего врага на лопатки.       Реддл, хоть он и сам был ребёнком, отлично понимал всю серьёзность ситуации: если Поттеру повредили ребро, тот будет отлёживаться в кровати не меньше месяца, что очень огорчало его — у Тома были другие планы. А если учесть, что всё это будет заживать на нём без каких-либо лекарств и… — Тц, бесит, — натянув на Гарри свитер, Том осторожно поднялся с кровати и, оставив возле больного ручную змею, вышел из комнаты.       То, что он хотел сделать, просто не укладывалось в его голове: чёрт возьми, он хотел попросить помощи для Гарри Поттера! Чем тот заслужил такую щедрость и лояльность со стороны Реддла? Они знакомы всего ничего, но Том уже злится на всех тех ребят, что причиняют парню боль. «Всё это потому, что он такой же особенный, как и Я. Нам нужно держаться вместе, с ним я стану куда сильнее… Это удвоит мои силы».       Приют пустовал. После обеда дети сразу же ложились в кровати на дневной сон. Но, так как он и Гарри отсутствовали на обеде, Реддл решил сам спуститься на кухню и забрать то, что положено ему по праву. Также мальчик считал, что было бы неплохо поискать какие-то лекарства или микстуры, ведь Гарри не до конца оправился от болезни.       Осторожно спустившись по лестнице в коридор, Том выждал несколько секунд и, убедившись, что никого нет, направился к дверям кухни. Открыв массивную дверь, Реддл почувствовал не самый приятный запах: перловка с тушёнкой были самыми нелюбимыми в его рационе. Но что поделать, когда ты сирота, приходится питаться тем, что дают, иначе велика вероятность подохнуть от голода.       Не теряя времени на ненужные сейчас размышления, мальчик отыскал небольшую миску и стал накладывать туда остатки обеда, что стояли в большой кастрюле на плите. «Хоть тёплое».       Напоследок облив всё это подливой с тушёнкой, Реддл отложил тарелку на стол, ведь ему ещё предстояло отыскать лекарства или, на худой конец, несколько трав, которые помогли бы его соседу быстрее подняться на ноги. Но ничего такого тут не было. Том не нашёл ни лекарств, ни трав, ни микстуры, которая обычно хранилась на полке кухни.       Реддл хотел было уже плюнуть на всё и, наложив в ещё одну тарелку обеда для себя, направиться наверх, как неожиданно ручка на двери дёрнулась и через секунду на пороге появилась воспитательница. Осмотрев помещение, женщина не обнаружила ничего необычного и поспешила на выход: стоило сделать обход, чтобы проверить, все ли дети спят. — Чуть не попался, — схватив тарелку, Том чуть ли не бегом вылетел из кухни и помчался на два этажа выше.       Ворвавшись в комнату, он встретился взглядом с испуганными глазами Гарри, который всё ещё лежал на кровати и дрожал от холодных порывов ветров, что пробивались сквозь щели окон. Он выглядел чуть лучше, но Том знал, что это временный эффект и вскоре у мальчика вновь поднимется температура. — Ты должен поесть, — заперев дверь, Реддл подошёл к кровати Гарри и поставил на его колени тарелку с обедом, — это не тебе, — шипя, он забрал змею с рук Гарри, ведь та слишком заинтересованно засматривалась на те скудные кусочки тушёнки. — С-спасибо, — не веря, что Том самолично принёс ему обед, да ещё с риском попасться и получить наказание, Поттер с такой благодарностью взирал на своего соседа, что Реддлу стало даже неловко. — Ешь уже.       Чтобы не видеть эти щенячьи глаза да не искушать свой голодный желудок, Том отошёл от кровати мальчика и уселся за письменный стол. В комнате было темно, но именно на такой случай в комоде хранилась керосиновая лампа, которую он стащил у бывшей смотрительницы. Также в комоде стояло несколько книг и один чёрный, совсем неприметный дневник, которым Том ни разу не пользовался — не было надобности да и желания. Отыскав нужную книгу, парень сразу же погрузился в чтение незамысловатого сюжета. Реддлу нравилось читать, кормить свой разум знаниями, которые не даны другим.       Парень настолько погрузился в чтение, что совсем не заметил, как его сосед тихонечко поднялся с кровати, осторожно подошёл к нему со спины и, прежде чем Том смог хоть как-то среагировать, поставил на краешек стола тарелку с едой. — Вот, — Гарри не знал, что ему стоит говорить, но прекрасно осознавал, что Том сможет понять его порыв лучше его самого, — я съел ровно половину с левого края. К правому даже не притронулся, — о, мальчик прекрасно знал, что его спаситель слишком брезглив, чтобы доедать за кем-то остатки. — Ложку я вымыл в снегу, что осел на подоконнике, поэтому… просто поешь, Том, — Реддл аж передёрнулся, стоило ему слышать своё имя в нежном ключе.       Внимательно осмотрев содержимое в тарелке, а затем вновь переведя взгляд на Поттера, Том задался вопросом: какого чёрта этот трусливый кролик лезет к нему в руки? Даже несмотря на некую заботу со стороны Реддла, неужели парень настолько глуп, чтобы с лёгкостью довериться монстру? Тому, кто с раннего возраста не имеет и капли жалости ко всем окружающим, тому, кто неоднократно творил не самые добрые дела, тому, кто с лёгкостью согласится предать его, стоит ему получить от этого выгоду… И всё же, почему этот ребёнок всё ещё смотрит на него такими преданными глазами? И почему Тому это так нравится?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.