ID работы: 9598798

Капканы

Слэш
PG-13
Завершён
84
автор
parenthetical бета
Размер:
24 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 26 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 2.

Настройки текста
— Первым делом, — сказал Флетчер, — позволь мне выразить свое восхищение. Просто охуенная шалость, десять из десяти, где ноль — подложить соседу пукающую подушку и сесть на нее самому, а десять — превратить мантию директора в розовое кружевное платье. — Это не смешно, — скривился Рэй, но вопреки своим словам фыркнул. Флетчер опасливо огляделся по сторонам, проверяя, не подслушивают ли их, а затем тихо спросил: — Но все же, зачем ты это сделал? Он прекрасно знал, что Рэй, несмотря на возникающее у некоторых впечатление, при необходимости легко нарушал правила — взять хотя бы недавнюю историю с Сухим Глазом. Но обычно у всех его поступков была причина, которую в случае с Полной Дамой и ее сиськами Флетчер не мог даже предположить. Рэй опустил взгляд, уставившись на свои руки, сжимающие перевернутую вверх ногами книгу по истории магии. — Мы поспорили с Эрни, — наконец заговорил он. — На желание. Кто первый добежит до вершины Астрономической башни. Флетчер сочувственно вздохнул. Эрни был лучшим бегуном не только на курсе, но и, наверное, во всем Гриффиндоре. Рэй же в присутствии Флетчера бегал только пару раз и каждый раз на финише выглядел как человек, который вот-вот покинет этот грешный мир. — Я знаю, что у меня не было шансов, — сердито сказал Рэй. — Я не идиот. Но если бы отказался, то был бы слабаком и трусом. Между его бровей залегла складка. Флетчер подумал, стоит ли убрать руку с его плеча, и в итоге решил, что не стоит — но сжимать или похлопывать не стал. Рэй терпеть не мог, когда его жалели — а за жалость он принимал все на свете, в том числе нормальное человеческое сочувствие. Флетчер знал об этой особенности, и у него почти получилось подстроиться под нее. Что было куда хуже — так это дурацкие принципы, вбитые Рэю в голову его сумасшедшей, повернутой на чистоте крови семейкой. Как защита фамильной чести относилась к необходимости соглашаться на идиотские споры, кажется, не понимал сам Рэй, но это не мешало ему зачастую вести себя довольно странно. — А что ты загадал бы Эрни? — спросил Флетчер, чтобы Рэй хоть немного расслабился. — Я бы — чтоб он неделю не использовал эти свои прибаутки. Я Эрни, — передразнил он, кривляясь, — мне никто не соперник. — Я же сказал, я знал, что проиграю, — огрызнулся Рэй. — Зачем мне загадывать что-то, что все равно не исполнят? Он помолчал пару секунд и, по всей видимости, решив, что его слова прозвучали слишком резко, добавил: — Но идея хорошая. Или наоборот, чтобы он представлялся так преподавателям. Флетчер снова огляделся по сторонам, положил голову ему на плечо и, нацепив самое беззаботное выражение лица, произнес: — Пожалуйста, скажи, что тебя никто не видел. И почему Полная Дама не выдала тебя? Рэй хмыкнул и, прижавшись щекой к его щеке, тихо сказал: — За кого ты меня принимаешь? Конечно, меня никто не видел. Эрни одолжил мне маску и объемный костюм для маскировки. В маске, конечно, невыносимо жарко, да и вид у меня был тот еще, зато меня родная мать не узнала бы. — Если тебе нужна помощь, — прошептал Флетчер прямо ему в ухо, — то я готов побыть твоей правой рукой. И левой тоже. Он совершенно точно был отвратительным человеком, потому что не мог перестать думать о том, чтобы укусить это ухо, и о том, как Рэй шумно выдохнет, когда он сделает это. — Мне не нужна помощь. Я сказал об этом только потому, что иначе ты не отстал бы. — Будь ты на моем месте, тебе тоже было бы интересно. — Нам пора идти, — сказал Рэй. — Профессор Бинс и не заметил бы нашего отсутствия, — буркнул Флетчер. — Да даже если в аудитории появился бы сносорог, он бы не обратил на него внимания. Все то время, что они шли до нужного класса, Рэй, кажется, становился все более спокойным — в отличие от самого Флетчера. Профессор МакГонагалл это точно просто так не оставит, а Рэй, несмотря на блестящий ум, зачастую был слишком самонадеянным. Небольшое расследование со стороны преподавателей — и вот его уже выгоняют из Хогвартса. Флетчер просто не мог сидеть и ждать, пока это случится. *** Когда Микки Пирсон и Розалинд ввалились в библиотеку, растрепанные и жутко злые, Флетчер, Рэй и Тренер занимались себе преспокойно учебными делами. Тренер делал домашнее задание по зельеварению, периодически цокая языком, хмурясь, а, видимо, в особенно тяжелые моменты — воздевая руки к небу. Сидящий рядом с Флетчером Рэй что-то сосредоточенно выписывал из огромного фолианта по переводу древних рун. Похоже, в глубине души Рэй все-таки был немного мазохистом — иного объяснения выбору этого предмета у Флетчера не было. С другой стороны, если бы он не был немного мазохистом, возможно, он не согласился бы встречаться с Флетчером — так что это было даже к лучшему. Флетчер периодически заглядывал ему через плечо, пытаясь что-то разглядеть. Сам он уже закончил с заданием по трансфигурации — и своим, и Рэя, который был в ней невероятно плох, — и теперь в ожидании отбирал колдографии для статьи про вчерашний матч против Хаффлпаффа, закончившийся безоговорочной победой Гриффиндора и дракой Тренера, не согласного с этой победой, с половиной команды. Почему-то изображений драки было чуть ли не в три раза больше, чем самой игры. В какой-то момент Рэй, до этого реагировавший на его приставания сердитыми взглядами, сделал вид, что пытается укусить его за нос, Флетчер от неожиданности отшатнулся — и тут как раз за их спинами раздался голос Роз: — Рэй! Почему ты здесь сидишь?! Рэй удивленно обернулся и сказал: — Делаю домашнее задание. Он хотел было помахать книгой для большей наглядности, но том оказался слишком тяжелым, так что он просто пошелестел страницами. — У нас проблемы, — заявил Микки. — Пошли скорее, тебя все ищут. Рэй не на шутку занервничал: он вскочил из-за стола и, на автомате зажав под мышкой «Расширенный курс перевода древних рун», кинулся к выходу. Флетчер и Тренер, не сговариваясь, метнулись за ним. Когда они, вконец запыхавшись, добежали до стены, открывающий секретный ход в гостиную Слизерина, Флетчера накрыло ощущением дежавю. Снова сборище учеников всех курсов и факультетов, вытягивающих головы в попытке что-либо рассмотреть. Флетчер решительно схватил Рэя за руку и потащил за собой сквозь шушукающуюся толпу. Когда они наконец-то протолкались к стене, Рэй тихо, сквозь зубы, выругался. Его ладонь сильно, почти до боли сжала ладонь Флетчера. — Кто-то нарисовал на вашей стене жопу, — выдохнул Флетчер. — Седалище, — поправил его Рэй. *** Флетчер с трудом дождался, пока все заснут. Он лежал под одеялом, прислушиваясь к чужому дыханию и не забывая сопеть сам, чтобы никакой козел вроде Кевина его не разоблачил. Наконец он вылез из кровати, стараясь двигаться тихо, как мышь, и на цыпочках покинул спальню, а потом и гостиную. Полная Дама, на которой все еще красовались художества Рэя, при виде него открыла глаза, зевнула, но тут же снова их закрыла. В коридорах было пусто — Флетчер сбегал так ночью множество раз, но все равно неизменно ощущал волнение и мандраж. У секретной стены — которая, впрочем, теперь перестала быть такой уж секретной — он остановился и сказал: — Помидоры черри! Часть стены отъехала в сторону, пропуская его. Помидоры черри были очень странным выбором пароля для Слизерина — и тем не менее. В гостиной потрескивал камин, и в отсветах огня он разглядел на диване три темные фигуры. — Привет, — негромко произнесла одна из фигур, оказавшаяся Рэем. — Мы ждем Тренера, так что пока садись. Флетчер беззастенчиво плюхнулся между ним и Розалинд Розенберг. Сидящий в кресле напротив Микки кинул в их сторону взгляд — в полутьме белки его глаз как будто светились. — Мы как раз обсуждали, кто мог это сделать, — сказал он. — Я считаю, это гриффиндорцы. Решили, что это кто-то из наших испортил портрет, и теперь мстят. Их послушать, так весь Слизерин — одновременно и сборище злодеев, и факультет идиотов, которым нечего делать, кроме как заниматься сомнительными художествами. Флетчер подумал, что вообще Слизерин скорее сборище выскочек, обладающих непомерным тщеславием — но вслух этого, конечно, не произнес. — Микки имел в виду, — сказала Роз, — что на Гриффиндоре достаточно болезненно относятся к соревнованию факультетов. Она, очевидно, пыталась сгладить впечатление от слов Микки — но говорила таким ледяным тоном, что получилось только хуже. — Если вы имеете в виду, что почти все с моего факультета — долбоебы, то я с вами соглашусь, — пожал плечами Флетчер. Рэй фыркнул и привалился к нему горячим даже через толстовку боком. — С командным духом у тебя просто ужасно, — сказал он. Флетчер неопределенно хмыкнул в ответ. Последние несколько месяцев они находились в неплохих приятельских отношениях — после того, как Роз перестала злиться на него за то, что на колдографиях команды Слизерина по квиддичу она выглядела как человек, собирающийся кого-то убить. Флетчер тогда не выдержал и спросил, кого она ожидала там увидеть — обаятельную и милую девушку? Розалинд назвала его мудаком, Рэй на удивление встал на его сторону, и, хотя колдографии Флетчер в итоге переснял, осадок остался у всех. — Не пойми неправильно, Флетчер, — произнес Микки и, откинувшись в кресле, усмехнулся, — но с определенного времени смеяться над гриффиндорцами стало гораздо сложнее. Флетчер ожидал, что Рэй занервничает, но тот снова фыркнул и сказал: — Могли бы просто поблагодарить за развитие дружбы между факультетами. — А то, не пойми неправильно, Пирсон, — добавил Флетчер, — вы здесь, на Слизерине, как породистые собаки, которых скрещивают между собой. Он сказал это и приготовился к тому, что сейчас Микки запустит в него Ступефаем или чем покрепче, но тот неожиданно расхохотался. В гостиной воцарилось молчание. Рэй зевнул и навалился на него еще сильнее, и Флетчеру пришлось напомнить себе, что это не свидание, и что он здесь для того, чтобы участвовать в расследовании — и что Микки и Роз все еще тут. — Зачем мы вообще ждем Тренера? — поинтересовался он. — Потому что он умный, — ответил Рэй. Флетчер скорчил гримасу. — Чтобы быть умным, недостаточно носить очки и чуть что трясти пальцем с видом знатока, — сказал он. Тут дверь открылась, и в гостиную наконец-то зашел Тренер. — Простите, ребят, — произнес он ужасающе громким шепотом. — Малышня боялась засыпать, перенервничали после всех этих событий. Они осторожно вышли из гостиной и, дождавшись, когда стена за ними вернется на свое место, дружно уставились на изображение. Все молчали, поэтому Флетчер решился заговорить первым: — Это улика, — сказал он. — Можно попробовать использовать метод дедукции? — Что такое метод дедукции? — спросил Рэй. Флетчер подмигнул ему и сказал: — Расскажу тебе, когда останемся наедине. — Метод дедукции, — важно произнес Тренер, — это построение логического вывода путем перехода от общего к частному. Флетчер мысленно отвесил ему хорошего пинка и всмотрелся в рисунок. Черная краска, уже засохшая. Он на пробу колупнул ее, но безуспешно. Здесь что-то есть, — подумал он. Краска… — Что если это не месть, и оба рисунка сделал один и тот же человек? — задумчиво протянула Роз. — Не знаю, например, он хочет поссорить наши факультеты… еще сильнее, я имею в виду. Флетчер чуть не застонал. Он, конечно, знал, что жопу нарисовал кто-то другой, но как донести эту мысль до остальных, чтобы не выдать Рэя? — Я понял! — чуть не заорал он, в последний момент вспомнив, что привлекать к себе внимание ни в коем случае нельзя. — Никуда не уходите, я сейчас! Он побежал к входу в гостиную Гриффиндора, перепрыгивая через ступеньки. Когда он, запыхавшись, наконец-то оказался перед портретом и, упершись ладонями в колени, попробовал отдышаться, за его спиной послышались жуткие, хрипящие звуки. Он обернулся и увидел Рэя. — Ненавижу бегать, — мрачно сообщил тот. — Смотри, — вместо ответа позвал его Флетчер. Он поднес было руку к портрету, но тут Полная Дама спросила: — Что это вы делаете? Я буду звать на помощь! — Тише, пожалуйста, — умоляюще прошипел Флетчер. — Мы пытаемся помочь вам, найти того, кто это нарисовал. — Почему это я должна вам верить? — подозрительно спросила она. — Смотрите, у нас в руках ничего нет, — сказал Флетчер и, подняв ладони, кивнул Рэю. Тот повторил его движение и сунул руки прямо портрету под нос. — Если вы нам не поможете, хулиган так и останется безнаказанным. А вы проведете всю оставшуюся жизнь в таком виде, — подыграл ему Рэй. — Неправда, — возмутилась Полная Дама. — Скоро все это закрасят. — Но это улика, — возразил Рэй. — Пока преступление не раскрыто, улику уничтожать нельзя. Полная Дама нахмурилась, потом ее лицо смялось, будто она собиралась расплакаться, и в итоге она сказала: — Ладно. Но только не испортите ничего еще сильнее! Флетчер облизнул палец и осторожно потер им черную линию. — Видишь? — торжествующе произнес он, демонстрируя Рэю уходящий в синий след. — Это маггловский маркер. А на вашей двери — я готов поклясться, что рисовали баллончиком, тоже маггловским. — Давай вернемся к остальным, — сказал Рэй. — Только не бегом, а то утром здесь обнаружат мой труп. Они двинулись вниз по лестнице: Рэй никак не мог отдышаться, поэтому они шли медленно, еле-еле. Им все еще нельзя было здесь находиться, но беспокойство куда-то пропало, и пустые коридоры почему-то показалось Флетчеру уютными. Как будто они все-таки были на свидании. — Мог бы меня спросить, — сердито произнес Рэй. — Я бы тебе сразу сказал, что рисовал маркером. — И Микки с остальными тоже сказал бы? — поинтересовался Флетчер. — А так у нас есть доказательство, что Роз не права и рисовали два разных человека. Потому что иначе на тебя могут повесить оба рисунка. — Не права Роз, а бежать по этой чертовой лестнице пришлось мне. Как вы вообще здесь каждый день поднимаетесь? — А если бы оказалось, что пользовались одной краской и там, и там? Зато раз Роз осталась со всеми, у меня было бы немного времени придумать что-нибудь еще. — Ладно, — сказал Рэй. — Откуда ты знаешь, что это баллончик? — Брызги от краски, — пояснил Флетчер. — Я знаю, как они выглядят, потому что недавно Остин Брукс притащил такой и нарисовал у нас в гостиной на стене льва. Черного, правда, не уверен, что такие встречаются в природе. Остина отправили на отработку и чуть не исключили, хотя, по-моему, лев получился просто отличный. Знаешь, он... — То есть это кто-то из гриффиндорцев? — перебил его Рэй. — Не знаю, — ответил Флетчер. — Может да, а может и нет. Он мог одолжить или продать баллончик кому угодно. Я попробую завтра что-нибудь у него узнать. — Спасибо, — сказал Рэй, когда они почти дошли обратно до гостиной Слизерина. — За то, что помогаешь разобраться со всем этим. — Да у нас тут целый сыскной отдел организовался, — усмехнулся Флетчер. — И я, между прочим, говорил, что от Тренера пользы не будет. Рэй остановился и повернулся к нему, глядя прямо в глаза. — Ты ревнуешь. — К этой маме-утке? — с вызовом спросил Флетчер. — Ты ревнуешь, — повторил Рэй, а в следующий момент сухие горячие губы накрыли губы Флетчера, и он с готовностью подался вперед, отвечая. Все мысли, как будто бы ушедшие на дно сознания из-за расследования, резко устремились вверх, наружу, от чего его голова закружилась, и он сжал пальцы на воротнике чужой толстовки, чтобы не упасть. Я никуда не отпущу тебя, — подумал Флетчер, делая шаг вперед и прижимая Рэя к стене, — и никуда не уйду, и буду целовать тебя до самого утра, пока не придет Филч и нас не отправят отмывать все котлы, которые только есть в Хогвартсе. Судя по тому, что Рэй издал тихий стон и запихнул пальцы за пояс его брюк, он думал примерно о том же.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.