часть 3. в которой зима 1918 года
28 ноября 2020 г. в 20:00
Она падала.
Когда отец сообщил ему, что старик Кох снова хочет с ним побеседовать, Кленцендорф-младший утомленно закатил глаза. Злой рок точно издевался. Ибо у него не было абсолютно никакого желания: говорить о возвращении за школьную парту (трудиться на ферме можно и без аттестата зрелости), уважать старшее поколение (треклятое воспитание); делать огромнейший крюк за два часа до отправления поезда (хотя долгие пешие прогулки крайне полезны для здоровья).
Он ловил.
Когда отец сообщил ему, что старик Кох снова хочет с ним побеседовать, Кленцендорф-младший явно зазря утомленно закатывал глаза. “Добрая” судьба точно имела на него виды. Ибо бледная, перепуганная дама в его ловких и сильных руках, несомненно, находилась в интересном положении: выдавал характерный жест на довольно-таки легеньком стеганом пальто (маленькие ладошки бережно покрывали холмик живота).
Порой, Эльзасу явственно казалось, что вся его жизнь определяется нелепой чередой из: «если бы», – определяющих настоящее и будущее.
Вот тогда.
Если бы не острый финансовый вопрос, если бы не нахрап англичан, если бы не решительность в окопе, – он никогда бы не познакомился с Мозелем Корром.
Вот и сейчас.
Если бы не исступленная настойчивость директора, если бы не муштра родителя о том, как требуется поступать хорошему человеку, если бы не время, указанное в билете, – он никогда бы не…
Что?..
Наверное, спас!..
Ведь если бы она упала, то могла… Лучше было прекращать гадать об этом.
– Вы в порядке?
Кленцендорф с громадной осторожностью, словно боясь сглазить, помог ей твердо встать на ноги посреди крутой заледеневшей лестницы.
Незнакомка с громадной осторожностью, словно боясь сглазить, покивала ему в ответ.
– Я в порядке.
– Мне право видится, но ребеночку еще как-то рановато в первый раз в первый класс. Да, и вокруг одни сугробы.
Его слабая попытка успокоить все ж таки сымела небольшой успех.
Ее щеки слегка порозовели от румянца.
– Вам право не видится, но маме ребеночка очень-преочень нужно заполучить здесь работу. Нет, и кругом снеговики.
Они ненадолго замолчали, украдкой друг друга разглядывая.
Красавец.
. . .
Он лишь деликатно предложил локоть.
Она, смутившись своей нечаянной мысли, согласилась.
Они начали неторопливо подниматься наверх.
– Вы не местная, верно?
– Верно, из Засбаха.*
– Почему вдруг переезд?
– Потому что муж бросил. Другая родила Фритцу сына.
От такой прямой честности Эльзас растерянно остановился на крыльце.
– Мне жаль.
Незнакомка покачала головой.
– Но вы же ни в чем не виноваты. Конечно, каждый мужчина горячо жаждет наследника. А я рожаю только девчонок. Троих «глупая курица» уже явила на свет божий, – четвертая дочь на подходе.
Кленцендорф мягко усмехнулся.
– Полагаете, будет девочка.
Она величаво-грустно просияла.
– Уверена.
Он улыбнулся ей подбадривающе и по-джентльменски потянулся рукой к ледяной ручке двери. Та ж совершенно неожиданно резко распахнулась сама, вытолкнув мальца лет десяти в кое-как застегнутой курточке и шапке набекрень.
– Эльзас, покажи!
Кленцендорф ошеломленно моргнул.
– Что, показать?
– Крест! У нас тебе одному-единственному жаловали железный крест!
– Извини, Маркус, нету привычки таскать всюду с собой. Однако, моя мама и яблочный штрудель всегда рады гостям.
– Ого! Здорово! – прозвучал радостный вопль.
– Вы были на Великой войне… – прозвучал печальный стон: не то вопросом, не то утверждением.
– Был… – зачем-то проронил он очевиднейшую истину.
От такого глухого отчаяния незнакомка нервно затопталась на крыльце.
– Мне жаль.
Кленцендорф покачал головой.
– Но вы же ни в чем не виноваты. Конечно, каждая женщина горячо жаждет уберечь дитя. А я как-никак должен послужить на благо Родине.
Они обменялись понимающими взглядами и искренними улыбками.
– Эльзас! Фрау Финкель! – громко пробасил паренек, энергично стараясь опять-таки обратить на себя пристальное внимание взрослых. – Смотрите-ка, мой подарок от папы на Рождество, – и важно выставил напоказ фотоаппарат. Разумеется, товар производства "Leica".
Она удивленно сложила брови домиком.
– Ты знаешь, как меня зовут?
– Агась! Анна Финкель. И то, что вы «из городка по соседству». И то, что ваш «муж нередкая скотина». И то, что ваши «дочки милые фройляйн». И то, что будете служить у герра директора секретарем вместо Лиззи, которая выходит замуж за доктора Долля.
Маркус бесспорно олицетворял собой превосходнейший пример детской непосредственности.
Ее личико стало еще изумленней. В придачу скользнула узнаваемая эмоция.
– Отпрыск нашего обер-бургомистра. Положение главы обязывает все про всех разуметь, – пояснил он. Потом непринужденно прибавил: – О, спасибо, Маркус, фрау Финкель будет весьма приятно владеть фотокарточкой.
Ихний городишко сродни деревне. Вроде б судачат по секрету. Однако всем все известно. Оттого и жалостливые да сочувствующие гляделки, которые лишь громаднее усиливали твое чувство всепоглощающего стыда. И жгучего горя.
Пускай она и была слегка озадачена, но быстро встала кокетливую позу.
Дама всегда остается дамой.
Щелк.
Внезапно.
Их.
Вместе.
– И зачем это? – донеслось недовольное.
– Вам на память! Со стороны кажется, что вы красивая пара! – донеслось веселое.
И парнишка заспешил прочь.
Дети не цветы жизни. Дети – ветер жизни. То тут. То там.
Они также возобновили свой путь к цели.
В купе Кленцендорф ввалился мрачнее тучи и, яростно швырнув вещевой мешок на багажную полку, плюхнулся на свободное место.
Фрау Финкель и вправду приняли на должность. С ним же никто ничего не обсуждал, без затей уведомили, что обязан вернуться к учебе. Он же талант, а «такому таланту негоже просто так пропадать». Эдакая забота о ближнем. Очередная яркая иллюстрация здешних устоев. Но зачем она ему? Согласен, знание – сила! Мало того, его комната переполнена книгами. Книгами, которые покупались им с громадным предвкушением и восторгом. У него отважный Джим Хокинс обитал рядом с "Божественной комедией" Данте Алигьери, благородный д'Артаньян с несчастным интеллектуалом Фаустом, а зарисовка Эрнеста Юнгера со статьями Эмиля Золя. Тем не менее эти слова, слова, слова не для него.
Его взор невольно цепнул соседей напротив – чопорную старуху с газетой и мелюзгу с игрушкой. Не будь настроение скверным, возможно, окрестил бы вполне иначе.
– А меня тоже зовут Фред, – робко проронил мальчик и ткнул пальчиком.
Он перевел взгляд на первую полосу, что крупными буквами по-английски вовсю вещала: «Фред Астер, внук немецких иммигрантов из Восточной Пруссии и Эльзаса, продолжает покорять сердца зрителей Бродвея».
Немецкие иммигранты. Где-то война по-прежнему в моде. Как факт. Немец. Где-то война по-прежнему приносила деньги. Как приговор. В наказание за преступления…
– Фредди не мешай, – одернули сердито. – Лучше вон поиграй.
– Все хорошо, – приторно заверил Кленцендорф пожилую особу. – Фредди красивое имя. Кстати, я Эльзас.
– О, французское имя! Ты француз? Ты наш враг? Ты наш бывший враг? – возбужденно протараторил мальчуган.
– Не-а, – лихо бросил Кленцендорф.
У большинства его соотечественников совсем еще свежие раны измученной и оскорбленной души. Подчас воспоминания и ему жгли огнем сердце. Того, что видел. Смерть. До боли. Того, что совершал. Жизнь. До воя. Того, что испытал. Снаряд. Вот и все, похоронен заживо. Ты лежишь в земле, под грудой обломков, да беспрестанно думаешь: тебя мертвого сожрут черви. Но не черви первые. Первые – крысы. На беспомощного. До крика… И тени. Светлые. Мрачные. Доныне и вовек – его извечные спутники. Призраки обвиняли. Прощали. Улыбались. Той улыбкой, которая будто бы говорила: живые позавидуют мертвым. Доброволец. Он не был соблазнен сладостными речами агитаторов. Дурак. Он принял решение самолично. Если бы…
– Ну-у, ладно-о, – капля разочарования с каплей любопытства: – Эльзас!
– Что?.. – Кленцендорф озадаченно моргнул.
– А я не хочу быть актером.
– Фредди, – пришикнули снова.
– И кем же, коли не тайна? – поинтересовался он, скрещивая руки на груди.
Странно, но от обыденного разговора с мальчиком, досада его куда-то уходила. И дышать становилось даже легче.
– Я хочу быть певцом, – доверительно поделился малыш.
– Споешь мне что-нибудь, Фредди, – незаметно для старой карги подмигнул Кленцендорф.
– Фредди, – не унималась пожилая особа.
– Угу, бабушкину любимую песню, – живо выдал мальчик. Затем немедля запел, пока вновь нравоучительно не призвали к жесткой дисциплине: – Я был один в своих мечтах…
…Где поцелуи я дарил сто тысяч раз.
И вдруг я увидел тебя у своего порога.
Уж не меня ли ты искал?
Я вижу это в глубине твоих глаз.
Лишь мне понятен этот взгляд.
Приди и пронеси меня сквозь этот мир.
Приди и жизнь мою возьми.
Приди за мной, я твой.
Ты все, чего хочу я. Ты все, чего хочу я…**
Слушая внимательно нежное пение малыша Фредди, Эльзас Кленцендорф широко и открыто улыбнулся. Улыбка возникла внутри, в глубине сердца, добралась до хмурого лика, изгнала гнев и осталась там вплоть до Берлина.
Да, без всякого сомнения, Фредди красивое имя.
* – коммуна в Германии.
** – вольный перевод Woods of Birnam – "Du bist alles" (для атмосферы, когда с feat. Tobias Morgenstern).