ID работы: 9428540

Land Before Time Retold

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
39
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
139 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 39 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава девятая: Даки и Петри

Настройки текста
      Литтлфут и Айлин приблизились к опушке леса как раз в тот момент, когда солнце достигло середины неба. Хотя большая часть растительности была сухой, на некоторых ветвях ещё оставались листья. Всего в нескольких метрах внизу вода стекала с водопада в пруд.       — Ну, я думаю, мы заслужили отдых, — сказала Айлин.       Она сползла со спины малыша и сняла своё снаряжение. Пока Апатозавр пил из водоёма, Айлин подошла к водопаду и выудила свой солнцезащитный крем. Её кожа начала обретать ярко-розовый оттенок и стала горячей от солнечных лучей. Она намазала солнцезащитным кремом руки, ноги, лицо и спину. Она ненавидела это липкое ощущение, но лучше так, чем получить солнечный ожог.       — Что ты там делаешь? — Спросил Литтлфут.       — Намазываюсь солнцезащитным кремом, — небрежно бросила Айлин. — Это помогает нам, людям, не загореть на солнце. И я действительно не хочу иметь дело с этим прямо сейчас.       Литтлфут просто кивнул, а потом опустил голову, чтобы сделать ещё один глоток. Он не совсем понимал, Айлин, но был слишком голоден и измучен жаждой, чтобы продолжать расспросы.       Айлин убрала солнцезащитный крем и вытащила две почти пустые бутылки из-под воды. Затем она просунула руку под струю воды и осмотрела то, что собралось в её ладони. Вода была прохладной и чистой. Она понюхала её, прежде чем сделать маленький глоток. Вкуса было более чем достаточно, чтобы убедить её, что это вода была безопасна для употребления. На данный момент этого вполне достаточно.       После того как Айлин наполнила две свои бутылки водой, она снова завинтила крышки и положила бутылки обратно в сумку.       После этого она сунула голову под водопад и позволила воде стекать по ней, смывая пот и грязь. Когда она закончила, то откинулась назад и покачала головой, позволяя каплям воды с её волос разлететься во всех направлениях. Она достала из сумки полотенце и вытерла волосы. Когда она убирала его, то заметила на дне сумки нож для стрижки волос. После того, как она расчесала колтуны на своих волосах, она взяла одну из резинок надетых на запястье и завязала ею волосы.       — Слава богу, моя семья часто ходит в кемпинги, — заметила она, вытираясь насухо.       — Кемпинг? — Спросил Литтлфут, заинтригованный новым словом.       Айлин просветила его.       — Кемпинг — это когда ты проводишь время в дикой местности и вдали от своего дома. Это такая традиция в моей семье. Можно сказать, именно поэтому я и умею стрелять из лука. Она научил меня выживать в дикой природе; например, собирать пищу, находить чистую воду, определять ядовитые растения, охо-       Айлин вовремя спохватилась. Она не хотела говорить ничего, что включало бы убийство другого живого существа ради еды, так как Литтлфут очень скоро стал одной из таких жертв.       — В основном, это научило меня навыку, который мне нужен, чтобы выжить в дикой местности, — быстро закончила Айлин. Она на мгновение задержала дыхание.       Литтлфут понимающе кивнул. Затем он лёг рядом с водой и начал жевать какие-то сухие листья, которые росли на соседнем кусте. Они не были самыми вкусными в мире, но, по крайней мере, это было лучше, чем ничего.       Айлин с облегчением вздохнула. То ли Литтлфут не заметил резкой перемены в её словах и тоне, то ли предпочёл промолчать.       Айлин села рядом с ним и принялась жевать батончик мюсли. Закончив, она бросила обертку обратно в сумку и сняла одну сандалию.       — Ой! — Литтлфут вздрогнул от шока.       — Что такое? — Айлин быстро взглянула на него.       — Ты только что сняла ногу!       Осознав, что только что произошло, Айлин рассмеялась.       — Это называется сандалией, глупышка! — она объяснила. — Люди, ими защищают ноги при ходьбе!       Айлин сняла вторую сандалию и погрузила ноги в прохладную воду. Она откинулась на Литтлфута и посмотрела вверх сквозь мёртвые деревья. Небо было резкого мандаринового оттенка, и солнце ярко освещало лес. Лёгкий ветер заставлял ветви шелестеть, заставляя их стучать друг о друга.       Некоторое время ни Литтлфут, ни Айлин не о чём не говорили. Они погрузились в свои собственные мысли.       Мысли Литтлфута вернулись к его матери, наполняя его грустью. Он так сильно скучал по ней, что у него всё внутри болело. Он закрыл глаза, чтобы сдержать слезы.       Внезапно его охватил внезапный ужас, быстро сменивший горе.       Он не сказал об этом Айлин, но прошлой ночью ему приснился кошмар. В нём он увидел свою убитую мать. За ним последовал Острозуб. Было очень страшно. Всё закончилось тем, что Острозуб пригвоздил его к земле, наклонился, чтобы откусить его плоть и наконец насладиться своей добычей.       Он видел, как Острозуб упал в каньон. Он никак не мог выжить после такого падения. Он должен был умереть. Литтлфут был в этом уверен.       И всё же воспоминание об этом кошмаре заставляло его нервничать.       Он резко открыл глаза, чтобы больше ничего не вспоминать.       Айлин заметила, что Литтлфут уныло опустил голову. Она схватила свою сумку и достала окарину.       Мелодию, которую она играла, отличалась от той, что она играла вчера вечером. Она была успокаивающей, дающей ощущение некоторой защищённости.       Длинношеий слегка улыбнулся, когда мелодия уняла его мысли. Это напомнило ему, что он был не один. Рядом с ним всё еще был его спутник. Друг.       Когда Айлин закончила, она убрала окарину и снова прислонилась к боку Литтлфута.       Литтлфут почувствовал себя очень уютно. Он ужасно скучал по своей матери и бабушке с дедушкой, но по крайней мере этот человек был с ним. Хотя она всё ещё оставалась для него загадкой, она была лучшей компанией, чем одиночество. Чувство полного одиночества было слишком сильным для длинношеего, чтобы он мог его постичь.       Одной мысли о том, что он будет совсем один, было достаточно, чтобы Литтлфут почувствовал себя опустошённым. Он угрюмо покачал головой, пытаясь избавиться от этого чувства.       Айлин заметила, что Литтлфут нахмурился. Когда она открыла рот, чтобы заговорить, то почувствовала, как вибрирует его бок, и услышала урчание в животе. И тут ей в голову пришла одна мысль, она лукаво улыбнулась.       Литтлфут почувствовал, как пять маленьких когтистых отростков щекочут его живот. Он вскочил и взвизгнул.       Айлин хихикнула, позабавившись с его реакции.       — Эй, а это ещё зачем? — сказал длинношеий, слегка раздражённый внезапным ощущением.       — Извини, я не смогла удержаться, — хихикнула Айлин.       Хмурый взгляд Литтлфута сменился улыбкой. Хихиканье Айлин перешло в громкий смех. Литтлфут засмеялся вместе с ней, и его настроение снова поднялось.       Внезапно Айлин испустила ужасный крик и вытащила ноги из воды так быстро, что они вызвали большой всплеск.       — ЧТО-ТО МЕНЯ СХВАТИЛО!       Большой зелёный предмет, прикреплённый к правой ноге Айлин, отлетел, когда она резко отдёрнула его. Он упал на землю прямо перед ними обоими.       К удивлению Айлин, это был маленький Зауролофус.       — Ой, как больно-о! — пловчиха застонала милым детским голоском, потирая голову.       Она открыла глаза и увидела ярко-голубые радужки.       Литтлфут и Айлин ошеломлённо уставились на пловца. Айлин положила руку на своё бешено бьющееся сердце, пытаясь успокоить его.       — О, привет, — весело сказала Зауролофус, увидев их.       — Привет, — медленно ответил Литтлфут. — А ты кто такая?       — Меня зовут Даки, да, да, да! — она радостно вскочила. — Я пловец!       — Да, я так и поняла, — сказала Айлин, потирая лодыжку.       — Мне очень жаль, — смущённо сказала Даки. — Я думала, что ты странная скала или что-то в этом роде.       Айлин пожала плечами.       — Всё в порядке, ты просто удивила меня, вот и всё.       — Кто вы двое такие? — Спросила Даки.       — Меня зовут Литтлфут, — ответил длинношеий, — а это Айлин.       Даки внимательно осмотрела их. — Я знаю, что у тебя длинная шея, но кто ты такая?       — Я человек, — ответила Айлин.       — Ну что ж, приятно познакомиться с вами, Литтлфут и Айлин. Так оно и есть!       Литтлфут и Айлин улыбнулись жизнерадостной энергии маленького пловца.       — Так ты живёшь где-то поблизости? — Спросил Литтлфут.       Улыбка Даки быстро исчезла, и она печально покачала головой.       — Нет, — ответила она, шмыгая носом, — я совсем одна. Я потеряла свою семью во время Великого землетрясения.       Айлин обменялась сочувственным взглядом с Литтлфутом. Они были не единственными жертвами гнева природы.       Айлин наклонилась к Даки.       — Эй, мы с Литтлфутом идём в Великую долину, — ласково сказала она. — А ты не хочешь пойти с нами?       Широкая улыбка Даки вернулась, и она прыгнула прямо в объятия Айлин. Она рассмеялась, когда маленькая пловчиха радостно обняла её и потёрлась лицом о шею.       — Да, да, да! — Радостно воскликнула Даки. — Я хочу, хочу!       — Ну что ж, тогда нам лучше поторопиться, — сказал Литтлфут.       — Просто дай мне снова надеть сандалии, — ответила Айлин.       Айлин опустила Даки на землю, вытерла ноги полотенцем и надела сандалии. Она положила полотенце обратно в сумку, прежде чем пристегнуть колчан вокруг талии. Наконец, она забросила сумку на спину и схватила свой лук.       С этими словами троица отправилась вместе через лес.       Солнце продолжало беспощадно жечь компанию динозавров и человека, даже громадные ветви деревьев не давали достаточной тени. Хотя растительности здесь было немного, но было ещё пару высоких деревьев с большими крепкими корнями, торчащими повсюду. На некоторых участках земли были трещины.       — Как ты думаешь, моя семья тоже отправилась в Великую долину? — Спросила Даки.       — Хм, возможно, — сказал Литтлфут. — Моя мать сказала, что именно туда направлялись все стада.       — О, я надеюсь, я надеюсь, я надеюсь.       По мере того как путешествие продвигалось вперёд, боевой дух быстро падал. Сильная жара, умирающие растения и мрачный терракотовый цвет заставляли дорогу впереди казаться длинной и далёкой. Земля, казалось, простиралась слишком далеко от них.       Айлин посмотрела вниз. Она должна была что-то сделать, чтобы поднять всем настроение.       Когда она посмотрела на трещины в земле, в её голове вспыхнуло воспоминание. Однажды, когда ей было грустно, брат вытащил её из комнаты и повёл играть в классики. Трещины у её ног выглядели так же, как и на цементной дорожке, ведущей к дому.       Это навело её на мысль!       — Эй, давайте поиграем!       — А что за игра? — Спросила Даки.       Айлин начала прыгать одной ногой на отдельных кусках земли, её ступни чередовались с каждым прыжком.       — Она называется, «Не наступи на трещину», — сказала она. — Вы должны избегать трещин в земле. Подобные этой.       Айлин повторила шаги, когда к ней присоединились Литтлфут и Даки. Даки начала напевать короткую случайную песенку, которая заставила длинношеего и человека хихикать.       — Не наступи на трещину, а то упадёшь и сломаешь себе спину! — пропела пловчиха.       Айлин рассмеялась шутке, и все трое продолжили прыгать через трещины.       Когда они приблизились к чему-то, что казалось папоротниковым деревом, они остановились, так как их желудки одновременно заурчали. Айлин сморщилась от смущения.       — О боже, — пробормотала она. — Это было странно.       Литтлфут поднял глаза на низкие ветви папоротника, задумчиво разглядывая его.       — Интересно, какой у него вкус?       Литтлфут ухватился за ветку и потянул.       В этот момент раздался внезапный визг.       — Дерево разговаривает! — Ахнула Даки.       — Нет, это не так! — Пробормотал Литтлфут, продолжая тянуть за ветку.       — Ты не должен есть говорящие деревья, нет, нет, нет! — пловчиха предупредила.       Литтлфут дёрнул сильнее, и что-то тёмное с визгом свалилось с дерева. Оно соскользнуло по виноградной лозе прямо ему на лицо. Длинношеий закричал, отпустив лозу, и та отскочила назад, отбросив маленькую тварь прочь.       Даки тоже закричала и пробежала под Литтлфутом, схватившись за переднюю лапу. Существо, упавшее с дерева, продолжало кричать, пока не ударилось о землю, пробившись сквозь один из камней.       Айлин на секунду застыла в изумлении. Затем она подбежала к дыре и опустилась на колени.       Из дыры на неё смотрел маленький коричневый птеранодон с довольно большими глазами.       Увидев Айлин, он отшатнулся и вздрогнул.       — Не бойся, мы не причиним тебе вреда, — мягко сказала она. — Как тебя зовут?       — М-м… Меня зовут Петри, — запинаясь, пробормотал он.       Недалеко раздался смешок Даки, когда она и Литтлфут приблизились.       Успокоившись, Петри выскочил из трещины и оглядел трёх незнакомцев.       — Петри, да? — Сказала Даки. — Забавное имя!       — Я… я… я летал?! — Нетерпеливо спросил Петри.       — Нет, — Даки покачала головой, — ты упал.       — Я упал?! — взвыл маленький летун, в отчаянии падая на землю.       — Ты не умеешь летать? — Спросила Даки. — Но как же ты туда забрался?       — Я заполз туда! — Петри захлопал крыльями, как мим, демонстрирующий способ лазания.       — Но ты же летун, — заметил Литтлфут, — а не ползун.       — Летать очень сложно. — Сказал Петри.       Он продемонстрировал свою точку зрения, прыгая и хлопая крыльями, пока они не превратились в размытое пятно. Всё, что он получил за свои усилия, был болезненный удар о землю.       — Наверное, так оно и есть, — хмыкнул Литтлфут. — У нас не получится.       — Да, точно ничего не получится, — Даки снова рассмеялась.       Айлин улыбнулась Петри:        — Эй, мы идём в Великую долину, ты не хочешь пойти с нами?       Петри поднял глаза на человеческую девушку и ответил ей кивком. Она осторожно взяла его на руки и посадила себе на левое плечо.       — Кстати, я Айлин, — сказала она. — А это мои друзья: Литтлфут и Даки.       Когда группа двинулась дальше, Айлин и Петри немного отстали.       — Ты ведь боишься летать, ведь так?       — Что?! — Петри взвизгнул — Нет! Я летун! Я собирался летать! Я просто… не люблю высокие места.       Петри пристыженно отвёл взгляд.       — Всё в порядке, — мягко ответила Айлин. — Я тоже боюсь высоты. Но, может быть, мы могли бы помочь друг другу.       — Но как? — Спросил Петри.       — Победив наши страхи.       Сказав это, Айлин оглянулась в ту сторону, откуда они пришли, и подумала о Сэре.       Была ли она в безопасности?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.