ID работы: 9419251

Мой ласковый и нежный ёж

Слэш
NC-17
Завершён
106
Размер:
38 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
106 Нравится 25 Отзывы 34 В сборник Скачать

Часть 10. Чаепитие, поединок двух умов, а также голос из прошлого

Настройки текста
— Знаешь, у тебя есть много разных талантов, брат, — Майкрофт Холмс самолично разливал благоухающий чай в тончайшие фарфоровые чашки, своей ребристой формой напоминавшие ракушки. — Но один из них вызывает у меня неподдельный шок и удивление, каждый раз, как срабатывает. На ровном месте находить себе проблемы. — Старший Холмс отсалютовал младшему чайником, прежде чем поставить его на стол. — Жить себе не тужить… а потом пойти и найти себе в друзья подельника одного из опаснейший криминальных умов Великобритании. Твоё здоровье, — он сделал глоток. Шерлок последовал примеру брата. Уж что-что, а чай в этом доме всегда подавался отменный. — Я оценил, что ты отправил погулять всех своих помощников и принимаешь меня лично. — Есть такое. Так что ты хотел узнать? — Всё что можно о Джоне Ватсоне. Шерлок знал, что брату не нужно будет сверяться ни с какими записями или базами данных. Только ненадолго задуматься. Так и вышло. — У незабвенного Джеймса Мориарти было несколько любимых и важных подручных, каждого из которых он выделял и ценил за оказываемые услуги. Чарльз Огастес Магнуссен, например. Король шантажа, снабжавший нашего гения деньгами и, что куда важнее, нужными сведениями. Девушка, проходившая по нашим базам под именем Сокровище из Агры. Ловкий агент, о котором неизвестно больше практически ничего. Роковая красотка, обольстительница мужчин, Ирэн Адлер и… человек по прозвищу Аптекарь. Майкрофт на некоторое время замолчал, наслаждаясь напитком и компанией брата, которую он так любил и так редко получал. — Этот самый Аптекарь был гением своего дела. Разбирался в фармакологии может немногим хуже бога. Из самых простейших препаратов мог создать яд без вкуса и запаха, убивающий как мгновенно, так и отсрочено. В зависимости от нужд Мориарти. — Он… у него не было другого выхода… — Разумеется. Как и у них всех. Когда мы взяли Ирэн, она так и сказала: «Я не работала на него, я ему принадлежала». — Что ещё? Да особо ничего. Прямых улик против твоего Джона нет. Косвенные, смеясь, разобьёт второкурсник юридического института, если хоть немного слушал на лекциях. Создаёт видимость благонадёжного гражданина, в лапы к Мориарти попал вскоре после свадьбы. Довольно скоропостижной, кстати. Они с Мэри и полугода не встречались, как пошли под венец. Родили дочь. О том, что Мэри, и есть та особа из Агры, я узнал только что, выслушав тебя и сопоставив данные. Интересно, как она сумела так долго заметать следы… — Рози. — М? — Холмс-старший чуть приподнял бровь. — Их дочь, Розамунд Мэри Ватсон. Эта девочка — кибернетический гений. За время, что я сидел у Джона, она с помощью простого мобильника взломала электронную базу больницы. Блестяще разыграв равнодушную к отцу дочь. Судя по всему, её навыки от мамы. — Хм… — Думаю, они с матерью хотели получить информацию о здоровье Джона «из первых рук». — Но зачем при свидетеле? — Так спектакль был поставлен блестяще. Никто другой ничего и не заподозрил бы. И потом, время — деньги. — Эта мысль несколько устарела. Сейчас вернее, кто первый встал, того и тапки. Насколько я понял, пока Джим был жив, Джон пребывал под его личной защитой. Он получал всю возможную для его случая медицинскую помощь. Когда же наш гений погиб, в среде его подчинённых началась борьба за власть. И Мэри оказалась вполне достойным кандидатом на пост нового Паука. Но побаивалась муженька. Что логично, учитывая его таланты. Вообще, они — очень интересная пара. Оба служили Мориарти, но походу, не догадываясь, что партнёр из той же песочницы. Полагаю, правда вскрылась только после ухода Джима со сцены. — И они оба годятся в преемники. Особенно сейчас, когда Джон поправился. — Именно. Его уважают, ценят. Пожелай он… думаю, особых проблем не возникнет. Если не прикончит жёнушка. — Ччч-чёрт, — Шерлок на полминуты закрыл глаза. — А я так втрескался в него. — Ну… похоже, у нас это семейное, — Майкрофт опустил глаза в чашку. А когда поднял — наткнулся на ошарашенный взгляд брата. — То есть… ты и Джим… — Это сложно объяснить, потому что практически невозможно понять… Два раза он был в моих руках, и три раза я в его. Поначалу мы болтали, в полной уверенности, что беседа закончится убийством… но… Но в первый раз она закончилась поцелуем. Он был привязан к стулу, но не так, чтобы уж совсем не иметь возможности выразить недовольство. И я не устоял. Поверь, разум такого уровня, собеседника столь интересного, я не встречал ни до, ни после. То соприкосновение наших губ с привкусом его крови, я помнил ещё очень долго. Смею думать, что он тоже. Я… дал ему сбежать. Второй раз выследил уже он меня. И я был уверен, что уж он-то меня не пощадит. Мы снова поупражнялись в красноречии, а потом… он оказался передо мной на коленях и расстегнул мои брюки… Руки у меня были свободны, и я мог… но не стал. В третий раз, когда пленником вновь был он, минет уже делал я. Ну, а в последующие разы, мы просто уже трахались как кролики, не тратя времени на лишние разговоры. Шерлок смотрел на Майкрофта, поражённый не столько его признанием, сколько использованными словами. — И… ты был бы рад, окажись его гибель мнимой и приди он сейчас к тебе? — За мной один раунд. Я должен отпустить его ещё раз, чтобы выровнять счёт… Шерли, мальчик мой, я понимаю, как всё это выглядит. Я играю с огнём, да не простым, а скорее атомным, что способен сдетонировать и испепелить всё живое на земле… и поверь, это не метафора, а констатация факта. Я был рад, когда поступила информация о его смерти. И был в неописуемом горе, что больше не увижу его. Что мы больше не поговорим. Не поцелуемся. Не… — Я понял, — Шерлок одним махом выпил чай, заработав укоризненный взгляд брата, наслаждавшегося каждым глотком. — И это ничего, что он чуть не убил меня? — Это был эксперимент. — ЧТО??? — Костюм, что ты носил в тот день. Новое изобретение одного ведомства, что курировал я лично. Почти не отличается от обычной одежды, но способен остановить пулю, как револьверную, так и винтовочную. А кроме того, в воде приобретает свойства спасательного жилета. — Кхм… А других кандидатов на роль подопытного кролика, кроме родного брата, у тебя не нашлось?!!! — Он был уже десятки раз проверен. И даже введён в эксплуатацию. Но использовался только на людях, знавших о его свойствах. — Нужен был человек, ничего не подозревающий?! — Нет. Нужно было проверить, способен ли он спасти тебя. Именно твою головушку, которой ты так любишь рисковать, будто у тебя еще пять запасных под кроватью лежат. — И Джим оказался единственным человеком на земле, кому ты мог доверить самое дорогое? В ком ни минуты не сомневался? — Шерли… меня предавали люди, десятки лет служившие верой и правдой. Гостившие в моём доме, звавшие меня другом. Мориарти, бывший моим врагом, не подставил ни разу. — Железная логика, да… — Шерлок откинулся назад на стуле, и хранил молчание некоторое время, наблюдая, как брат пьёт чай. — Ладно, а вот это тебе ни о чём не говорит? Тоже какая-то секретная разработка? — сыщик выложил перед политиком красное пластиковое яблоко, позаимствованное у плюшевого ёжика. Сердечко с его именем пропало из дома Холмса без следа. — Надо изучить, — сказал Майкрофт, не пытаясь, впрочем прикоснуться к предмету. — Нет, это вижу впервые. Хотя буквы… у нас с Мориарти сложилась своего рода игра. Когда мы расставались, он всегда оставлял мне где-нибудь эту надпись. Я расшифровал как первые буквы фразы «Я одержим тобой». Хотел спросить, прав ли я при следующей встрече… — Которая не состоялась, — кивнул Шерлок. — Ты… сильно злился на меня? Ведь это по моей вине он, возможно, погиб… — Я предупреждал его. Просил быть очень осторожным… И… мне сложно описать, что я чувствовал, узнав, что один дорогой мне человек убил другого, что не менее дорог. Пусть и не нарочно. Признаю, это была идиотская затея и дурацкая проверка. Но в тот момент нам так не казалось. И когда Джеймс загорелся идеей, его уже было не остановить. Хотя винил я во всём себя. — Но если он жив… ты был бы рад его возвращению? Ведь его гибель, кроме боли, даровала тебе и покой, убрав с дороги такого противника. — От которого не знаешь, чего ждать, да, — Майкрофт допил последний глоток. Поставил чашку. Выровнял её относительно чашки Шерлока. — Наверное, скорее я был бы больше рад, чем нет. Он принесёт с собой проблемы, которые я полагал давно решёнными, но… но если я снова смогу заглянуть в его глаза, ощутить вкус его губ и силу его рук… И сбросить с души такой страшный груз вины. Да. Да, я хотел бы увидеть его вновь. Живым. Оба брата выпрямились, глядя на пластиковое яблочко. — Ты слышишь, Джим? — довольно громко сказал Шерлок, — я выполнил твою просьбу. Получил ответ. Дай и ты мне обещанное. Два удара сердца ничего не происходило. А потом яблочко чуть щёлкнуло и прозвучала фраза. Та самая фраза на ирландском, что с помощью Джона пытался перевести Шерлок. Майкрофт отшатнулся. Побледнел. Вскочил. Именно в такой последовательности. — В какой больнице лежит Джон? — спросил Холмс-старший уже на бегу. Сыщик не стал задавать вопросов. Сунул яблочко в карман и устремился за братом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.