ID работы: 9322195

Гарри Поттер и Божественный замысел

Слэш
PG-13
В процессе
82
Mrs_Agressor бета
Размер:
планируется Миди, написана 21 страница, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 15 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Домой Гарри шёл крайне неохотно, всё ещё прижимая к груди своего нового и бесконечно ценного друга. Мальчику было страшно даже представить, как отреагирует дядя Вернон на такого сожителя, однако бросить пса, что так сильно напоминал ему самого себя Поттер попросту не мог. Поэтому, несмотря на все сомнения, продолжал уверенно двигаться в сторону Тисовой улицы, практически у самого жилища натыкаясь на миссис Фигг. Поттер изрядно опасался этой женщины с её кошками, но по сравнению с Дурслями она казалась самым милым человеком на земле, тем более любящим животных. — Здравствуй, Гарри, я смотрю ты сегодня не один, — указывая на пса в его руках, проговорила Арабелла. — Добрый вечер, мисс Фигг. Да, это мой новый друг, — словно почувствовал, что разговор идёт о нём, пёс слегка завозился и звонко затявкал, вызывая смущенную улыбку его владельца. — Какой он у тебя смышленый, ты уже придумал ему имя? — Нет, я нашёл его совсем недавно, — задумчиво протянул Поттер, который до этого момента и правда не задумывался о кличке. — А стоило бы придумать, ведь знаешь, от имени многое зависит, возможно, даже слишком многое, — потрепав пёсика по мохнатой мордочке, обронила мисс Фигг. И пускай Гарри до конца не понимал смысл её слов, он был согласен с предложением соседки. — Я бы не хотел длинную или сложную кличку, — рассуждая, Поттер словно бы обращался к самому псу, чтобы тот мог выразить собственное мнение, пускай и лаем. — А если… Барбос? Точно, Барбос! Внезапно осенившая идея настолько пришлась мальчику по душе, что тот не смог сдержать радостного смеха, к которому звонким тявканьем присоединился новоявленный Барбос. Даже мисс Фигг не смогла сдержать слабой улыбки. — Хороший выбор, Гарри, ты действительно замечательный мальчик, — по-прежнему улыбаясь, заключила женщина, однако Поттеру в её словах почудилась еле уловимая грусть. — Спасибо вам большое, сам я о кличке даже не подумал, — постарался подбодрить соседку Гарри, и ему даже показалось, что та действительно стала выглядеть чуть менее подавленной, а в её глазах засияли тусклые смешинки. — Не за что, дорогой, я бы не смогла пройти мимо столь замечательных друзей. Раньше мальчик никогда не слышал столько тепла в чьём-либо голосе, а мисс Фигг в принципе не воспринимал всерьёз. Возможно, он действительно ошибался, считая женщину странной, пускай та и была себе на уме, но разве это делало её плохим человеком? Только сейчас Поттер мог уверенно ответить на этот вопрос, и в этот раз у него даже был пушистый единомышленник. Все эти размышления смогли отвлечь Гарри от главной проблемы, однако её всё равно пришлось бы решать, и желательно прямо сейчас. — Извините, мисс Фигг, я не уверен, имею ли право вас об этом просить, дело в том, что Дурсли ещё не знают о Барбосе, и я не думаю, что они обрадуются, — слова мальчика хоть и были наполнены неуверенность, надежда в них также звучала довольно отчетливо. — Я понимаю к чему ты клонишь, но боюсь уговорить их не под силу даже мне. — Да, конечно, — грусть Гарри казалась практически осязаемой, и смотря в его наполненные совсем недетской горечью глаза, женщина понимала, что несмотря ни на что не сможет оставить этого и так слишком несчастного ребенка одного. — Но знаешь, у меня есть другая идея. Почему бы тебе временно не оставить Барбоса у меня? Видеться ты с ним сможешь каждый день, да и моим кошкам компания не повредит. — Правда? Вы сможете взять его к себе? — Гарри не мог даже ожидать подобного и сейчас был безмерно счастлив, однако один момент всё ещё тяготил его. — Но он же не сможет вечно жить у вас, это же всё-таки мой пёс. — Не волнуйся, милый. Уже совсем скоро наступит миг, когда ты сможешь забрать его к себе, стоит лишь немного потерпеть. — Если вы так говорите, то я вам верю, — улыбнувшись, Поттер в последний раз потрепал Барбоса по холке и передал его мисс Фиг. — Я даже не знаю как вас благодарить. — Не надо никаких благодарностей, одно знакомство с тобой уже радость, — со всё ещё немного грустной, при этом такой нежной улыбкой женщина приняла в свои руки щенка. — До скорой встречи, Гарри Поттер. — До свидания, мисс Фигг, — помахав на прощание соседке и Барбосу, юноша в прекрасном настроении отправился к Дурслям. Он чувствовал, что сегодня обрёл сразу двух друзей и одного понимания этого хватало, чтобы на душе стало чуточку теплее. Однако подойдя к дому Поттер понял, что сегодняшние приключения на Барбосе не закончились: у самого порога юношу поджидал яркий конверт, адресованный ему. Оглядевшись по сторонам, Гарри быстро схватил письмо и спрятал его под курткой, в надежде, что не придётся рассказывать о неожиданной находке Дурслям. — Где ты шлялся, несносный мальчишка? — стоило юноше зайти в дом, как на него тут же обрушился целый поток оскорблений от разгневанного дяди Вернона. — Я гулял. — практически прошептал Гарри, обнимая самого себя за плечи, словно желая вновь почувствовать приятное копошение Барбоса и его звонкое тявканье. — Неужто тебя кто-то отпускал? Знаешь что, мальчишка, раз ты на ужин не явился, сегодня будешь спать голодным. Может научишься разрешение спрашивать, — Дурсль продолжал ворчать ещё какое-то время, но Поттер его уже не слушал, предпочитая молча разглядывать пол. — Ты меня понял? — грозно переспросил Вернон, и Гарри почувствовал, что это его шанс улизнуть. — Да, дядя, — понуро откликнулся он. — Вот и замечательно. Иди, и чтобы до утра я и слова от тебя не слышал. Молча кивнув, мальчик отправился в свой чулан, так и не сняв куртку с заветным конвертом. И только оказавшись в одиночестве, Гарри наконец смог достать так сильно бередившее его воображение письмо, сразу же принимаясь за чтение. Дорогой Гарри Мы рады проинформировать вас о том, что вам предоставлено место в школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста ознакомьтесь с приложенному к этому письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября Искренне ваша Минерва МакГонагалл Содержимое письма настолько обескуражило мальчика, что тому пришлось несколько раз перечитать его, дабы хоть немного осознать реальность происходящего. Мысли о розыгрыше Гарри откинул практически сразу: кузен бы не додумался до подобного, а больше шутить над ним было по-просту не кому. Однако если это правда, и Поттер действительно зачислен в школу магии, то как ему туда попасть, ведь он совсем ничего не знал о колдовстве до этого момента, а дядя с тётей никогда не стали бы его слушать. Множество самых разных мыслей вихрем проносилось в голове Гарри, страша и одновременно пробуждая в мальчике жажду новых приключений. Ведь ни о таком ли шансе он мечтал столько бессонных ночей? Возможно, Поттера действительно ждут в этой школе, и хотя бы там он сможет почувствовать себя не никчемным мальчишкой, а по-настоящему важной частицей чего-то абсолютно невероятного. В подобных размышлениях Гарри не заметил как утомился и начал погружаться в глубокий сон, всё ещё прижимая к себе бесценное послание. Утро для Поттера началось с криков и непонятного шума. Сначала мальчик подумал, что дядя Вернон опять ругается, однако прислушавшись он осознал, что громкий мужской бас, раздававшийся из коридора ему не знаком, и этого факта хватило, чтобы заставить всё ещё сонного Гарри второпях выбежать из чулана. Какого же было его удивление, когда рядом со входом мальчик увидел настоящего великана, о чём-то яростно спорящего с Дурслями. Пользуясь тем, что на его появление никто не обратил внимание, Поттер спрятался поближе к кухне, вслушиваясь в разговор. — Мы ещё раз повторяем вам, что никаких волшебников здесь нет и быть не может, — обычно слова тёти звучали достаточно грозно, однако до этого момента Гарри никогда не слышал в её голосе столько агрессии. Казалось, она могла лично выпроворить незваного гостя за дверь, несмотря на его габариты. — Как это нет, когда есть, — упрямо твердил великан, на крик которого с верхнего этажа даже прибежал Дадли. — Кто это такой? — со смесью страха и отвращения осведомился он, и не успела Петунья успокоить сына, как в разговор вновь вмешался великан. — Ох, Гарри, как же ты вырос за это время. Ну ничего, я вот тоже не маленького размера. — Мама, почему этот человек называет меня Гарри? — казалось Дадли был готов впасть в истерику, и чтобы не допустить слёз кузена, а также из-за перевешивающего любопытства Поттер решился покинуть своё укрытие. — Это я, я Гарри, — тихо, но достаточно отчетливо, чтобы быть услышанным, проговорил юноша, замечая как покраснел от гнева дядя Вернон. — Ну конечно ты. У тебя даже глаза мамины, — проговорил великан, и если бы не его бас, Поттер решил бы, что это прозвучало умилённо. — А вы из школы волшебства, да? — с надеждой уточнил Гарри, как оторопевшая на миг Петунья вдруг пришла в себя, вновь начиная возмущаться. — Так, прекратили немедленно. Вернон, что же ты стоишь? Скажи этому… этому человеку, чтобы он убирался из нашего дома и дорогу сюда забыл! — Извините, конечно, но Гарри должен отправиться учиться в Хогвартс, и для этого ему нужны вещи. Меня сам Дамблдор послал подготовить мальчика к школе, а Дамблдор — великий волшебник! Так что, Гарри, собирайся скорее и пойдем, — великан хоть и говорил слегка запинаясь, в его голосе чувствовался небывалый запал. И пока он вдохновенно вещал Дурслям о школе и неком Дамблдоре, Поттер, пользуясь заминкой, ускользнул переодеться. Так что уже через несколько минут он возник на пороге полностью собранным, и минуя всё ещё возмущающихся тётю с дядей, покинул дом вместе с незнакомцем. Оказавшись на улице, Гарри почувствовал как его тело окутывает легкость, а все сомнения и грустные мысли если не навсегда исчезают из его сознания, то точно отходят на второй план. Юноша был настолько счастлив от одного осознания, что всё произошедшее ни сон или жестокая шутка, что ему хотелось поделить своей радостью со всем миром. — Слушай, Гарри, мы сейчас отправимся в одно местечко, книжек там тебе всяких для учёбы купим, форму, — тем временем великан продолжал рассуждать вслух об их вылазке. — Но у меня совсем нет денег, — изначально Поттер как-то не подумал, что ему просто не на что будет оплачивать обучение и сейчас понимание этого очень резко опустило мальчика из мира грёз в суровую реальность. — Ты не переживай, Дамблдор оставил мне ключ от твоего хранилища, там на учёбу точно наберется, — успокоил мальчика великан, после чего они продолжили движение по неведомому Гарри направлению в тишине. И спустя какое-то время гнетущего молчания Поттер всё же решился уточнить у своего нового знакомого одну вещь. — Извините, а как вас зовут? — Ох, точно, где же мои манеры, совсем забыл представиться. Кличут меня Хагридом, я работаю лесничим в Хогвартсе, если что —можешь ко мне заглядывать во время учёбы. — А Дамблдор, про которого вы говорите, он тоже там работает? — Дамблдор — это величайший маг и директор Хогвартса, — вдохновенно проговорил Хагрид и Поттер невольно проникся человеком, заслужившим такое безукоризненное уважение. — И я тоже смогу стать великим магом? — всё ещё слегка опасаясь, что произошла какая-то ошибка и на самом деле Дурсли были правы, уточнил Гарри. — Ты ведь ещё не знаешь, да? — задумчиво откликнулся лесничий, но быстро взял себя в руки и договорил совсем другим тоном. — Впрочем мне тоже болтать не стоит, но не сомневайся, ты будешь хорошим волшебником. Не решившись и дальше развивать эту тему, Поттер просто кивнул, направляясь вслед за Хагридом, который вскоре вывел его к небольшому невзрачному кафе с обшарпанной вывеской «Дырявый котёл».И сначала Гарри даже не понял, что они направляются прямиком туда, а когда наконец это осознал поспешил остановиться. — Эм, вы уверены, что нам надо именно сюда? — Не волнуйся ты, это совсем необычное местечко, вот увидишь, — горячо заверил мальчика Хагрид, уверенным шагом направляясь в кафе. Немного поразмыслив, Поттер пришёл к выводу, что деваться ему всё равно некуда, поэтому придется довериться великану и последовать за ним. Как только они зашли в заведение Гарри сразу же ощутил на себе многочисленные взгляды и такое внимание его порядком напугало, однако Хагрид оставался всё таким же непоколебимо спокойным, и его настрой по немного передавался мальчику. — Хагрид, дружище, давно ты что-то не заглядывал. А кто этот юноша рядом с тобой? Нежели тот, о ком я думаю? — при виде их мужчина за стойкой тут же встрепенулся, приветливо размахивая руками. — Ох, Мерлин, да это же действительно сам Гарри Поттер! Внезапный восторг бармена изрядно встревожил и так находящегося не в своей тарелки мальчика, и подогрел любопытство людей в пабе. — Тише, Том это правда Гарри, но не стоит об этом кричать, — Хагрид явно уловил настроение Поттера, стараясь одновременно успокоить всех участников столь неожиданной сцены. — Но это же такая честь, сам Гарри Поттер посетил «Дырявый котёл», — казалось, бармен был готов пустить слёзы, но вместо этого он только подошёл поближе к мальчику, протягивая ему слегка подрагивающую руку. — Добро пожаловать домой, мистер Поттер, добро пожаловать домой. Не зная как реагировать на подобное внимание Гарри лишь ответил на рукопожатие, на всякий случай придвигаясь ближе к неподдающемуся общему безумию Хагриду. — Ну всё, Том, прекращай, нам уже пора идти. — Как это идти? Что даже не опрокинешь по стаканчику со старым другом, тем более по такому-то поводу? Казалось предложение бармена лесничий оценил как весьма заманчивое, но в тот момент, когда его взгляд упал на всё ещё слегка напуганного мальчика, которому было настолько неуютно в этом месте, Хагрид решил, что им действительно нужно уходить. — Прости, Том, не в этот раз, — только и обронил великан, после чего поманил Гарри за собой в сторону чёрного выхода. Покинув заведение они оказались в крошечном дворике, что со всех сторон был обнесен кирпичной стеной. Однако лесничего данный факт совершенно не смущал и пока Поттер осматривался, он подошёл к стене над мусорной урной и начал что-то еле слышно бормотать, пересчитывая кирпичи. После чего в том месте, где он до них дотронулся появилась маленькая дырка, начинающая быстро расти, вскоре достигая такого размера, что даже Хагрид смог без труда пройти сквозь неё, оказываясь на извилистой, вымощенной кирпичом улочке. — Добро пожаловать в косой переулок, — громогласно произнёс лесничий, в то время пока Поттер безрезультатно пытался прийти в себя. Мальчик оказался поражён открывшемуся великолепию, первое время просто разглядывая всё вокруг. Ведь Гарри даже в самом прекрасном сне не мог представить, что однажды он посетит место столь завораживающе волшебное, и сейчас, когда всё происходящее оказалось самой настоящей правдой, Поттер не смог сдержать навернувшиеся слёзы радости. Юношу переполняло множество эмоций, с которыми было так тяжело совладать, и только тот факт, что ему предстоит ещё многое увидеть, сдерживал необъятное счастье, заполонившее душу и сердце Гарри. — Ты прости меня за то, что произошло в Дырявом котле. Я ж совсем не подумал, что они так на тебя набросятся, — по своему поняв состояние мальчика Хагрид, неловко почёсывая затылок, принялся извиняться, и Поттера даже удивило, сколько горечи было в его голосе. — Я совсем на тебя не обижаюсь, просто в какой-то момент мне показалось, что ты правда останешься там. — Может я бы и хотел, но не могу подвести тебя и Дамблдора. Хотя, наверное, ему не стоило даже доверять мне такое ответственное задание, — великан казался искренне расстроенным. И пускай он выглядел таким большим и грозным, Гарри чувствовал, что где-то там, внутри, скрывается доброе сердце. — Ты правда хороший, Хагрид, и знаешь, я очень-очень рад оказаться в этом чудесном месте именно с тобой, — с той наивной радостью, на которую способен лишь ребёнок Поттер улыбнулся своему новому знакомому, и на его лице тоже засияла легкая улыбка. — Эх, что-то мы тут совсем сырость развели, да? Пора отправляться за покупками, — былой запал вновь вернулся к лесничему, и тот уверенным шагом направился в сторону многочисленных пёстрых магазинчиков. Следующие несколько часов Поттер с уверенностью мог назвать одними из самых счастливых в своей жизни: они с Хагридом успели посетить банк, где мальчик познакомился с удивительными существами и смог прокатиться на настоящей вагонетке. Позже великан повёл мальчика за школьными принадлежностями, и у Гарри буквально разбегались глаза от увиденного на витринах разнообразия. А самым прекрасным было ощущение, что он может себе позволить эти новые и неимоверно яркие принадлежности. В какой-то момент лесничий отвёл мальчика в ателье, где ему должны были подобрать подходящую форму и ненадолго его оставил, сославшись на срочные дела. Поттера подобные обстоятельства ничуть не испугали, ведь к этому времени он успел полностью освоиться и просто наслаждался небывалой легкостью и зияющий внутри блаженством. Однако как следует осмотревшись, Гарри заметил, что он далёко не единственный посетитель в этом чудном месте. Рядом с многочисленными нарядами стоял белокурый мальчик, которому на вид было лет столько же сколько и Поттеру. И когда юноша это понял, он буквально оторопел, ведь это первый ребёнок его возраста, встреченный в волшебном мире. Не сдержав рвущееся наружу любопытство, Гарри стал наблюдать за ним, не в силах ни подойти, ни отвести взгляд. И пускай юноше безумно хотелось пообщаться со сверстником, страх вновь показаться глупым или никчёмным сковывал его, не давая пошевелиться. Но в один момент, Гарри показалось, что мальчик тоже смотрит в его сторону, и он решился рискнуть. — Привет, — подойдя к незнакомцу чуть ближе, робко проговорил Поттер. — Здравствуй, — и хотя мальчик точно не был старше Гарри, от его голоса у юноши побежали мурашки. Тот, словно стараясь быть на кого-то похожим, отвечал весьма сухо если не пренебрежительно. — Эм, извини, я, наверное, помешал тебе, но я просто хотел...— испытывая невыносимое желание оправдаться, начал тараторить Поттер, однако незнакомец перебил его, не дав закончить речь. — Нет, ты не помешал мне, — только и обронил он, протягивая Гарри руку. — Малфой, Драко Малфой. Ты тоже в Хогвартс? Уже определился с факультетом? — Очень приятно, меня зовут Гарри, Гарри Поттер, и я тоже еду в Хогвартс, но про факультеты мне никто не говорил. — Ты Гарри Поттер? — напускная холодность мигом слетела с лица Драко, стоило ему услышать имя своего нового знакомого, однако он быстро совладал с собой. — Неожиданно, я представлял тебя совсем другим, но раз уж мы встретились, то я тоже рад знакомству. Надеюсь в будущем ты сделаешь правильный выбор и… Не успел Малфой договорить, как дверь ателье распахнулась и в него вошла статная женщина, что сразу же поспешила к Драко. — Сынок, тебе не следует уходить далеко от меня, — мягко пожурив юношу, она обратила внимание на всё ещё стоящего рядом Гарри. — Я смотрю ты завёл себе друга, не представишь его мне? — Да, мама, знакомься — это Гарри Поттер. — Неужели? Очень рада встрече, мистер Поттер, но боюсь нам уже пора спешить, думаю вы сможете поболтать подольше в Хогвартсе, — вежливо попрощавшись, миссис Малфой вместе с сыном направились в сторону выхода, достигнув которого Драко вдруг обернулся и помахал всё ещё смотрящему в их сторону Гарри. Подобный жест сильно удивил Поттер, но он был рад, что смог найти общий язык с этим своенравным мальчиком. Кто знает, возможно в будущем они смогут стать настоящими друзьями. Однако на поведение Драко вопросы для Гарри не заканчивались, мальчик вдруг понял, насколько мало ему известно об этом новом мире и школе, в которую он отправится уже совсем скоро. Также Поттера удивляла реакция других магов на его имя, возможно, Хагрид забыл или не захотел рассказать ему о чём-то, что знали все вокруг. Задумавшись, мальчик не заметил, как дверь ателье вновь распахнулся и в этот раз посетителем оказался лесничий. — Гарри, ты что ничего ещё не померил? — с порога воскликнул он. — Я не успел, — неловко откликнулся юноша, который за многочисленными размышлениями позабыл об изначально цели своего визита. — Ну ничего, сейчас мы всё тебе подберем, — Хагрид совсем не выглядел злым или раздосадованным, наоборот он отнесся к нерасторопности мальчика с пониманием и Гарри был ему благодарен. Вместе они прошли в глубь в ателье, где их уже ожидала работница заведения. — Добро пожаловать, молодой человек, а я всё думала, когда же вы наконец решитесь подойти, — по-доброму посмеявшись, женщина продолжила говорить. — Вы за школьной формой? — Да, — смущенно откликнулся Поттер, вызывая очередной смешок. — Какой очаровательный юноша, пожалуйста, встаньте сюда и мы сможем начать снимать мерки. Дальнейшие события Гарри помнил достаточно смутно, женщина, представившаяся мадам Малкин, кружилась вокруг него, словно пчелка, и мальчику оставалось лишь примерять на себя многочисленные рубашки и мантии, изредка кивая на понравившиеся модели. Когда же они наконец закончили, Поттеру показалось, что успела пройти окончательно вымотавшая его вечность. — Итак, Гарри, сейчас нам нужно будет купить тебе волшебную палочку, — Хагрид же наоборот расцвел после своей вылазки и сейчас оставался чрезвычайно бодрым. — Настоящую волшебную палочку? — однако его предложение смогло произвести впечатление и на Гарри, так что тот даже забыл о сковывающей его тело усталости, буквально влетая в магазин. Любопытство снедало юношу и тот не мог дождаться, когда же он наконец получит свой первый магический атрибут. Да, поход за формой и книгам был увлекательным, но ничто не могло сравниться с покупкой волшебной палочки. — Добро пожаловать, молодой человек, будьте осторожны не снесите мне шкаф, — пожилой мужчина за прилавком лишь усмехнулся на видимый энтузиазм мальчика. — Извините, я просто хотел бы поскорее получить свою палочку, — Гарри ощущал неловкость за свой восторг, но ничего не мог с собой делать, и мужчина не собирался его за это винить. — Не волнуйтесь, вы здесь далеко не первый такой взволнованный, — улыбнулся он. — Моё имя Олливандер, и сейчас мы вместе подберём вам то, что вы так сильно хотите. — Спасибо, мистер Олливандер, а я Гарри, — помня, как реагировали другие маги, Поттер решил не назвать своё полное имя, тем самым заслужив одобрительный кивок Хагрида. Однако в разговор великан вмешиваться не спешил, остановившись у самого входа в магазинчик, словно желая позволить юноше самостоятельно пережить этот волнующий миг. — Что ж Гарри, для начала я хотел бы предложить вам попробовать вот эту, — осмотрев многочисленные полочки Олливандер вернулся к юноше с неприметной на первый взгляд коробкой. — Она была сделана из клёна, а в её сердцевине содержится волос единорога, то что нужно для такого темпераментного мальчика. Неуверенно приняв из рук мужчины палочку, Гарри сначала даже не сообразил, что от него требуется делать дальше, но Олливандер вновь пришёл ему на помощь. — Смелее, попробуйте взмахнуть ей, — подбодрил он мальчика, однако стоило тому повторить инструкции продавца, как всё в магазине затряслось, а коробки начали сыпаться с полок одна за другой. — Извините, я не хотел, оно само так получилось, — Поттера подобные обстоятельства порядком напугали, заставляя лепетать неуверенные оправдания. — Нет-нет, всё в порядке, просто эта вам не подходит, но не волнуйтесь, мы обязательно найдём ту самую палочку, — успокоил юношу Олливандер, после чего вновь отправился к шкафчикам с товаром. В следующие полчаса в руках Гарри побывали практически все, представленные на витринах палочки, однако ни одна из них не признавала в мальчике хозяина и это сильно бередило сознание и так взволнованного Поттера. — Может быть, мне просто взять любую и со временем всё получится, — ещё через пару тщетных попыток совладать с магией, предложил Гарри. — Юноша, я удивлён вашему невежеству. Волшебные палочки — это непросто игрушки — это отражение души и намерений конкретного мага, и не только вы должны выбрать палочку, но и она вас, так что любая тут точно не подойдет, — вдохновенная речь Оливандера слегка приободрила мальчика и тот с новыми силами принялся за дело. — Чтобы вам ещё такое предложить? — задумчиво обронил волшебник, как вдруг его внимание привлекла одна лежащая поодаль остальных коробочка, при взгляде на которую глаза Олливандера азартно засверкали. — Вот, попробуйте эту. Сначала Гарри подумал, что эта палочка окажется такой же как и все остальные, но стоило мальчику взять её, как магия словно окутало его тело в своих нежных материнских объятиях, погружая юношу в легкий транс. И это небывалое ощущение легкости настолько затмило сознание Поттера, что тот сам не заметил, как под внимательным взором Олливандера описал в воздухе парочку чудных фигур своей новоявленной палочкой. Когда же Гарри наконец пришёл в себя, ему всё также чудилась теплота, разлившаяся где-то глубоко внутри. — Любопытно, очень любопытно, — увидев, как мальчик управляется с палочкой Олливандер казалось лишь развеселился, оборачиваясь в сторону всё ещё сохраняющего молчание Хагрида. — А это ведь совсем необычный юноша, не правда ли? И достаточно умный, чтобы не кричать о своей особенности на каждом углу. — Простите, я не понимаю, о чём вы говорите? — всё ещё находясь в легкой прострации, пролепетал Гарри, пока Хагрид тщетно пытался найтись с ответом. — Сердцевина этой палочки содержит в себе перо феникса, а вы ведь знаете, кто ещё владеет подобной палочкой? — слегка посмеиваясь, осведомился мужчина и не дождавшись ответа продолжил говорить сам. — И какая же это ирония, что именно в тот момент, когда мальчику-который-выжил должно исполниться одиннадцать лет, приходите вы и получаете в собственное владение подобную палочку. Не находите это смешным, мистер Поттер? — Мы пожалуй пойдём, — лесничий явственно напрягся от подобной речи и хотел покинуть магазин, но Олливандера было уже не остановить, да и Гарри отнюдь не желал уходить. Мальчик понимал, что сейчас ему выпал шанс наконец-то вычленить крупицу правды из этого моря волшебных миражей, и упускать его он не собирался. — Что вы, не надо так спешить, дайте мистеру Поттеру хотя бы оплатить покупку, всё же это его палочка. — Да, я куплю её, но откуда вы знаете меня? — поняв, что от Хагрида ответов ждать не стоит, Гарри решил попытать удачу в разговоре с Олливандером, но тот лишь слегка улыбнулся и, упаковывая товар, ответил: — Боюсь, не я должен рассказывать вам о подобном, но вы ведь знаете как говорят: у особенных людей и лица особенные. До свидания, мистер Поттер, надеюсь когда-нибудь мы сможем поболтать с вами вновь. Буквально всучив Гарри покупку, Олливандер вежливо кивнул Хагриду и тот вывел юношу из магазина. Подобное обращение Поттера больше не пугало, а скорее злило, ведь он просто желал услышать правду, а не очередные загадочные речи, так почему же мальчик оказался не достоин истории, в которой сам выступал непосредственным участником? Ответа Гарри не знал, но собирался выведать его любыми возможными способами. — Хагрид, пожалуйста, скажи мне наконец правду, не может быть, что я не могу её услышать, все же только об этом и говорят. — Послушай, Гарри, у меня есть задание от Дамблдора — подготовить тебя к школе, и он не хотел, чтобы я или кто-то другой рассказывал тебе лишнее. Поверь, так будет лучше. — Но почему? — лишь обреченно уточнил мальчик, предчувствуя, что этот разговор ни к чему не приведёт. — Он сам тебе всё расскажет, только потерпи немного, — тяжело вздохнув, откликнулся великан, после чего они продолжили вдвоём шагать по извилистым тропинкам косого переулка, вот только Гарри его красоты больше не радовали. Да, юноша жаждал изменений, но нужны ли ему такие перемены, полные непрошеных тайн. Заметив, ухудшившееся настроение Поттера, лесничий на миг остановился, наклоняясь поближе к мальчику. — Подожди-ка меня здесь, я скоро вернусь, — быстро проговорил он и не успел Гарри осознать происходящее, как Хагрид уже направился в противоположную сторону. Грустно посмотрев ему вслед, Поттер присел на ближайшую лавочку и стал вспоминать события минувших дней. Его жизнь явно заиграла новыми красками, но вот нравился ли юноши оттенок этой палитры он был совсем не уверен. Однако, несмотря на все недомолвки магического мира, больше всего Гарри переживал о Барбосе, который остался где-то там, на Тисовой улице, и сейчас ждёт его возвращения. Почему-то мальчик даже не сомневался, что пёс скучает также сильно, как и его хозяин. Возможно, между ними действительно есть незримая связь, которой всё равно на любые расстояния, ведь она связывает не места, а два одиноких сердца. Помимо Барбоса в мыслях Поттера плотно засела мисс Фиг с её неожиданной добротой и такими печальными глазами. Возможно, вчера юноше выпала возможность увидеть настоящую Арабеллу и он не хотел задумываться, почему женщина вдруг решила открыться ему, пускай эта загадка пока побудет в веренице из десятка подобных тайн. Плотно погрузившись в собственные навязчивые мысли, Гарри не заметил как прошло достаточное количество времени, из-за чего очень удивился, когда увидел чинно бредущего в его сторону Хагрида. Однако смутило Поттера не столько само появление лесничего, сколько тот факт, что в руках он сжимал клетку с белоснежной совой. — Ну вот и я, — поравнявшись с мальчиком, усмехнулся великан. — Я не хотел, чтобы наша вылазка тебя расстроила, поэтому решил сделать небольшой подарок. — Эта сова для меня? — обескураженно спросил Гарри. — Да, я думаю вам обоим не помешал друг, — просто ответил Хагрид, вручая клетку юноше. — Спасибо, это очень неожиданно, — растерянно пробормотал Поттер, бережно прижимая к себе крылатый подарок. — Не за что, Гарри, я может и не лучший помощник, но расстраивать тебя мне точно не хочется. — Да, я понимаю, ты всего лишь выполняешь свою работу, просто я не привык к такому количеству тайн, — всё ещё слегка неуверенно резюмировал Поттер, но быстро собрался и, поставив клетку на скамейку, протянул лесничему руку. — Ну что, мир? — Конечно, мир, — по доброму усмехнулся Хагрид, несильно сжимая своей большой рукой детскую ладошку. — Но сейчас тебе, наверное, уже пора домой возвращаться. — Да, наверное, пора, — уныло повторил Гарри, которому вовсе не хотелось возвращаться назад к Дурслям, что наверняка накажут его за столь долгое отсутствие. Однако поделать ничего было нельзя, поэтому юноша собрал все свои покупки и вместе с лесничим отправился обратно в «Дырявый котёл», где они и попрощались. Хагрид остался в заведение, а Гарри попал на знакомые Лондонские улочки. Наконец добравшись до Тисовой улицы Поттер почувствовал неимоверную усталость, накопившуюся за этот длинный день, однако сразу возвращаться к Дурслям после такого приключения мальчику не хотелось, ведь те могли одним своим присутствием разрушить любую магию. Поэтому, немного поразмыслив, он направился к дому мисс Фигг, где на него точно не станут кричать. Тем более Гарри успел изрядно соскучиться по Барбосу с его звонким лаем и пушистой шерсткой. — Ох, я смотрю у тебя что ни день, то новый друг, — приоткрыв дверь, тут же воскликнула Арабелла и её замечание слегка смутило Поттера. — Добрый вечер, да, извините, просто так получается, — неловко откликнулся Гарри, но женщина на его лепет лишь усмехнулась. — Ты на пороге не топчись, заходи раз пришёл. Только клетку держи на виду, а то у моих кошек случится незапланированный ужин. Кивнув в знак признательности, мальчик быстро проскользнул в дом, где его ушей тут же достиг пронзительный лай. Барбос оказался настолько счастлив видеть хозяина, что явно намеревался превратиться в крошечное, но чрезвычайно разрушительное торнадо. — Привет, дружок, я тоже по тебе соскучился, — оставив вещи у порога, Гарри тут же бросился навстречу драгоценному другу. Какое-то время они так и сидели на полу в своеобразных объятиях человека и его верного пса. Однако если мисс Фигг подобная картина и растрогала, то женщина точно не собиралась показывать свои эмоции, вместо этого она придирчиво осмотрела внешний вид юноши. — Ну хватит, хватит нежничать, лучше вставай-ка с пола и иди мой руки, нам всем точно пора садиться кушать. Потрепав напоследок Барбоса по холке, Поттер поспешил подняться и выполнить указания Арабеллы, всё же возможность сытно поужинать выпадала мальчику отнюдь не часто и упускать её он не собирался, тем более им с мисс Фигг явно было, что обсудить. Однако стоило Гарри сесть за стол, как женщина сама завела разговор. — Откуда же у тебя такая красавица? — спросила она, насыпая корм многочисленным кошкам, в чью компанию успел затесаться и Барбос. — Понимаете, я не знаю, как вам сказать, но похоже я — волшебник, — тихо проронил Гарри, не замечая улыбку, озарившую лицо Арабеллы стоило ей услышать сказанное. — А чего же здесь не знать? Наш мир — очень удивительная вещь и в магию не верят лишь невежды, но мой вопрос был не об этом. — Эта сова — подарок от человека, который и проводил меня в магический мир. Но там я получил не только её, у меня же теперь есть настоящая волшебная палочка, представляете! — Я очень рада за тебя, Гарри. Так когда же ты отправляешься на учёбу? — Занятия начинаются с первого сентября, но я не уверен, что знаю как добраться до школы. — Попробуй внимательнее перечитать письмо, возможно, в нём содержатся ответы на все твои вопросы, — ласково потрепав крутившегося рядышком Барбоса по ушам, предложила мисс Фигг, однако Поттер заметил кое-что необычное в её словах. — А разве я говорил вам про письмо? — не смог удержаться от вопроса мальчик, в голове которого начала проясняться смутная картина происходящего. — Вы же поэтому сказали, что я заберу у вас Барбоса, потому что уже знали про магию и то, что я поступлю в Хогвартс. Но как? Неужели вы тоже волшебница? Своё неожиданное предположение Гарри не мог до конца объяснить даже себе, но больше вариантов у него было, а мисс Фигг тем временем оставалась такой же непоколебимо спокойной. — Что ты, милый, я обычная кошатница, — после небольшой паузы проронила Арабелла и Поттер поверил даже не её ответу, а тому усталому смирению, которым буквально сквозил голос этой доброй, но неимоверно несчастной женщины. Больше расспрашивать мисс Фигг Гарри не решился, и остаток вечера они провели в тишине, изредка прерываемой лаем Барбоса на очередную потревожившую его покой кошку. И только когда настал момент прощаться, Поттер не выдержал и у самой двери обернулся к Арабелле: — Может вы и не волшебница, но вы точно замечательный человек, — быстро проговорил мальчик и, не дав женщине опомниться, проскочил за дверь. Оставшееся время до возвращения к Дурслям Гарри провёл в размышлениях. Он не был уверен, что до конца понимаете намерения мисс Фиг и то, кем же она является на самом деле. Однако одну вещь Поттер всё же смог постигнуть, возможно, не всем в этом мире необходима магия, чтобы помогать другим, некоторым хватает и доброго сердца.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.