ID работы: 9275780

Когда поёт лира. Акт первый: Трагедия о бессмертном алхимике

Umineko no Naku Koro ni, Touhou Project (кроссовер)
Джен
R
Завершён
35
автор
Размер:
217 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 135 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая. В логове медведицы

Настройки текста
      — И всё-таки ваши последние слова в столовой доказывают, что я была права в своих выводах на ваш счёт, Клара-сан.        От этого внезапного заявления Клара невольно замедлила шаг и с растерянным видом обернулась: Элизабет улыбалась ей полной понимания улыбкой. При виде этого выражения по спине Клары прошла волна мурашек.        Каким-то удивительным образом (возможно, сыграло изначальное более близкое к выходу расположение) Юкари оказалась проворнее них двоих, так что Клара и Элизабет немного отстали в погоне за Львом. И в то время как дверь коридора на втором этаже захлопнулась за Юкари, Клара только-только преодолела поворот на левую лестницу. Этот момент и выбрала Элизабет, чтобы огорошить её пугающим замечанием.        Остановившись на одной из первых ступенек и глядя на Элизабет сверху вниз, Клара тщетно пыталась прочитать по её лицу истинный смысл тех слов. Ей это не удалось, так что в конце концов она была вынуждена прямо спросить:       — Что вы хотите этим сказать, Элизабет-сан?        Элизабет хихикнула в кулак. Нарочито неторопливо она приблизилась к Кларе, остановилась напротив, но на пару ступеней ниже, чтобы их лица оказались на одном уровне, заложила руки за спину и, глядя Кларе прямо в глаза, объявила:       — Я знала, что именно вы сможете понять меня в этой трагедии, Клара-сан! Меня, моё поведение... и тщетность борьбы с проклятием Коппелиуса.        Заключив свою речь на такой "позитивной" ноте, Элизабет расслабленно наклонила голову и улыбнулась. Кларе же было не до радости. Нахмурившись, она прохладно возразила:       — Вы не правы, Элизабет-сан. Я слышала, что вы говорили братцу Лаэрту в гостиной, — продолжала она, когда та подарила ей полный любопытства взгляд, — и я вовсе не разделяю ваше мнение. В этом споре я целиком и полностью на стороне брата.        Элизабет слегка прищурилась, и в её глазах отчётливо читалась ирония.       — А по вам и не скажешь, Клара-сан, — заметила она. — Вы, — она лукаво улыбнулась, вызывая у Клары новую волну мурашек, — ведёте себя как человек, смирившийся с судьбой. Или же, — Элизабет с невинным видом возвела глаза к потолку, — как актёр, который послушно следует указке режиссёра. В конце концов, то, как вы нашли ключ, слишком похоже на знак судьбы.        Сделав такое заключение, Элизабет одарила Клару насмешливым взглядом. Та поджала губы, невольно крепче стиснув пальцы на перилах, за которые всё это время держалась.       — Допустим, в некотором смысле вы правы, — наконец, нехотя признала она, отводя взгляд. — Я и правда веду себя довольно пассивно и следую роли. Вот только, — упрямо продолжала она, — эта роль — та, которую я назначила себе сама. Я не пляшу под дудку какого-то "режиссёра", что бы вы ни говорили. Я, — она смерила Элизабет, которая смотрела на неё со снисходительной улыбкой, холодным взглядом, — действую по сценарию, пока ничто не даёт мне повод от него отклониться. Пока ничто меня не шокирует настолько, чтобы я почувствовала необходимость от него отклониться — точнее, отклониться от сценария преступника, чтобы вернуться к своему.        Элизабет терпеливо выслушала её монолог — а в конце не сдержала усмешки. Весь её вид говорил, что она ничуть не убеждена объяснением Клары и считает, что та просто заблуждается. Первые же её слова ясно продемонстрировали это.       — Хотите сказать, Клара-сан, что в течение этого дня ни одна смерть не выбила вас из колеи? — с неприкрытой иронией поинтересовалась она.        Клара смерила её хмурым взглядом исподлобья. Элизабет сейчас явно не воспринимала её всерьёз, и это напомнило ей все те случаи, когда она пыталась высказать своё мнение взрослым, а те лишь посмеивались над ней, ибо она "всего лишь ребёнок". Но Клара — не "всего лишь ребёнок"; Клара — пятнадцатилетний член семьи Мизунохара, да ещё и главной ветви. "И чёрт меня побери, если это ничего не значит!" — раздражённо сказала себе она, шумно втянув ноздрями воздух.       — Заставила растеряться и огорчила — да, — на выдохе ответила она — и, взглянув Элизабет прямо в глаза, уверенно объявила: — Но ни одна не довела до настоящего шока. И уж поверьте, я знаю, о чём говорю.        И, не желая больше обсуждать этот вопрос, Клара резко развернулась и взбежала вверх по лестнице.        Элизабет пару секунд стояла на прежнем месте, очевидно, размышляя над её словами. Наконец, когда Клара уже оказалась перед портретом на втором этаже, она бросила ей в спину:       — Хотела бы я увидеть, как вы отклонитесь от сценария вашего кукловода...        И, не говоря больше ни слова, поспешила нагнать её, чтобы уже вместе воссоединиться с остальными. Клара же, при всей кипящей внутри досаде, сдержалась и также не стала дальше спорить.        Однако что-то в словах Элизабет посеяло в ней семена тревоги.

***

       Лаэрту раньше никогда не приходилось заходить в спальню матери. Если у неё возникала необходимость поговорить с ним, она вызывала его в кабинет, и там ему было всё хорошо знакомо: письменный стол, книжные шкафы с классической и с оккультной литературой, запах пыли и благовоний... Здесь же Лаэрт вступил на неизведанные территории и теперь совершенно новым взглядом изучал обстановку.        К сожалению, взгляд был напряжённый, а не полный любопытства, какой он бы ожидал от себя в подобной ситуации ещё вчера.        Как и кабинет, комната Мизунохары Мияко отличалась опрятностью. Может, незнакомцу расставленные тут и там ароматические свечи в жутковатых подсвечниках да другие объекты явно оккультного вида и показались бы на первый взгляд чем-то хаотичным, но Лаэрт прекрасно знал: они находятся в строгом, определённом лично Главой порядке. Остальные же объекты и предметы мебели: застеленная двухместная постель, раздвинутые шторы, мягкие кресла, тумбочки, платяной и книжный шкафы из красного дерева, маленький столик с книгой, лежащей обложкой вверх (лингвистические познания Лаэрта позволили ему узнать в названии славянский алфавит), — всё остальное тоже находилось в безукоризненном порядке... Точнее, почти всё.        На фоне этого порядка особенно резко выделялась тревожная деталь: один из шкафов стоял под углом к стене, точно являлся приоткрытой дверью, ведущей в тайную комнату. Лаэрт сглотнул. Он, как и любой член семьи Мизунохара, прекрасно знал, куда ведёт эта "дверь": она скрывала за собой лестницу, соединяющую спальню на втором этаже с кабинетом на первом, — привилегия Главы наравне с личной ванной, дверь в которую открыто красовалась на той же стене в паре метров от знаменательного шкафа.        Лаэрт отрывисто вдохнул. Он уже с минуту неподвижно стоял в центре комнаты, и эта приоткрытая дверь-шкаф так и манила к себе, точно зазывая войти и проверить кабинет. Но Лаэрт медлил; в его груди прочно укоренилось ощущение, что открытые двери сегодня сулят только беду. И, наивно пытаясь хоть немного обойти это "правило", он первым делом развернулся к двери в ванную и, уверенно пройдя к ней, тактично постучался.       — Мама, ты тут? — негромко позвал он, старательно подавляя дрожь в голосе и напряжённо вслушиваясь в тишину. Напрасно: ни единого признака присутствия живого человека за дверью не было.        В этот момент в комнату робко, с долей благоговения, вошёл Лев и окинул помещение полным волнения взглядом. Тайный ход сразу же предсказуемо привлёк его внимание.       — А ведь мама никогда не держит эту дверь открытой... — пробормотал он, хмурясь.        От этого комментария Лаэрт едва заметно вздрогнул. А в следующий миг он не сдержался и злобно скрипнул зубами: хотел он того или нет, Лев напомнил ему, что, в отличие от него, привилегией входить в комнату матери обладает.        Тем временем Лев приблизился к Лаэрту и с беспокойным видом спросил, кивая на дверь ванной:       — Мамы там нет?..        Лаэрт отрицательно мотнул головой. Лев опустил глаза в пол.       — Значит, придётся искать там... — мрачно заключил он, тревожно косясь на приоткрытый ход.        Лаэрт медлил с ответом. Вывод Льва был очевиден — однако после всех сегодняшних "находок" оба брата слишком хорошо понимали, что может ожидать их внизу, и просто не могли заставить себя проверить свои догадки. И даже присутствие друг друга не могло дать им необходимый толчок к действию.        К счастью, они всё ещё были не одни.        В щель двери в коридор, оставленной Львом приоткрытой, осторожно заглянула Юкари и вопросительно позвала:       — Мияко-сан?        Лев и Лаэрт синхронно вздрогнули и обернулись к ней: Юкари смотрела на них с беспокойством. Лаэрт не сдержал кривой улыбки.       — Как видите, мамы у себя не оказалось, — ответил он и, пройдя к большому платяному шкафу, демонстративно распахнул двери. Нутро, как и ожидалось, встретило его лишь аккуратно развешанной одеждой, среди которой Глава при всём желании явно спрятаться не могла.        Юкари неуютно поёжилась. Подоспевшая к этому моменту Клара выглянула из-за её плеча и, окинув комнату беглым взглядом, нахмурилась. Кивнув на злополучный шкаф, она взглянула на ближайшего к нему брата — Льва — и вопросительно начала:       — А это же?..        Тот кивнул.       — Да, это дверь на первый этаж. И, — он опустил взгляд и облизнул губы, — она была уже открыта, когда пришли мы.        Глаза Клары слегка расширились: она тоже поняла смысл происходящего. А вот на лице Юкари отразилось замешательство, да и мелькнувшая в проёме Элизабет не казалась особенно взволнованной новостью. Лаэрт, видя всё это, подёрнул плечами и объявил:       — Мы с Львом проверим, что там. Вы пока оставайтесь здесь.        И, развернувшись, уверенно направился к тайному ходу, на ходу кивнув брату, чтобы тот следовал за ним. Лев секунду поколебался, прежде чем кивнуть в ответ и, выдохнув и быстро перекрестившись, поспешил за Лаэртом.        ...А Лаэрт, едва вступив в тесный коридорчик, мигом учуял знакомый металлический запах, смешанный с ароматом сыроватой древесины, и с трудом сдержал рвотный позыв. "Почему всё ощущается так же, как когда я нашёл Сида?" — мучительно подумал он, делая шаг вперёд, к крутым ступенькам, в то время как всё его существо яро противилось мысли спуститься — и в то же время неспособный просто развернуться назад, ибо там, за его спиной, робко вступил в комнатушку Лев. Игнорируя его полный удивления и тревоги тихий возглас, Лаэрт задумался, зачем он позвал его с собой. "Наверное, именно для этого — чтобы не было соблазна повернуть назад", — в конце концов сделал вывод он, медленно спускаясь по лестнице.        А запах крови тем временем становился всё невыносимее и всё удушливее с каждым шагом. Лаэрт усиленно вслушивался в скрип ступенек под ногами, тщетно пытаясь отвлечься от того, о чём сообщало ему обоняние. Лев, сначала бормотавший что-то на тему запаха крови, к счастью, быстро замолк, за что Лаэрт был ему очень благодарен — иначе бы он просто не выдержал.        И вот они уже преодолели поворот. Из приоткрытой двери в кабинет брезжил тусклый свет.        Благодаря тому, что на первом этаже тайный ход также был скрыт книжным шкафом, он не открывался полностью и не давал хорошего обзора на кабинет. Именно поэтому Лаэрт и Лев до самого последнего момента не видели всей картины.        Едва оттолкнув дверь и вступив в кабинет, Лаэрт застыл на месте и в ужасе воззрился на то, что там происходило. Точнее, на то, что там находилось.        А в кабинете, за столом, сидела женская фигура. Телосложение, одежда, даже серебряное кольцо на пальце лежащей на столешнице правой руки — всё выдавало в ней Мизунохару Мияко; единственным, чего для полного образа Мияко не хватало, была её голова.        О да, голова: за стол, чуть наклонившись вперёд, был посажен обезглавленный труп Мизунохары Мияко, "приветливо" встречающий гостей разрезом на шее. Из ужасающей раны на стол и на одежду капала кровь — а самой головы нигде не было видно. Мияко словно присела отдохнуть, а голову просто оставила где-то, как оставляют на спинке стула пиджак в жаркую погоду, настолько естественной выглядела эта поза.        Несколько секунд Лаэрт просто в ступоре смотрел на эту фигуру, ещё утром бывшую его матерью, — а затем на его лбу выступил холодный пот, его живот скрутило в жгут, и он спешно зажал рот обеими руками, непроизвольно отступая назад.        И едва не закричал, наткнувшись на что-то спиной, — но, к счастью, вовремя вспомнил, что за ним следовал Лев.       — Лаэрт! — испуганно воскликнул тот при виде дрожащего брата и быстро обхватил его плечи, словно это хоть немного могло унять дрожь. Затем его взгляд упал на труп — и его рука отпустила плечо Лаэрта, чтобы осенить мёртвую мать крестным знаменем.       — Господи помилуй! — пробормотал Лев и, сглотнув, выдавил: — Мама...        И так и застыл, держа брата за плечо, не в силах сказать или сделать что-либо ещё.        Зато его появление привело в порядок мысли Лаэрта. Когда первичный шок прошёл, Лаэрт сбросил руку брата с плеча и, отрывисто вдохнув через рот (запах крови от этого способа проникал в ноздри ничуть не хуже), сделал шаг в сторону трупа.       — Нам надо здесь осмотреться... — произнёс он.        Лев, потирающий оттолкнутую ладонь второй, поднял на него робкий взгляд, а затем кивнул и также осторожно шагнул в комнату.        Когда они оба более-менее привыкли к виду трупа (насколько вообще к такому можно привыкнуть), они смогли немного оценить обстановку. Ситуация складывалась следующая: кабинет Главы, как и её комната, находился в обычном идеальном порядке, и о произошедшем тут убийстве, помимо, собственно, тела, напоминала лишь лужа крови на ковре в центре комнаты, как раз между копиями портрета и гобелена — точно убийца специально избрал это символическое место. Следов присутствия отрезанной (причём крайне неаккуратно) головы же нигде не было.        Всё это братья смогли оценить, не слишком углубляясь в комнату и не отходя далеко с изначальных мест — ибо сил приблизиться к трупу матери они в себе так и не нашли. В какой-то момент, окидывая кабинет взглядом, Лев рассеянно произнёс:       — Странно...        Лаэрт обернулся и вопросительно вскинул бровь. Поймав на себе его взгляд, Лев объяснил:       — Просто у меня такое чувство, что для столь сильного запаха тут слишком мало кро...        Договорить ему было не суждено: внезапно сверху послышался чудовищный грохот, столь резкий и громкий, что Лев от неожиданности вскрикнул. Лаэрт также вздрогнул. Пару секунд оба не шевелились — а затем побледнели, поняв, что случилось.       — Клара... — в один голос пробормотали братья — и, не сговариваясь, бросились назад, на второй этаж.

***

      — Что у вас произошло?! — крикнул Лаэрт, влетая в спальню.        Клара вздрогнула от звука его голоса не слабее, чем парой мгновений назад — от громкого удара, раздавшегося прямо у неё за спиной. Впрочем, если в тот момент у неё было чувство, что сейчас у неё остановится сердце, то теперь она просто отреагировала на неожиданный раздражитель.        Хотя "отреагировала" — слишком громкое слово для описания того, как она в целом неподвижно стояла в стороне от двери и наблюдала за попытками Юкари её открыть.        А вот Юкари на недавние события действительно отреагировала: когда дверь в спальню внезапно захлопнулась, она резко развернулась — а затем принялась пытаться её открыть. Юкари дёргала ручку вверх-вниз, толкала дверь плечом — но та с удивительным упорством не поддавалась. На это писательница могла лишь чертыхаться.        Именно за этим занятием и застали её Лаэрт и прибежавший следом Лев. И пока старший брат пытался отдышаться после столь быстрого подъёма, Лаэрт беспокойно озирался, точно искал что-то глазами. Точнее — кого-то. Юкари же, не прекращая толкать дверь, объяснила:       — Мы решили не стоять в коридоре, а зайти в комнату и подождать вас тут. Но когда вошла Клара-сан, дверь вдруг резко захлопнулась — а Элизабет-сан осталась там!        При упоминании Элизабет Лаэрт весь побледнел.       — Л-Лави-тян — там?.. — переспросил он, точно надеясь, что ослышался.        Клара на это мрачно кивнула.       — Удивляюсь, как ещё меня этой дверью не зашибло — меня буквально толкнуло внутрь... — прокомментировала она, поёжившись. Когда Лаэрт быстро повернулся к ней, Клара с плохо скрытой тревогой продолжала: — А потом там ещё за ней был какой-то шум, и мы пытались открыть и звали Элизабет-сан, но она не отзывалась...        Казалось, побледнеть сильнее, чем он уже есть, просто невозможно; однако с каждым своим словом Клара наблюдала, как последние кровинки отливают от лица её брата, так что к концу её объяснения он уже напоминал мертвеца. А когда она сказала про молчание Элизабет, его губы задрожали — а затем он резко бросился к двери и, оттолкнув Юкари, принялся дёргать что было сил, громко зовя Элизабет. Впрочем, Лаэрт быстро понял, что так просто дверь не поддастся, — какая бы сила её ни захлопнула, она сделала это намертво, так что единственным вариантом оставалось её выбить. И Лаэрт, шумно вдохнув, попытался это сделать.        С того самого момента, как она отошла, чтобы пропустить Юкари (теперь стоящую рядом), Клара не сдвинулась с места. И теперь она с этой же позиции наблюдала за тем, как отчаянно пытается что-то сделать её брат: как остервенело дёргает ручку, как бьёт дверь плечом, своим крепким плечом спортсмена, которое, несмотря на все усилия, даже на миллиметр не сдвинуло проклятую дверь... как рычит в бессильной злобе и поливает эту преграду между собой и Элизабет таким потоком брани, что из него проще было выделить цензурные моменты, чем перечислять нецензурные — зрелище крайне тревожное для Клары, которая за пятнадцать лет жизни видела брата матерящимся меньше раз, чем можно перечесть по пальцам, не говоря уж о том, чтобы он делал это в доме.        Лев, судя по его виду, был обеспокоен состоянием брата (да и вообще всем происходящим) ничуть не меньше Клары. Пару раз он порывался что-то сделать, но тут же застывал, очевидно, не понимая, что, собственно, может вообще сделать в этой ситуации. Наконец, его лицо слегка прояснилось от внезапной мысли.       — А ведь на столе у мамы я видел ключи! — воскликнул он и резко сорвался в сторону лестницы. — Сейчас принесу!.. Ну, или выйдем через кабинет! — добавил он уже из мрака тайного хода.        После этого от него только и было слышно, что топот при спуске с лестницы. Клара и Юкари проводили его встревоженными взглядами — а затем вновь обернулись к Лаэрту. А тот ещё пару раз толкнул дверь — и, наконец, уверившись в собственном бессилии, с размаху пнул её ногой, лишь чтобы с очередным проклятием броситься вслед за Львом.        Ещё несколько секунд Клара и Юкари стояли неподвижно, совершенно оглушённые случившимся. Особенно растерянной чувствовала себя Клара. "Буквально полчаса назад она говорила про "играть роль" и "смириться с волей высших существ" — а теперь осталась за дверью и не отзывается? Это звучит слишком безумно, даже с учётом всего, что успело произойти!.. — лихорадочно думала она. — Неужели, она — тот самый "третий", которому суждено испариться? Она, копия невесты бессмертного алхимика с портрета? И она не должна дожить до конца? Бред, даже с оккультной точки зрения это странно! Что у неё за роль тогда такая? Раствориться и вернуться уже как воскресшая невеста? Или же..."       — ...А ведь он реально может сейчас за ней броситься, — полубессознательно пробормотала Клара — и, побледнев, произнесла: — И тогда...        Мысль она не закончила — ноги, раньше чем язык, отреагировали на напрашивающийся вывод, и, погоняемые внезапным животным ужасом, понесли Клару вслед за братьями, вниз.        А когда она спустилась, она застала в кабинете следующую картину: обезглавленный труп за столом, очень, очень похожий на её мать; Льва, стоящего у этого стола с растерянным видом и вытянутой рукой — очевидно, ещё пару секунд назад он держал в ней связку ключей, прежде чем её буквально вырвал Лаэрт; и Лаэрт, звенящий этими самыми ключами, по очереди втыкая их в замочную скважину и дёргая, и повторяющий, как мантру:       — Откройся!.. Откройся!.. Откройся!..       — Ла... — начала было Клара, выходя из тайного хода — и тут же почувствовала, что наступила на какой-то небольшой и довольно мягкий объект. Клара сделала шаг назад и опустила глаза: на полу валялся скомканный листок бумаги. Чувствуя странное любопытство, смешанное со знакомым дурным предчувствием, так некстати решившим всплыть именно в этот момент, Клара опустилась на корточки, подняла листок и, встав на ноги, развернула. "Поздравляю, Лаэрт-кун: теперь ты — Глава семьи Мизунохара!" — гласила записка.        Клара пару секунд смотрела на неё с непроницаемым лицом — а затем побледнела, настолько дурно ей стало от такой откровенной издёвки. Её пальцы невольно сжались на краях, и она подняла глаза — и тут же встретилась взглядом со Львом. Всего один взгляд старшего брата — и Клара прекрасно прочитала всё по его лицу: и то, что эта записка лежала рядом с ключами; и то, что Лев нашёл её первым; и то, что именно он скомкал и выбросил её, зная, как сильно ударит содержание по Лаэрту; и то, как теперь он одними глазами буквально молил Клару ничего не говорить. Да, Клара прекрасно считала все чувства Льва. И он точно так же считал все её чувства, когда она подарила ему твёрдый кивок в ответ.        В этот момент в грохот и звон ключей у двери вмешался новый звук — щелчок открывающегося замка. Лаэрт выдохнул — и, распахнув дверь, бросился вон с криком:       — Лави-тян!!!        Клара проследила за ним взглядом — а затем скомкала и отбросила записку и кинулась следом, совершенно проигнорировав протягивающего к ней руку Льва и его зов.        Преодолевая лабиринт библиотеки и лавируя между книжных полок, Клара очень быстро потеряла Лаэрта из виду. Однако она не останавливалась: она понимала, что Лаэрт скорее всего побежит наверх — туда, где в последний раз видели Элизабет Лавенцу, — и решила последовать за ним. Ничего сложного — просто бежать к лестнице (особенно если не ставить задачу догнать этого спортсмена и бывшего капитана школьной команды по кендо)... Но почему же её опять гложет это проклятое предчувствие? Что может случиться с ними двумя за этот короткий отрезок пути? Или же... Что может случиться с Элизабет Лавенцей, с копией дамы с портрета на втором этаже? Почему она вообще оказалась в такой ситуации? Что...        Клара потрясла головой. "Сейчас не время думать — сейчас надо просто догнать Лаэрта!" — твёрдо сказала себе она и, вдохнув через рот, припустила ходу.        ...И да, ей показалось, или ближе к холлу запахло жареным мясом?        Наконец, Клара добралась до дверей библиотеки — и они, как она и предполагала, оказались широко распахнуты. Прямо перед ними она остановилась и перевела дух. Сердце бешено колотилось, а в ушах невыносимо стучало — и дело явно было не только в быстром беге. Клара прижала руку к груди и сжала пальцы на ткани блузки: предчувствие чего-то плохого становилось слишком невыносимым, оно сводило с ума и давило на грудную клетку изнутри, словно желало вырваться из-за решётки рёбер наружу. Стараясь хоть немного отогнать его, Клара зажмурилась, закрылась от реальности. "Нет, с Лаэртом всё хорошо, а ты меня обманываешь!" — мысленно сказала себе она — и, распахнув глаза, вышла в холл.        И тут же её насторожила одна вещь: она не слышала звуков бега. Она ожидала услышать топот, шаги — хоть что-то указывающее на перемещение Лаэрта, доказывающее, что он поступил именно так, как она предполагала, и направился на второй этаж снаружи. Однако нет — ничего подобного не было. Лишь давящая тишина... Впрочем, и тут Клара ошиблась: когда она напрягла слух, кое-какой звук она смогла различить.        Этот звук — тихое, практически подавленное дыхание.        Клара ещё сильнее прислушалась: очередной вдох раздался со стороны лестницы. Сама невольно затаив дыхание (в нос сильнее ударил запах жареного), Клара медленно, опасливо направилась на его источник.        Очень скоро в её поле зрения оказался Лаэрт, и она было почувствовала облегчение — но быстро насторожилась вновь, осознав, что Лаэрт стоит на повороте и неподвижно смотрит на что-то. На некий объект перед собой, на проклятой правой лестнице. Клара на секунду остановилась и невольно сглотнула — а затем с ещё большей тревогой продолжила приближаться к Лаэрту.        Выходя из библиотеки, наблюдатель видел только центральную лестницу, поворот и кусочек левой; правая же была скрыта от его глаз, и нужно было подойти ближе к ней или к столовой и гостиной, чтобы рассмотреть, что там находится. Клара выбрала первый вариант и медленно, шаг за шагом, подходила к лестнице, каждую секунду ожидая чего-то поистине ужасного. Вот Лаэрт, стоящий ближе к правой лестнице и с ужасом смотрящий на что-то на ней; он не двигается и дышит через раз, тихо, так что шаги Клары звучат громче его вздохов... Уже ступив на первую ступеньку, Клара заметила у его ног какой-то маленький бело-красный объект... а затем, почти дойдя до площадки, разделяющей одну лестницу на два потока, разглядела на нижних ступенях справа знакомую макушку покрытой белоснежным волосами головы, повёрнутой лицом к стене... и из-под этой самой головы стекала алая лужа, ударяющая в нос знакомым металлическим запахом.        Когда Клара была в шаге от площадки, ступень под её ногой громко скрипнула, заставив Лаэрта вздрогнуть и наконец-то обратить внимание на неё. Его выражение резануло Клару без ножа: в нём было столько отчаяния и потерянности, что ей физически больно было видеть брата таким. А Лаэрт продолжал мутными глазами глядеть на неё, словно всё ещё не видя...        Клара сглотнула и, чувствуя, что такое его состояние на неё слишком давит, негромко позвала:       — Лаэрт...        Это возымело неожиданный для Клары эффект: взгляд Лаэрта резко прояснился — и вместе с осознанием на его лице отразился неподдельный ужас. Клара и сама испугалась его в таком состоянии и, протянув к нему руку, сделала ещё шаг вперёд.       — Ла... — попыталась она позвать его снова — но не смогла.        Едва она ступила на площадку, Лаэрт вдруг резко подался вперёд и, обхватив её за плечи обеими руками, крепко прижал к себе в объятии, так, чтобы она не смогла увидеть то, на что он смотрел последние несколько мгновений до её прихода.       — Не смотри, Клара! — в какой-то панике воскликнул Лаэрт, крепче стискивая её.        Но Кларе не нужно было особенно долго смотреть — ей хватило краткого мига, пока Лаэрт притягивал её к себе, чтобы понять: на правой лестнице лежал в неестественной позе головой вниз окровавленный труп Элизабет Лавенцы. И Кларе не нужно было знать причину её смерти — падение ли с лестницы, как в случае тёти Юи, или удушение, как с той, чьё имя гувернантка носила в этом доме — Кларе не нужно было знать причину. Ей хватило уже того, что она сейчас видела перед собой.        Стоя крепко прижатой к груди брата, Клара могла смотреть лишь в противоположную трупу сторону да вниз, под ноги — и там-то она разглядела тот бело-красный объект, на который обратила внимание ещё внизу лестницы.        У её ноги, прямо как тот стеклянный шарик, подкатившийся к ним с Элизабет и Корделией с утра, лежал маленький, круглый, перепачканный кровью человеческий глаз с жёлтой радужкой.        Кларе не нужно было смотреть на труп, чтобы увериться: у него отсутствует как минимум один глаз. И она смотрела только на этот глаз, некоторое время молча переваривая случившееся.       — Дурной знак... — наконец негромко повторила она утренние слова Корделии — и уже увереннее продекламировала: — "Its firefly eyes won't cry again..."        И громко, истерически рассмеялась.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.