ID работы: 9252150

Волчья ночь (цикл Тень волка)

Джен
NC-17
Завершён
56
Lana Valter соавтор
momondis бета
Размер:
39 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 33 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава II

Настройки текста
Завидев трех всадников, мальчишки, посланные следить за поворотом на тракт и подступами к лесу, рванули в Локсли. Все, кто оставался в поместье и деревне, высыпали навстречу. Появление Логана, Хьюго и Гая — с Робином в заляпанной кровью котте с чужого плеча, раненой гончей и окровавленным свертком — вновь вызвало суматоху. Сара, охнув, испуганно зажала рот ладонью, Торнтон поспешил к лошадям, чтобы снять молодого хозяина с седла. По пути Робин пришел в себя и всю дорогу сидел, привалившись к Гаю, который крепко обнимал его за талию, а правил коленями. Все тело болело, словно его побили камнями или палками, ссадины страшно пекло. Почувствовав, как разжимаются державшие его руки, он изо всех оставшихся сил стиснул запястье Гая. — Все хорошо, мы уже дома, — Гай принялся осторожно отцеплять от себя его пальцы, но Робин упорно сопротивлялся. — Не бойся, Торнтон тебя поймает. — Я не боюсь... — пробормотал Робин. Он словно плавал в тумане, голоса сливались в сплошной шум, и ему казалось, что они все еще едут через лес, а это шелестят от ветра листья. — А ты не уйдешь? — Куда я денусь. Не уйду, с тобой буду... клещ мелкий. Успокоенный этим обещанием и привычным шутливым прозвищем, Робин выпустил Гая, который передал его на руки Торнтону. Робина отнесли в спальню. Сара то плакала, то смеялась, причитала над его царапинами и ссадинами. Нелл уговаривала выпить молока. Торнтон хоть и пообещал доложить обо всем сэру Малкольму, но от облегчения тоже не сдержал слезы. Оставшихся в поместье слуг отправили за поисковыми отрядами, которые все еще прочесывали лес, а Гай со всех ног помчался за Матильдой. Знахарка пришла быстро, велела принести чистую миску, нагреть побольше воды и заварить ромашки на целую ванну, а сама расставила на столе запечатанные воском склянки, разложила мешочки с травами. Робин безропотно проглотил молоко с каким-то горьким снадобьем и с помощью Гая забрался в бадью. Теплый ромашковый отвар показался кипятком, на ссадины будто плеснули горячим маслом, и он, ойкнув, закусил губу. Сара вновь заохала, хотела подлить холодной воды, но Матильда взмахом руки велела ей поставить ведро на место. Робин стоически терпел, пока ему промывали ободранный живот и руки, накладывали мягкие повязки с целебной мазью — не хотелось выглядеть слабаком перед Гаем. Пусть он чуть не погиб, но все же убил огромного кабана, не каждый опытный охотник мог похвастаться такой добычей. И неважно, что не в одиночку, ни это, ни пережитый ужас не умаляли его гордости. Под конец Робин уже не мог держать глаза открытыми, и едва голова коснулась подушки, провалился в сон. А к ночи у него началась горячка. Он не осознавал, что вокруг него хлопотали слуги, выполняя распоряжения Матильды, с которой не смел спорить даже Торнтон. Что Гай и Сара вообще не отходили, поили его отварами, обтирали холодной водой с уксусом, чтобы сбить жар, меняли повязки и постель — все заволокло густым липким туманом. Этот туман заползал в нос и горло, не давая дышать, на грудь будто навалили камней. Робин сбрасывал одеяло, звал то отца, то Гая, иногда маму, и когда ненадолго выныривал из душного тяжелого морока, рядом неизменно был Гай. Лихорадка спала на второе утро. Проснувшись, Робин увидел дремлющую в кресле Сару, а чуть поодаль, во втором кресле, Гая. Не успел он шевельнуться, как тот открыл глаза. — Пить хочется... — от слабости язык еле ворочался. Сара тоже проснулась, кинулась к нему, принялась трогать лоб, спрашивать, где болит. Робин помотал головой, хотя ободранный живот саднило, пусть и меньше, чем прежде, и под повязками чесалось. Но он уже большой, мог и потерпеть. А скажет — Сара только сильнее распричитается. Гай тем временем наполнил кружку из стоящего на столе кувшина. Робин попытался сесть, но сразу сполз обратно. Тогда Гай подсунул ладонь ему под затылок, приподнял голову и придерживал, пока он пил. Отвар из смородинового листа, душистый и терпковатый, утолил жажду, и Робин вдруг понял, что ужасно голоден. Сара, услышав, что он хочет есть, расплакалась от радости и поспешила на кухню, а Гай сел на кровать и ласково взъерошил ему волосы. Значит, больше не сердился. Робин заулыбался, хотя губы едва двигались. — Пойдем на реку? Гай усмехнулся так, как умел только он, криво, раздражающе — для всех, кроме Робина, — и легонько щелкнул его по носу. — Сможешь встать, пойдем. И когда Матильда разрешит. Она сказала, не будешь слушаться и лечиться, не посмотрит, что ты графский наследник и королевский родич, всыплет крапивой. — Я буду, честно, — Робин невольно покосился на дверь. Он бы совсем не удивился, возникни знахарка прямо из воздуха, стоит не выполнить ее предписания. — Ну вот и хорошо, — Гай сходил к столу и принес еще одну кружку, теперь с теплым травяным настоем, которую специально держали завернутой в отрез льна, шкуру и под подушкой, чтобы не остывало. — Ты всех до смерти напугал, два дня как печка горел. Матильда сказала, это от потрясения, и даже опаснее, чем из-за простуды... На, пей. Чтобы лихорадка не вернулась. Робин виновато вздохнул, сделал глоток и скривился. Настой был мерзкий на вкус — маслянистый и горький, — пить его совсем не хотелось, но еще меньше хотелось опять провалиться в страшный туман. Да и Матильда впрямь могла отходить крапивой. От нее как-то и отцу досталось, за то, что через неделю после ранения в стычке с де Санлисами поехал в Нетлстоун: там убили жену шорника, и требовалось присутствие лендлорда. Рана воспалилась, и Робин тогда очень боялся, что отец умрет, как умерла мама. Гай проследил, чтобы он выпил все до капли, поставил пустую кружку на пол и понизил голос до заговорщического шепота: — Вот поправишься, покажу кое-что. — Что? — теперь Робина прямо-таки распирало от любопытства. Когда Гай так говорил, впереди ждало что-то очень интересное, вроде тех лис или куниц. — Узнаешь! — Гай подмигнул. — Ну Га-ай... Робин сделал несчастное лицо, это частенько срабатывало. А сейчас он вообще лежит в кровати, бледный и слабый, значит, точно должно подействовать. Но Гай не повелся, только ухмыльнулся шире. Вернулась Сара с подносом, на котором стояла миска с наваристым бульоном, две кружки с разбавленным водой грушевым сидром, лежала горка теплых пшеничных лепешек и пироги с вишней. Бульон предназначался Робину, а остальное — пополам для них с Гаем. Пока он ел, Сара ворковала над ним, а Гай у нее за спиной корчил рожи и насмешил его так, что половина бульона попала на постель. Сара выбранила Гая, отвесила ему подзатыльник, правда, совсем легкий, и отправила за чистым одеялом и простынями. Робин провел в постели весь день и чувствовал себя невероятно счастливым: Гай никогда много не болтал и слыл молчуном, а сейчас рассказывал ему обо всем, что произошло за два дня. Матильда зашила Задире бок и пообещала, что все заживет. Хьюго отнес голову кабана чучельнику, чтобы ее хорошенько выделали, и можно было повесить в большом зале. Мясо оказалось слишком жестким, и его отдали на псарню. В Клане из-за жениха подрались молодая вдова горшечника и дочка кузнеца, каждая считала, что невеста она. Когда же выяснилось, что женишок и той, и другой вливал мед в уши, обе накинулись уже на него и отходили скалками так, что бедолага едва не помер. Мельник хвастался, что его петух снес яйцо, из которого вылупился кокатрис, и теперь он сказочно разбогатеет. А отец Суэйн сказал, что никаких кокатрисов не бывает, ибо заповедано Господом яйца нести курице, петуху же — топтать ее для того. А ежели бывают, то сие козни диавольские. И коли в чьем доме эдакое страховидло вывелось, всей семье надлежит надеть власяницы, умерщвлять грешную плоть постом, усердно молиться и каяться, дабы отвратить бесовщину. Робин хохотал, особенно когда Гай в лицах изображал мельника и священника, послушно глотал отвары, а под вечер, после плотного ужина, смог выбраться из кровати и выйти во двор. Сара немного поворчала для порядка, но возражать не стала, только велела не уходить далеко. Уже смеркалось, среди деревьев яркими точками мелькали светляки, ветер доносил из сада и с полей медово-пряные ароматы смолянки и ночной красавицы, перебивавшие запах конюшни. Вдалеке мычали коровы и блеяли овцы — пастухи гнали с пастбища хозяйскую скотину, вместе с которой, с разрешения лорда, пасли свою и арендаторы. Сидеть на бревне около дома Робину не хотелось, и он упросил Гая прогуляться до конюшни, проведать Молнию. Пони, заслышав его голос, заржал и закрутился в стойле, ударил задними ногами в дверь, следом заливисто подала голос Красотка. — Уж как он тревожился, покуда вы в горячке лежали, — говорил старый конюх, с улыбкой глядя, как Робин чешет пони лоб под челкой, а тот фыркает и задирает от удовольствия верхнюю губу. — Извелся, все ждал, когда придете. Освина вчера так куснул, едва кусок от задницы не отхватил! И ведь любит, чтоб щеткой бока чистили, а вот поди ж ты, от тоски озлился. Гай тем временем принес яблоко из корзины у входа, разломил, отдал половину Робину и прошел дальше, к своей вороной кобылке. Красотка сразу потянулась за лакомством, а потом попыталась пожевать его волосы. Он со смехом увернулся, погладил ее по бархатному носу. Другие лошади выглядывали из денников, всхрапывали, тоже требуя ласки — Гая любили все животные, даже злющий козел по кличке Бестия, вместе с собаками стороживший на выпасе коней. От него доставалось не только волкам, рискнувшим подобраться к табуну, но также слугам и крестьянам, а однажды и сэру Малкольму перепало рогами. И лишь к Гаю пакостная скотина ластилась, словно кошка. Когда они вышли из конюшни, уже стемнело, в разрывах облаков высверкивал тонкий серп луны. В надвратных башенках зажгли факелы, и Торнтон по обыкновению проверял, надежно ли заложен тяжелый засов на воротах и небольшой дверце в правой створке. Окно спальни Робина было освещено, там мелькали женские силуэты — служанки перетряхивали и перестилали постель. Из дома, прикрывая рукой свечу, чтобы не задуло ветерком, вышла Сара, и ее зычный голос разнесся на весь двор: — Мастер Робин, мастер Гай, где вас носит? А ну-ка, быстро сюда! — Мы у конюшни, идем! — отозвался Гай. Робин вдруг остановился, потеребил рукав рубахи. Гай обеспокоенно заглянул ему в лицо. — Что такое? Голова кружится? — Нет... — Робин помялся и спросил, отводя глаза: — А Быструю в хорошем месте похоронили? — В очень хорошем, под старым вязом на излучине. Логан глубоко ее закопал, звери не доберутся. — Давай сходим? Робин поежился, ночная прохлада пробиралась под рубаху. Хотя до излучины не так уж далеко, если идти быстро, заодно и согреется. Правда, Сара будет ругаться, что они удрали на ночь глядя... Ну да не первый раз. Эти сомнения разрешил Гай — обнял его за плечи и повел к дому. — Сходим, потом. И к вязу, и еще кое-куда, я же обещал. Сейчас ты и до лаза не дойдешь. Будешь завтра опять валяться, как дохлая лягушка. — Сам ты дохлая лягушка! — возмутился Робин, однако спорить не стал, слабость и впрямь еще не прошла, и клонило в сон. В постель он забрался, отчаянно зевая, без возражений выпил противный настой, после чего получил кружку парного молока. Сара загасила все свечи, кроме одной, и ушла в людскую, где слуги перед сном всегда собирались выпить пива и посплетничать. Гай устроился в кресле рядом с кроватью и тоже не спеша пил молоко, больше которого любил разве что вишневый взвар с медом. Над верхней губой у него красовались молочные усы, но Робину не хотелось сейчас над ним подшучивать. — Гай... — тихо окликнул он, и когда тот вопросительно поднял бровь, спросил: — Как думаешь, у собак есть душа? Отец Суэйн говорит, что нет, но мне кажется, она должна быть. Храбрость, преданность... Это ведь от души идет. — Мама сказала, душа есть у всего живого, даже у деревьев и цветов, — ответил Гай шепотом. — Но отцу Суэйну про это говорить нельзя. Решит, что нам бесы ересь в уши нашептали, заставит надеть власяницы, поститься и каяться. — Никому не скажу, слово лорда, — Робин поставил пустую кружку на сундук рядом с кроватью и улегся лицом к Гаю, закопавшись поглубже в одеяло. — Знаешь, когда я решил убить кабана, то помолился святому Губерту... И оленя у реки видел. Вот святой и помог. Может, он взял Быструю к себе? — Точно взял. Будет теперь бегать в его своре, помогать ангелам-хранителям. Робин зевнул, глаза слипались, но ему не давал покоя еще один вопрос. — А как ты понял? Ну, что святой Губерт добавил тебе сил. Гай молчал, глядя перед собой, в зрачках отражался огонек свечи — казалось, они горят изнутри, и синий ободок от этого выглядел ярче обычного. Робин уже решил, что ответа не будет, и даже приготовился надуться. — Я испугался, что не успею, и кабан тебя убьет, — наконец произнес Гай. — Хьюго без лука, а у Логана арбалет не взведен. И понял, что должен метнуть нож. Даже не подумал, что очень далеко, и я могу промахнуться. — Ты бы не промахнулся и без святого, — уверенно сказал Робин. — Это с луком ты криворукий, а с ножами и Берта уделаешь. — Тоже мне... пряморукий, — Гай усмехнулся и наставил на него палец. — Если утром тебя не будет ветром сдувать, дойдем до вяза. — А ты посидишь со мной еще немного? Робин высунул руку из-под одеяла, нашарил его ладонь и сжал. После лихорадки засыпать одному было боязно, но он ни за что не признался бы в этом вслух. Хотя Гай наверняка догадался. — Посижу. Спи уже. Держаться за горячую ладонь было хорошо и спокойно. Никакой морок не подберется. Уже проваливаясь в сон, Робин почувствовал, как его ласково потрепали по волосам, и услышал тихий смешок: — Эх ты, клещ мелкий.

***

Гай допил молоко, потянулся поставить кружку, и Робин сразу крепче сжал его пальцы, пробурчал что-то неразборчивое. Вот ведь, сколько лет прошло, а цепляется все так же. Как есть клещ. День их встречи он помнил прекрасно — в отличие от Робина, который тогда был совсем маленьким.

***

Гаю исполнилось пять, и он второй раз в жизни отправился в настоящее путешествие. Первым стала поездка на осеннюю ярмарку в Ноттингем, куда они с родителями и двумя слугами добирались с раннего утра и до ночи, и еще три дня жили в большой красивой комнате над таверной, совсем рядом с городской площадью. Из окна комнаты был хорошо виден замок, и на ярмарочное поле они проезжали мимо рва и высоченной крепостной стены. Гай сидел на лошади впереди мамы, и от невероятного количества запахов и звуков у него поначалу кружилась голова, как после неразбавленного эля, который он из любопытства попробовал тайком. Теперь же отец привез его в Локсли, чтобы представить сэру Малкольму. В графстве все знали, что сэр Роджер когда-то дважды спас своему сеньору жизнь, и с тех пор они были лучшими друзьями. Два года сэр Малкольм с женой жили в Нортгемптоне, но после ее смерти он вместе с маленьким сыном вернулся в родовой манор — об этом болтали слуги на кухне. Гай попытался представить, каково остаться без мамы. Воображение у него было хорошее, и он так перепугался, что успокоиться и уснуть смог только после макового молока. И после этого ему стало ужасно жалко Роберта Хантингтона. Путь до Локсли Гай проделал на пони и очень гордился собой. В новой темно-синей котте из лучшей шерсти, подбитом беличьим мехом плаще и мягких сапогах, в точности таких, как у отца, он чувствовал себя совсем взрослым. И когда проезжал через Гисборн и окрестные деревни, украдкой наблюдал из-под низко надвинутого капюшона, смотрят ли вслед знакомые крестьянские мальчишки, особенно старшие. Конечно, задирать нос и важничать нехорошо, но очень уж хотелось похвастаться и красивым нарядом, и тем, что он сам сидит в седле. Лошади шли то шагом, то легкой рысью, несколько раз отец останавливался, чтобы Гай отдохнул и подкрепился — двое слуг везли корзинки с провизией, заботливо собранной мамой и кухаркой. До Локсли было значительно ближе, чем до Ноттингема, но под конец поездки он все-таки устал с непривычки. И как ни крепился, облегченно вздохнул, когда спешился, и конюх увел пони вместе с гнедым отца и лошадьми слуг. Сэр Малкольм вышел навстречу, и они с сэром Роджером обнялись, похлопывая друг друга по спине. Гай стоял спокойно, дожидаясь, когда к нему обратятся, хотя давалось это нелегко, и он то и дело бросал по сторонам любопытные взгляды. Манор Локсли превосходил размерами их поместье, но уступал замку в Ноттингеме. Мощеный булыжником чистый двор переходил в насыпь, на которой стоял трехэтажный дом из тесаного камня. Дальше виднелись многочисленные хозяйственные постройки на заднем дворе, и оттуда доносилось ржание, лай, блеяние, кудахтанье, стук топора, голоса, смех. Высокую стену из толстенных бревен, с массивными воротами и башенками, понизу укрепляли еще и камни — так же, как у них дома. Подумав немного, Гай решил, что Локсли нравится ему намного больше Ноттингемского замка. А привычные запахи скошенной травы, лошадей, свежего хлеба и навоза гораздо приятнее, чем илистая вода во рву. Наконец сэр Малкольм повернулся к нему. Гай с достоинством поклонился, назвал свое имя, как его учили и, скромно потупившись, выслушал похвалу прекрасным манерам. А позже, пока взрослые пили вино в большом зале и обсуждали какие-то важные и ужасно скучные дела, потихоньку улизнул. Парнишка, прислуживавший за столом, принес кувшин с водой и таз для мытья рук, и Гай выскользнул за дверь. Исследовать манор куда интереснее, чем с чинным видом сидеть за столом, пусть и в красивом зале, и с лучшим на свете сеньором, в доме которого ему со следующей весны предстояло жить и обучаться всему, что должен уметь лорд и будущий рыцарь. И нельзя забывать, что он должен сохранить их с мамой и Беллой секрет, известный еще только отцу и старой Агате, няне с маминой родины. Поэтому надо изучить Локсли и окрестности так же хорошо, как родное поместье. Откуда-то соблазнительно пахло пирогами, и Гай, принюхавшись, прокрался вокруг дома до кухонной пристройки, залез на колоду для рубки мяса и осторожно заглянул в открытое окно. Вожделенные пироги лежали на квадратной доске, под полотенцем, краешек одного виднелся — гладкий, румяный, наверняка корочку смазали желтком. На горячей печи стояла здоровенная сковорода с запеченными в душистых травах пулярками, но сочные птицы, пусть и очень вкусные, проигрывали пирогам. Гай сглотнул слюну и подпрыгнул, чтобы посмотреть получше. Большое, жарко натопленное помещение с огромным очагом, длинным столом, кучей горшков, корзин, медных кастрюль и сковородок пустовало. Все слуги собрались в людской, почесать языки за кружкой эля и послушать новости — не каждый день приезжают гости, да еще такие. Гай подоткнул котту, чтобы не мешалась, легко перескочил на широкий подоконник и облизнулся. До стола рукой подать, он быстрый, успеет. Один прыжок туда, второй обратно, как его и не было. — Это кто ж тут шастает, а? — раздался над ухом грубоватый женский голос. Гай с перепуга чуть не свалился вниз головой, но крепкая рука ухватила его за шиворот, поставила на ноги. — Куда тебя понесло, малой, чуть не убился! — Простите, — повинился он, глядя в пол, и шмыгнул носом. Стыдно было ужасно, но не потому, что хотел пирог стащить, а что попался, как глупый щенок. Стоило полагаться в первую очередь на слух и чутье, не лезть сразу. А был бы он в лесу? Там и ямы с кольями встречаются. — Я с папой приехал, к сэру Малкольму. Гай наконец посмотрел на поймавшую его женщину. Наверняка кухарка, больше некому — голубое платье и коричневый фартук в пятнах от жира и мучных разводах. Высокая, дородная, с круглым румяным лицом и темными, как спелый терн, глазами. Выбившиеся из-под чепца рыжие волосы прилипли к взмокшему лбу, на грудь переброшена толстая, с запястье Гая, коса. — Так ты сэра Роджера сынок? — она всплеснула руками. — Кушать хочешь, да? Чего ж убег из залы-то, туда обед подадут! — Там скучно, — Гай тяжко вздохнул. — Папа с сэром Малкольмом про ассизы и налоги говорят. — Ну-ка, иди сюда, садись, — кухарка, улыбаясь, поставила перед ним большую глиняную кружку, от которой восхитительно пахло молоком, принесла миску с кровяной колбасой и кусками твердого сыра, придвинула поближе доску. — Вот, молочка попей, с сыром, с пирожками. Эти со свининкой, а круглые с уточкой. — Благодарю, мистрис, — Гай вежливо наклонил голову. Мама учила, что за добро нужно всегда говорить спасибо, неважно, равному или простолюдину. — Ох, ну какая мистрис! — кухарка рассмеялась, погладила его по голове. — Нелл я, молодой мастер. Да ты кушай, кушай! Вскоре вернулись слуги, засуетились, понесли в зал блюдо с пулярками, тренчеры, миски с густой мясной похлебкой и соусами, завернутый в полотенца пышный белый хлеб. Гая никто не искал и не звал, видимо, отец, привыкший, что дома он удирает поиграть с деревенскими мальчишками, решил позволить ему осмотреться. Из-за стола он выбрался с трудом, после обильной еды клонило в сон, но и на подвиги тянуло тоже. Манор манил неисследованными просторами, и неважно, что у него впереди не один год, чтобы облазить все уголки. Потом — это же не сейчас. Простившись с Нелл, он вышел из кухни в просторное хозяйственное помещение первого этажа — с колодцем, закрытым массивной, окованной железом крышкой, большой, в четыре яруса, дровницей, скамьями и бочками вдоль стен, — огляделся и прислушался. Сверху, через открытые окна, доносились голоса отца и сэра Малкольма. Направо — две двери. За одной точно спуск в погреб и ледник, оттуда пахло холодом, сыром, окороками, зерном, медом. Из-за второй тянуло маслом, каким чистят клинки, кожей, соломой — наверняка оружейная. Гай подошел, толкнул эту дверь и разочарованно вздохнул — заперто. Путь в другое крыло лежал мимо людской, а попадаться на глаза слугам и возвращаться в большой зал не хотелось. Оставалась ближайшая лестница на галерею, а оттуда другая, на третий этаж, где наверняка тоже полно интересного. Первой комнатой, куда он заглянул, оказалась хозяйская спальня. Где еще могли быть такие гобелены со сценами охоты и сражений, огромная кровать с тяжелым фиолетовым балдахином, окованные начищенной медью сундуки, большой камин с полыхающими поленьями, кресла с подушками, заваленный свитками стол и гербовой щит над притолокой? Но главное — дюжина кинжалов на стене. Руки так и чесались подержать их все, однако Гай поборол соблазн. Вдруг поймают, позора не оберешься. Следующая комната пустовала, хотя кровать там тоже стояла немаленькая, со столбиками, украшенными резьбой в виде листьев плюща, и сундук имелся, и темные шпалеры с белыми лошадьми, и красивое кресло с ножками в форме звериных лап. Но камин давно не топили, немного пахло сыростью, пылью, значит, здесь никто не жил. Гай прошелся до неплотно закрытого ставнями окна, забрался на скамью и заглянул в щель — стекол не было, и он хорошо видел сад, где ветер трепал остатки жухлой листвы на яблонях и вишнях. Весной, когда деревья оденутся свежей зеленью и белыми цветами, здесь будет так же красиво, как в Гисборне. Комната ему понравилась. Вот бы получить ее, когда он станет пажом у сэра Малкольма! Хотя бы пока другие лорды не пришлют сыновей. В третьей спальне, помимо кровати, скамей и сундуков, обнаружилась резная колыбель с пологом, а в камине, отбрасывая блики на железный лист и натертый ароматным воском деревянный пол, весело плясал огонь. В кресле рядом с камином, похрапывая, крепко спала немолодая женщина, видимо, нянька. Тяжелые зеленые занавеси наполовину закрывали окно с ромбиками пузырчатых стекол в сетке свинцовых переплетов, на каминной полке и подоконнике, наполняя воздух травяным благоуханием, лежали пучки сушеной ладанки и мяты. В полумраке единороги, грифоны, диковинные птицы и цветы на гобеленах выглядели так, будто только что вышли из волшебного леса. Пол вокруг кровати устилали овечьи шкуры. Гай бесшумно проскользнул в комнату — хотелось взглянуть на Роберта Хантингтона. Но еще больше хотелось потрогать длинный кинжал, висевший на стене рядом с колыбелью. Одно дело, оружие лорда и рыцаря, боевое, не раз напоенное кровью, к такому лучше без спросу не прикасаться, и совсем другое — клинок, который нескоро возьмут в руки. Роберт еще маленький и точно не станет ругаться, если будущий оруженосец его отца полюбуется кинжалом. Нянька вдруг забормотала что-то, и Гай застыл на одной ноге, затаив дыхание. Но та не проснулась, лишь сползла в кресле пониже, плотные коричневые юбки слегка задрались, приоткрыв лодыжки в толстых шерстяных чулках. Он подкрался к колыбели, приподнял полог, заглянул — никого, только перина и меховое одеяло. Внезапно нестерпимо зачесалось в носу, и Гай метнулся к кровати, отдернул балдахин, уткнулся лицом в покрывало, чтобы заглушить чих. Рядом не то булькнуло, не то гавкнуло и, подняв голову, он увидел перед собой мальчика. Постарше, чем Белла, может, годовалого, с пухлыми щечками и светлыми волосами, в камизе из тонкого беленого полотна, расшитой по вороту и рукавам красной нитью. Мальчик изо всех сил выпрастывался из пеленок, в которые его завернули, словно бабочку в кокон. Он уже освободился до пояса и теперь с недовольным лопотанием старался выпутать ноги — эти звуки Гай и услышал. Пеленка не поддавалась, и мальчик сердито запыхтел, а потом уставился на него зелеными, как молодая листва, глазищами. — Ити! — он потянулся к Гаю, но не достал и сморщился, собираясь зареветь. Этого еще не хватало! На плач проснется нянька, вот шуму-то будет. — Привет, Роберт, — прошептал Гай, прижав палец к недовольно надутым губам. — Я Гай. Белла всегда затихала и смешно скашивала глаза к переносице, но тут ему не повезло. Роберт гукнул и цапнул его за палец. Гай охнул больше от неожиданности, чем от боли, и попытался осторожно отнять руку, но не вышло, а дергать сильнее он побоялся — зубы у этого кусачего жука маленькие, слабые, сломает еще. — Кусаться плохо! — прошипел он, оглядываясь на няньку, которая, к счастью, спала, как бревно. — Отпусти. Пожалуйста. Кусаться очень, очень плохо! Как ни странно, слова подействовали. Роберт разжал челюсти и нахмурил темные брови. — Сатя лехо? — переспросил он с явным удивлением, сунул в рот уже свой палец и от души куснул. Судя по совсем скривившемуся лицу, ему не понравилось. Роберт вытащил изо рта палец, на котором виднелись отчетливые следы зубов, и всхлипнул, глаза наполнились слезами. — Лехо! Боно! — Дай сюда, — Гай взял его за руку, опять опасливо взглянул через плечо и быстро зализал укус, исчезнувший прямо на глазах. — Видишь, все прошло. И больше не кусайся. Роберт внимательно рассмотрел палец и заулыбался во весь рот, глядя на Гая с таким восторгом, что ему на миг показалось, будто в полутемную комнату пробились солнечные лучи. Хотя откуда взяться солнцу, если небо еще третьего дня заволокло серой хмарью, а тучи висели так низко, что почти задевали сизым брюхом верхушки деревьев в лесу? — Хосе! — Роберт ухватил его за руку и тоже лизнул там, где укусил. — Гай се? Не боно? — Не больно, — он быстро отвернулся, зализал палец сам и показал. — Вот, ничего нет. — Ити! — Роберт подергал неподдающуюся пеленку и хитро посмотрел на него. — Ити! Вдруг раздался вопль, от которого у Гая заложило уши и встали дыбом волоски на загривке. — Помогите! Молодого хозяина воруют! — голосила проснувшаяся нянька. — Сюда! Господин! Торнтон! Данкан! Сюда! В полумраке и спросонья она не разобрала, что перед ней пятилетний мальчишка, и швырялась в него всем подряд. К счастью, двигался Гай быстро и легко увернулся от трех подушек, кубка, двух кувшинов, гребня и резной шкатулки. Роберт, глядя на погром, заливался смехом и хлопал в ладоши — не иначе решил, что это такая веселая игра. К тому же, он наконец выпутался из пеленок, шустро сполз на пол, и Гай едва успел выдернуть его из-под летящего в них канделябра. Нянька схватила скамеечку для ног, оттуда вывалился горшок с золой... И тут с грохотом распахнулась дверь. В комнату ворвались сэр Малкольм и отец Гая с мечами наголо, следом вбежал управляющий с арбалетом, сзади толпились вооруженные кинжалами слуги. — Молодого хозяина украсть хотели! — опять завопила нянька, нацелив скамеечку на кровать. — Он там! Схватил мастера Робина! Сэр Малкольм и сэр Роджер одновременно шагнули вперед, отдернули балдахин со своей стороны и замерли при виде Гая со смеющимся Робертом на руках. Тот радостно взвизгнул «Па!» и подпрыгнул. — Пап... сэр Малкольм... я случайно зашел, — промямлил Гай, кивком указывая на растрепанные пеленки. — Он вот... выбрался... — Иисус, Мария и Иосиф! — нянька, наконец разглядев «похитителя», выронила скамеечку, схватилась за голову, разрыдалась и заголосила пуще прежнего: — Господин, мастер Роджер, простите, заснула я! Ох, святые угодники, чуть не сгубила ангелочков! Слава Пречистой, отвела беду! — Ну, положим, беду отвел Гай, а то искали бы сейчас Робина по всему дому, — Роджер, с трудом сдерживая смех, обвел взглядом черепки и разбросанные вещи. — Да уж... Если он у тебя так постоянно норовит удрать, неудивительно, что бедняжка Сара заснула. — Норовит и удирает, — Малкольм, улыбаясь, убрал меч в ножны. — Боец растет! — Шило у него в седалище точно боевое, — усмехнулся Роджер. — Прямо благородный металл. — Молодой хозяин в колыбельке лежать уже не хочет, кричит, никак не успокоить, — Сара вытерла рукавом глаза и щеки. — Мевис его покормила хорошенько, отнесла на постель, там-то он и заснул. Ну и я... придремала, — она встала, подошла к кровати, протянула руки, заворковала: — Идите ко мне, мастер Робин! Погуляем, да? Дождика нет, оденемся тепло и погуляем. — Не! — Робин крепко обнял Гая за шею и насупился. — Не ити! — А мы на лошадок смотреть пойдем, на козочек, собачек, — продолжала уговаривать Сара. — И на курочек, у них детки народились. — Робин, отпусти. Иди к Саре. Гай попытался разжать вцепившиеся в котту пальчики, но безуспешно — хватка была такая, что куда там когтистой кошке, которую он на днях спас из реки. Насупившись еще сильнее, Робин прижался к нему и сурово произнес: — Мое. Роджер с Малкольмом переглянулись и расхохотались, к ним присоединились слуги. Сара качала головой и умиленно хихикала. Робин сердито сопел, комкая в кулачках котту Гая, и смотрел на всех исподлобья. Вот же мелкий клещ! Гай обреченно вздохнул. Похоже, просто так отцепить его не получится, придется ждать, пока наиграется и заснет. И винить в этом некого, поплатился за любопытство. Впрочем, с Беллой он часто возился в свое удовольствие, сестра была забавная, наверняка и с Робином особых сложностей не возникнет. — Роджер, если ты не против, Гай может остаться уже сейчас, — предложил Малкольм, отсмеявшись. — Если, конечно, он сам захочет. И вы с Гислейн можете приехать в Локсли, когда пожелаете, для вас уже готовят комнаты. А попросится домой, мы с Данканом его отвезем. — Ну, что скажешь, сын? — Роджер сел на край кровати. — Я согласен, мама тоже возражать не станет, но выбирать тебе. — А можно мне ту комнату, где гобелены с лошадками? — раздумывал Гай недолго. Кто откажется от удачи, которая сама идет в руки? И в семь-то лет не каждому везет служить пажом такому рыцарю, как граф Хантингтон, родич самого короля. Но гордость и служба никак не мешали выгоде. Раз уж нянчиться с малявкой, нужно повернуть это к своей пользе. Сначала комната, а позже про собственного пони намекнуть. И еще кинжал. Как раз впереди Рождество. — Она же ничья? — Теперь твоя, — ответил Малкольм, посмеиваясь, и велел: — Торнтон, пусть займутся спальней для Гая. И принесут еще сундук и кресла. Управляющий поклонился и, подгоняя слуг, поспешил выполнять приказ. — Ити! — заявил Робин, подергал Гая за котту и снова солнечно улыбнулся. — Сябачки! — Ладно, пойдем к собачкам, клещ. Оденут тебя и пойдем, — Гай, придерживая сияющего Робина, слез с кровати. Тот, конечно, тяжелее Беллы, но и он не слабак, обошелся без помощи. — Только я не знаю, где у вас псарня. Мистрис Сара, покажете? По взгляду польщенной няньки стало понятно, что среди слуг у него появился еще один союзник. Нелл, теперь Сара. А с Робином он уж точно справится. С того дня Гай жил в Локсли как член семьи, хоть и обучался вместе с тремя мальчиками постарше, тоже сыновьями вассалов сэра Малкольма. Он остался в отдельной спальне, тогда как их поселили в одной комнате — так было принято. К тому же он куда больше времени проводил с Робином, чем исполняя пажеские обязанности. Часто приезжали родители вместе с Беллой, и домой его забирали не раз в полгода, а каждый месяц-два. Отец Суэйн ставил Гая в пример — грамоту он схватывал на лету, быстро обогнал всех, и ему даже позволяли брать драгоценные книги, привезенные из Вестминстера и Бретани. Словом, причин для детской зависти хватало, другие воспитанники его невзлюбили и долгое время исподтишка устраивали каверзы. В основном, мелкие, вроде крапивы под простынями и жидкого теста в сапогах. Он не оставался в долгу: запускал соперникам муравьев в штаны, подбрасывал в спальню цветки драконьей травы, вонявшие застарелой гнилью, подмешивал глину в чернила. Взрослые журили всех четверых, но особо не вмешивались, считая, что мальчишки есть мальчишки, сами разберутся и со временем подружатся. Гаю было восемь, когда эти проделки едва не закончились бедой. После первого причастия отец подарил ему пони, а сэр Малкольм — седло и упряжь с тиснением, заказанные у лучшего шорника в Ноттингеме. Счастливый, он бежал вниз по лестнице, чтобы отвести Робина на конюшню и показать подарки, как вдруг перед ним резко натянулась веревка. Гай покатился по ступеням, ударился головой об пол и потерял сознание. В себя его привел горький плач Робина, решившего, что он умер, причитания Нелл и ругань Торнтона. Управляющий обычно не повышал голос, но сейчас так распекал перепуганную троицу, что слышали аж на заднем дворе, и слуги примчались узнать, что стряслось. Сара потом говорила, что не иначе, ангел подставил Гаю крыло — и жив остался, и ничего не сломал, ни синяка, одна шишка на затылке, и та быстро прошла от примочек Матильды. На сей раз сэр Малкольм вмешался всерьез. После беседы с ним в большом зале, куда предварительно отнесли замоченные в ведре розги, трое будущих оруженосцев целую седмицу не могли сидеть. Но Гай этим не удовольствовался — не столько из-за падения, сколько из-за слез Робина, — отловил их по одному и отлупил хорошенько. За драку ему тоже досталось розгами, но больше с ним связываться не рисковали, только дразнили нянькой. Робин злился, Гай же пропускал эти подначки мимо ушей. Подумаешь, обзывают. Зато у него есть пони, красивая упряжь и кинжал, подаренный сэром Малкольмом. Да не простой, а из тех, что висели на стене в хозяйской спальне, в потертых ножнах, рыцарский, побывавший не в одном бою. И вообще, долг старшего — присматривать за младшим товарищем, который вечно во что-нибудь влипает. То в ловчей сети запутается, то полезет на соколятню к необученной птице, то еще куда. Сара каждый раз говорила, что Гая им святой Николас послал или даже сама Пречистая, чтобы было кому сладить с этим пострелом. А раз так, и обижаться не на что. Дразнить Гая перестали после того, как усталый рыцарь в потрепанном плаще с крестом привез известие о смерти сэра Роджера, его меч и гербовую печатку. Вскоре мама с Изабеллой переселились в Локсли насовсем, оставив поместье на верного управляющего. Молодая и красивая вдова с манором и землями, даже при двух малолетних детях — лакомый кусок, заполучить который хотели многие, и защита графа Хантингтона быстро помогла отвадить излишне навязчивых лордов. Гая по-прежнему сторонились, не считая общих тренировок и поручений, которые сэр Малкольм давал всем воспитанникам, но он из-за этого не страдал, ему вполне хватало дружбы Робина. Ну и еще Мэриан, дочки лорда Найтона, которая с первой встречи заявила, что они будут дружить, и ходила за ними хвостом. Найтоны часто гостили в Локсли, и Робин с Гаем удирали в лес, чтобы отвязаться от надоедливой пигалицы. С ответными визитами дела обстояли куда хуже. Конечно, они могли отказаться от поездок, но... Заброшенная мельница в паре миль от Найтона была слишком серьезной причиной этого не делать. И захватывающие истории бывших наемников, много лет служивших сэру Эдварду. Так продолжалось несколько месяцев. Первой пала крепость в лице Робина. После того, как на состязании в Майский день он выиграл первый приз – золотую фибулу с орлом, Мэриан захотела научиться стрелять из лука. В этом желании она оказалась еще настырнее обычного и не отставала, пока Робин не согласился наставлять ее. А следом сдался и Гай, когда с него упрямая малявка стребовала уроки метания ножей. С тех пор Мэриан носилась с ними по полям и лесам, участвовала во многих проделках и ни разу их не выдала. А после того, как прошла испытание — поймала огромную жабу в деревенском пруду с карпами и, не поморщившись, съела червяка — они приняли ее в свой тайный рыцарский орден.

***

Робин завозился под одеялом, хватка на руке Гая ослабла, и он осторожно высвободился. Может, и правда его святой Николас или святой Губерт направил? А еще раньше — отца. Не спаси отец сэра Малкольма, он, скорее всего, не оказался бы в Локсли, ни в тот день, ни позже. И кабан убил бы Робина. В том, что эта проклятущая охота состоялась бы в любом случае, Гай почему-то не сомневался. Уж предлог, чтобы огрести опасных приключений на свою голову, Робин нашел бы и без него. Конечно, он об этом не узнал бы, но отец Суэйн говорил, что у Господа на каждого есть план. А мама — что хоть судьба и ткет узор жизни, человек своим выбором и поступками способен его менять. Значит, сейчас все так, как и должно быть. Гай загасил свечу и вышел, плотно закрыв за собой дверь. У себя в спальне он распахнул окно, вгляделся в темноту за оградой, втянул носом ночной воздух. Хотелось в лес, побегать по росистой траве, совсем недолго, но странная неясная тревога удерживала на месте. Со стороны деревни донеслись голоса, кто-то спорил или ругался, и он насторожился — неужели воры? Или что похуже? Однако все стихло, и Гай шепотом выбранил себя за глупые подозрения. Придет же такое в голову. Наверняка какая-то баба взгрела муженька, набравшегося эля по самые глаза, и только. А все чертов кабан! И неуемный Робин! Перепугался за него, вот и мерещатся воры и убийцы под каждым кустом.

________________________________________ ГЛОССАРИЙ

1. Кокатрис — мифическое существо, химера с петушиным телом, головой и ногами, крыльями летучей мыши, змеиным хвостом и шипами на макушке. Обладал ядовитыми клыками, кровью и дыханием, а также мог убивать взглядом. Считалось, что кокатрис появляется из яйца, снесенного в теплый навоз черным петухом и высиженного жабой либо змеей. По еще одному поверью, он умел находить золото. 2. Смолянка — ноттингемская мухоловка, или смолевка поникшая, растение из семейства гвоздичных, один из символов графства Ноттингемшир. Ночная красавица — ночная фиалка, хесперис. Цветы распускаются вечером и закрываются под утро, опыляют их ночные бабочки. 3. Тренчер — «тарелка» из ржаного хлеба. Выпекали специальные большие буханки, хранили несколько дней, чтобы зачерствели, потом нарезали крупными ломтями и клали на них еду. Обед или ужин простолюдина обычно состоял из двух таких «тарелок», лорду подавали стопку. Крестьяне их под конец съедали, а в богатых домах пропитанные соусами и мясным соком тренчеры или отдавали собакам, или собирали в корзину и раздавали беднякам. 4. В богатых домах и замках, владельцы которых могли позволить себе застеклить окна, рамы со стеклами вынимали в теплое время года, в гостевых покоях, пока там никого не было, в господских спальнях на время отсутствия хозяев, и закрывали проемы толстыми деревянным ставнями. Такие стекла, в отличие от витражных, получались мутноватыми и с мелкими пузырьками. Их делали небольшими и вставляли в специальные переплеты. Зажиточные горожане и йомены часто использовали в окнах промасленный пергамент, бычьи пузыри или слюдяные пластинки. 5. Скамеечки для ног часто делали в виде куба с одной открытой стенкой или небольшой тумбы с дверцей, с отверстиями в верхней части. Внутрь ставили железный или глиняный горшок с горячими углями, чтобы в холода греть ноги. 6. Время действия — 1170 год. Второй Крестовый поход уже закончился, а Третий еще не начался, но Иерусалимское королевство (государство крестоносцев) в Леванте регулярно подвергалось нападениям со стороны мусульманских правителей, в частности, Фатимидов и сельджуков. Магистр ордена был вправе призвать рыцарей для участия в военных действиях.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.