ID работы: 9172858

Замок на скале

Джен
G
В процессе
9
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 80 страниц, 11 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 36 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава четвертая Цуурбааген - Город-на-воде

Настройки текста
В аптеке было полутемно. Господин Альбрехт уже закрыл ставни и опустил жалюзи. Так что свет исходил только от стоящего на прилавке небольшого фонаря с масляной лампочкой внутри. - Как я понимаю, вы готовы? – оглядев закутанных в плащи мальчишек, произнес аптекарь и запер дверь на толстый засов. Теперь на нем был лиловый кафтан, в котором он выглядел намного более представительно, чем днем. - Да, господин Альбрехт, - кивнул Рюдигер. – Но вы не сказали нам, когда и куда мы пойдем, сколько нам предстоит идти, и сколько мы будем вам должны… - Идти прямо сейчас, недолго… - сказал аптекарь, не сводя с мальчишек внимательного взгляда, будто всё еще решая, вести их или нет. - А деньги… Ваши деньги меня не интересуют. Вы хотите учиться искусству, в котором деньги далеко не главное. Впрочем, я слышал, что и у артистов принято так же. Нет? - Как бы да, - осторожно ответил мальчик. – Но без денег артисту приходится туго: мало кто захочет дать ему кров и пищу, не получив взамен монеты. - Это само собой разумеется. В общении с простыми людьми деньги необходимы. Некоторые говорят, что деньги зло. Красиво говорят, умно. Но лучшего способа, чтобы поладили между собой рыбак и сапожник, люди пока что не придумали. Или аптекарь и пекарь. Или артист и трактирщик. Правильно я говорю? - Конечно, господин Альбрехт, - кивнул Рюдигер и невольно улыбнулся – аптекарь говорил прописные истины с таким тоном, будто открывал великий секрет. Франческо в разговор не встревал. По правде говоря, мальчишке стало немного страшновато. Они тут одни, в запертом доме человека, о котором ничего не знают. А вдруг этот аптекарь разбойник? От таких мыслей пробил озноб, а по спине забегали противные мурашки. Но Франческо постарался держаться так же независимо, как Рюдигер. Вот уж кому всё нипочем! Наконец, аптекарь подытожил всё сказанное: - Но свою плату за помощь вам я получу от коллег по ремеслу, так что ваши деньги останутся при вас. А сейчас хватит разговоров, идемте за мной и не отставайте. Он взял с прилавка фонарь и прошел внутрь дома. Мальчики последовали за ним. Франческо думал, что аптекарь покажет им комнату, в которой они смогут переночевать, но вместо этого господин Альбрехт спустился в подвал. Поднатужившись, он поднял большой деревянный щит, а под ним оказался черный проем, в который уходила каменная лестница. Фонарь освещал только несколько нижних ступенек. - Прямо подземный город, - тихо пошутил Рюдигер. Ему тоже стало не по себе, мальчишка храбрился, пытаясь ободрить друга – Франческо уже чуть зубами не клацал. - Идите за мной и не отставайте! – повторил аптекарь, первым спускаясь в таинственное подземелье. Франческо подумал - очень хорошо, что они идут позади аптекаря, иначе бы он, наверное, не выдержал своих страхов. Ведь нападение сзади самое опасное: жертва даже не видит угрозы. А так хоть господину Альбрехту придется развернуться, чтобы… Но все выглядело так, что никакого «чтобы» в планах аптекаря не имелось. Лестница была узкая, идти по ней можно было только по одному. И она не вывела их ни в какую комнату, а просто спускалась все ниже и ниже. Узкие каменные стены нервировали Рюдигера, но мальчик не позволял своим страхам взять над собой верх. Зная, что Франческо тот еще трусишка, Рюди протянул правую руку назад, и друг сразу же за нее схватился. Удивительно, но и самому Рюдигеру от этого тоже полегчало. Любая опасность меньше, если разделить ее на двоих. - А сейчас помалкивайте. Говорю я. Вы просто всегда рядом, - предупредил аптекарь. «С кем нам тут разговаривать, даже мокриц на стенах не видно», - подумал про себя Рюдигер, как вдруг увидел внизу и чуть впереди пятно света - лестница заканчивалась. Она привела странников к дверному проему, за которым находился большой и светлый зал с куполообразным лазурным потолком. Такой резкий переход из полутьмы в огромное светлое пространство испугал мальчишек даже больше, чем узкая лестница в мрачный подвал. Они увидели круглый зал, похожий на арену цирка, в котором им когда-то даже посчастливилось выступать. Только здешняя арена была куда больше! Взгляд даже не мог достичь потолка, который терялся где-то в лазоревой вышине. Стены этого громадного «цирка» были поделены между собой массивными колоннами, а между ними терялись небольшие выходы, каждый из которых представлял собой то пещерку, то камин, то каменные ворота. Франческо оглянулся – они только что появились из такого же выхода, изображавшего из себя обычный деревянной проем без двери. Но самое интересное ожидало их впереди. Там были большие ворота, сияющие металлической желтизной. У дверей стояла обычная конторка, а за ней сидел хмурый мужчина, одетый в длиннополый халат, расшитый синими звёздами. На голове него был островерхий колпак с такими же звёздами, но поменьше. Именно такими настоящего мага представляли оба мальчика. За его спиной они увидели пять суровых каменных статуй – воины в полном облачении, в кольчуге, с копьями и мечами. Шаги на лестнице привлекли внимание волшебника, и он встретил входящих в зал цепким и внимательным взглядом. Франческо поежился, да и Рюдигеру стало не по себе. "Это наш будущий учитель? Ой-ой..." - подумал мальчишка. К своему облегчению, он быстро понял, что ошибся. - Альбрехт из Тэмблтона с двумя спутниками, - произнес аптекарь. Звездный маг кивнул и склонился над конторкой, переворачивая какие-то листы. «Что значит «из Тэмблтона»? - подумал Рюдигер. - Мы же сейчас... Ой, а где мы сейчас?» Трудно было представить себе такой огромный зал под Тэмблтоном. Ему захотелось поделиться этой мыслью с Франческо, но мальчишка себя остановил. Аптекарь велел им помалкивать, и нарушать его приказ сейчас явно не стоило. Мгновения текли медленно, у Франческо мучительно зачесалась спина, но он опасался даже пошевелиться. А вдруг о нем плохо подумают, если он сейчас начнет себя скрести, словно дрессированная мартышка в цирке? Тем временем, пока маг копался в бумагах, аптекарь загасил фонарь – сейчас он был без надобности. Но вот маг за конторкой поднял голову. - Все в порядке, проходите. Он небрежно щелкнул пальцами и большие двустворчатые двери мягко и неслышно растворились. - Благодарю вас, - склонил голову аптекарь и двинулся из зала. Мальчишки молча склонили голову в сторону звездного и поспешили за господином Альбрехтом. За дверями находился большой продолговатый холл, освещенный магическим светом, равномерно лившимся вниз с плоского оштукатуренного потолка. А как еще назвать этот свет, если не было ни ламп, ни светильников? Мальчишки смотрели вокруг, разинув рты – вот настоящее волшебство! В дальнем конце холла вверх вела широкая, но довольно короткая мраморная лестница, выводившая на небольшую площадку. Напротив лестницы площадку ограничивала глухая стена из красноватого мрамора, а перед ней стоял небольшой фонтанчик: круглая беломраморная чаша, из обода которой били в середину тоненькие струйки воды. Там, в центре, находился каменный остров, который украшала фигурка длиннобородого мага в балахоне и широкополой шляпе, искусно вырезанная из фиолетового камня. В правой руке маг держал длинный обнаженный меч, а в левой еще более длинный посох с набалдашником. При виде такой красоты Франческо почувствовал себя легче и даже улыбнулся, подумав, что маг вечно мокрый, как водяной. А Рюдигер осмелился спросить: - Господин Альбрехт, это ведь не Тэмболтон? - Конечно, нет. Мы в Цуурбаагене, Городе-на-Воде. Мальчишки переглянулись. Название было им абсолютно незнакомо. - Никогда не слышал, - осторожно сказал Рюди. - Не мудрено, - хмыкнул аптекарь, но объяснения не последовало. Видимо, его приказ помалкивать уже утратил силу, и мальчиков это успокоило еще больше. С площадки вверх вели две лестницы: вправо и влево. Мужчина выбрал левую, ребята следовали за ним. Новая лестница вывела ребят еще в один большой зал, потолок которого поддерживали тонкие колонны из серого мрамора, а стены были украшены зеркалами. "Это ж сколько деньжищ стоит", - подумал привычно Рюдигер, давно убедившийся, что деньги правят миром. Но толком осмотреться ребята не успели. Господин Альбрехт, видимо, прекрасно ориентировался в этих помещениях - не снижая скорости, он прошел зал насквозь и оказался перед солидными, но все же куда меньшими, чем внизу, деревянными дверями с массивными витыми бронзовыми ручками. Распахнул их и вышел наружу. Старавшиеся не отставать мальчишки следовали за ним, но за порогом просто замерли от восхищения. Перед ними лежал ночной город, но это, как и говорил аптекарь, был не Тэмблтон. Ничего общего. Там дома были в два, максимум в три этажа, здесь в пять-шесть. Когда они подходили к лавке аптекаря, Тэмболтон уже погрузился в ночной сон. Здесь тоже была ночь, но из большинства окон лился яркий свет. А главное, фонарями были ярко освещены улицы, и по ним, словно днем, ходили люди. Такой роскоши мальчишки еще не видели – на фонарях в маленьких городах обычно экономили. Река была уже, чем в Тэмблтоне, зато окованная каменной набережной. По реке двигались многочисленные лодки, причём многие без гребцов. А по набережной на противоположном берегу экипажи, причем многие без лошадей. - Волшебство... - восхищенно произнес Франческо. - Еще какое, - хмыкнул аптекарь. Понимая, что мальчики при первом взгляде на Цуурбаген уже позабыли про всё на свете, он остановился и дал им полюбоваться. Но сразу спохватился и заторопил: - Еще насмотритесь, здесь волшебство повсюду. Идем, у нас важное дело – надо вас пристроить. Они вышли на пристань на берегу неширокой речки. К пристани прибилось несколько лодок, господин Альбрехт направился к одной из них: длинной, узкой, поблескивающей в свете огней черным лаком и слегка изогнутой. - К Звездному мосту, приятель, - обратился он к лодочнику. Франческо был поражен богатым видом мастера гребных дел. Это был молодой парень, одетый в рубаху с кружевными манжетами, и поверх нее темный жилет с вышивкой, панталоны и высокие белые чулки. На ногах у него были башмаки с пряжками, а на голове небольшая твердая шляпа с короткими полями и яркой желтой летной. Если у него есть деньги на такую одежду, то зачем ему еще и работать? - Вы, господин волшебник, хорошо ориентируетесь? - почтительно, но не робко ответил лодочник. - А то ведь есть Звёздный мост на Белом канале и мост Семи Звезд на Голубом. - А еще мост Белой звезды на Каменном острове, - хмыкнул аптекарь. - Не переживай, приятель, я тут не в первый раз и знаю, куда мне нужно. - Большое дело, господин. Всегда приятно иметь дело с понимающим человеком. Извольте тогда впереди сесть, а мальчики пусть на корме. Лодка хоть и смотрелась узкой, но Рюдигер и Франческо смогли уместиться рядом, и ребятам оказалось очень удобно и совсем не тесно. Но это безо всякого волшебства – просто мальчишки были щуплые и неупитанные. И то, разве на бродячем актерстве раскормишься? Усевшись в лодку, мальчишки, наконец, смогли нормально осмотреть дом, из которого они вышли. Нет, не дом, а дворец в четыре этажа высотой, с широкими окнами, балконами, балюстрадами, статуями, каменной резьбой по стенам... - Франческо, ущипни меня, - попросил Рюдигер. – Мы, еще спим, или ты тоже это видишь? Друг хохотнул и с готовностью выполнил просьбу, ущипнул за мягкое место. Но ничего не изменилось: ни дворец, ни причал, ни лодка, ни сам город никуда не делись. - Нравится? – довольно спросил господин Альбрехт, словно сам выстроил всю эту красоту. - Это Малая волшебная гильдия Цуурбаагена. - Малая? - удивленно переспросил Франческо. - Это - малая? А какая же тогда Большая?! - Понятия не имею, - ответил аптекарь. - Увидеть ее и попасть внутрь могут только архимаги, я не имею чести быть таковым. Мальчишки переглянулись. Происходящее с ними не укладывалось в голове. Могущество магии поражало, а вот господин Альбрехт воспринимал происходящее вокруг, как должное. И в то же время должным он считал и то, что существует еще какая-то, многократно более сильная магия, которую он не способен даже увидеть. Рюдигер помотал головой, а Франческо зачерпнул ладошкой воду. Вода как вода. И даже не очень холодная. Немного бы потеплее, и можно даже купаться. Хотя в этом строгом городе, конечно, не купаются: высокие каменные набережные не позволяют ни нормально войти в воду, ни, тем более, из нее выйти. Да, пристаней тут немало, но возле них куча суденышек. А самое главное, эти суденышки все время проплывают по реке двумя весьма плотными потоками: в одну сторону и в другую. Какое уж тут купание! Их лодка ловко встроилась в свой поток. Лодочник, стоя на корме, управлял единственным веслом вроде бы без особых усилий, но держал неплохую скорость. Обгоняли их только волшебные лодки: те, у которых из палубы росли трубы, из которых выбивались сизо-черные клубы дыма. Конечно, без расспросов не обошлось, любопытство у мальчишек разыгралось не на шутку. - А что это за волшебство толкает лодки? – поинтересовался Франческо. – У них что, внутри огненная магия? Ну, раз дым валит, как из печки? Аптекарь был настроен благожелательно. - Да, это специальная магия, - сказал он. – Угольная. Но точнее не скажу, вы для того сюда и прибыли, чтобы разобраться самим. У Рюди мелькнула мысль, что аптекарь и сам толком не знает, и мальчишка быстро отвернулся, чтобы скрыть невольную усмешку. А у Франческо наготове был уже новый вопрос, только обратился мальчик на этот раз к лодочнику, чтобы не отвлекать господина Альбрехта по пустякам. - А почему на лодках горят такие странные фонарики, красные и белые? Почему не одного цвета? Или вовсе разноцветные – синие, желтые, зеленые. Это ведь так красиво! Пошевелив веслом, лодочник ответил: - Как ты заметил, лодки здесь, в нашем городе, одно из главных средств передвижения. И чтобы мы не сталкивались друг с другом, маги придумали такие фонарики. Красный на корме, белый на носу. Вечером или ночью, если видишь красный фонарик, будь спокоен – лодка от тебя удаляется вперед. Но если увидишь белый – гляди в оба, не то столкнешься нос к носу! Очень удобно, не правда ли? - Здорово! – восхитился Франческо, да и Рюдигер тоже сверкнул глазами: он любил всякие магические штучки, хоть пока не умел их толком делать. Ребятам, конечно, хотелось все увидеть, запомнить и понять, но получилось не очень хорошо. Во-первых, несмотря на освещение, ночная темнота скрывала подробности очертаний зданий, так что днем они наверняка не узнали бы многое из того, что видели сейчас. Во-вторых, слишком много впечатлений на них обрушилось, все это изрядно перемешалось в головах и не могло сложиться в стройную картину. Так что путешествие по воде осталось в памяти пестрой смесью мостов, домов, разнообразных лодок, волшебных и обычных, экипажей на набережных и мостах, фонарей и их отблесков на воде. Ну и, конечно, их поразило роскошное здание Малой Гильдии. Но вот, наконец, пройдя под очередным мостом, лодка уткнулась боком в очередной причал. - Приехали, - объявил лодочник, удерживая лодку. Путешественники осторожно выбрались на берег, господин Альбрехт расплатился, и они по каменной лестнице поднялись на высокую набережную. Аптекарь неожиданно втиснулся между мальчишками и крепко взял обоих за руки. - Переходите улицу, как я скажу! - приказал он. Рюдигер чуть не дернулся, чтобы вырваться, но сообразил, что предосторожность не лишняя. Чтобы оказаться рядом с домами, им надо было перейти весьма широкую улицу, а по ней то и дело сновали экипажи. И волшебные, правда, без дымовых труб, но безлошадные, и конные, представлявшие из себя нечто среднее между благородной каретой и крестьянской телегой. Как переходить через такие улицы, Рюди не имел ни малейшего понятия, поэтому молчаливо согласился с тем, что господин Альбрехт переведет его за руку. Хотя мог бы и предупредить, а не хватать так внезапно. Вообще отношение к аптекарю у мальчишки складывалось сложное. С одной стороны, он был ему бесконечно благодарен, с другой очень раздражало, что тот вел себя с ребятами, как с вещами, совершенно не думая о том, какое впечатление на них производят его слова и действия. Мокус так никогда не поступал. Но старик и не был волшебником... Неужели все маги такие? Хм, безразличные? - Переходим! - резко скомандовал господин Альбрехт, увлекая мальчишек за собой. Франческо от неожиданности даже несколько шагов проскакал вприпрыжку, как маленький. Но это было ерундой, главное, они благополучно оказались на другой стороне улицы, под стенами домов. И теперь ребята могли оценить необычные костюмы редких встречных прохожих. Так в тех краях, где они бывали, никто не одевался. Волшебнику даже пришлось резко одернуть ребят, чтобы они не глазели по сторонам и не отставали. Сконфуженные мальчики уперли взгляды в его спину и последовали за ним. К счастью, идти было совсем близко. Пройдя немного вдоль канала, господин Альбрехт остановился перед дверью и дернул за свисающий рядом с ней шнурок. Внутри мелодично прозвонил колокольчик. Сначала за дверью было тихо, а потом вдруг скрипнуло и открылось маленькое окошечко в середине двери, и звонкий детский голос задал непонятный вопрос на незнакомом языке: - Васиздас? Мальчишки переглянулись. Голосок был совсем детский, хотя окошечко было расположено примерно на уровне их лиц. Франческо хотелось в него заглянуть, но спина аптекаря мешала. - Господин Альбрехт из Тэмблтона, - торжественно ответил мужчина. - Я договаривался с синьором Умберто. - О! Дяденька Альбрехт, - дверь приоткрылась и в дверной проем высунулась маленькая девчушка-служанка. На вид ей было лет восемь. Одета она была в простенькое темное платьице, из-под длинной юбки выглядывали мыски мягких светло-серых туфелек. Поверх платья, на девочке был крахмально-белый передник, а волосы на голове украшали белая волнистая наколка от уха до уха и, перед ней, с правой стороны, заколка в виде полевой ромашки. Несмотря на свой бедноватый облик и малый возраст, девочка не выглядела испуганной и растерянной, а рассматривала гостей с большим любопытством, и даже смело поинтересовалась: - Ой, а это что за мальчики с вами? Кто они? "Интересно, а как она окошечко открывала, она ж до него не достает? - подумал Рюдигер. - Или у нее там за дверью табурет? Или… снова магия?" У Франческо же были другие мысли. "Какая милая малышка, - подумал он, разглядывая круглое личико девочки, изогнутые бровки, распахнутые веселые глаза, курносый носик и большой улыбчивый рот. Наверное, так могла бы выглядеть его младшая сестренка, которая у него, кажется, была. Семью мальчик потерял давно и помнил ее очень смутно. - Кандидаты в ученики, - прежним своим тоном, но подчеркнуто вежливо объяснил господин Альбрехт. – Позови, пожалуйста, синьора Умберто. - Вау! Как интересно, - лицо маленькой служанки осветила широкая улыбка. - Господин Альбрехт, но ведь вы можете пройти и сказать ему сами. Глифт вас пропустит. Услышав новое для себя слово, мальчишки недоуменно переглянулись. Но аптекарь, очевидно, знал о чем речь. - Меня пропустит, а их нет, - сказал он. - А они подождут, - ответила девочка с прорезавшимся лёгким ехидством. - Я не хочу оставлять их без присмотра. - Я за ними присмотрю, дядюшка Альбрехт. Девочка скорчила умильную мордочку, Рюдигер зажал рот рукой, Франческо не успел и громко фыркнул. - Даже не надейся, - строго ответил аптекарь. - Я их тебе на растерзание не оставлю. Малышка нарочито грустно вздохнула, а потом вдруг хищно улыбнулась, показав беленькие зубки, и высунула длинный розовый язычок, словно изображая из себя атакующую змею. А потом грустно произнесла: - Хорошо, я сейчас его позову. Она захлопнула дверь, через толстое дерево донесся звук удаляющихся шагов. - Милашка, - пробормотал Франческо. Рюдигер посмотрел на него удивленно, но удивление быстро сменилось пониманием: кажется, у Франческо раньше была маленькая сестра. - Вы стоите перед домом очень серьезного волшебника, мальчики, - начал аптекарь, готовясь, очевидно, прочитать очередную лекцию о поведении. - Архимага? – не слишком вежливо перебил его Рюдигер, вспомнив про таинственную Большую Гильдию. - Да, синьор Умберто архимаг, - подтвердил господин Альбрехт, вместо того, чтобы разбранить мальчишку за неподобающее поведение. - Поэтому запомните: здесь очень многое не то, чем кажется. Вы увидели милую маленькую девочку? - Да, господин Альбрехт, - вежливым обращением Рюди постарался на всякий случай замазать свой предыдущий промах. - А разве вы серьезно насчет растерзания? - Ну, не настолько. Мальчиками она не питается, - хмыкнул аптекарь. - Но и на впечатление полагаться не надо. Она не человек. Это была коломбина, живая кукла. Перед закрытыми дверьми повисла тишина – мальчишки пытались вникнуть в сказанное. Франческо опомнился первым. - Простите, но… - пролепетал он. – Эта девочка – кукла?! Но она ведь… Она ведь такая живая! Такая настоящая! Вы пошутили, да? Рюдигер был удивлен не меньше. - Господин Альбрехт, мы видели кукол, сто раз видели! Но еще ни одна кукла не заговорила с нами. Даже самые дорогие, фарфоровые, умели только пищать. А эта девчонка уж такая болтливая… - Ну да, вы же никогда не видели волшебных кукол, - с пониманием произнес аптекарь. - Ох, сколько незнакомого и непонятного вы сегодня увидели. Ну, ничего, постепенно разберетесь. Главное, чтобы синьор Умберто вас взял в ученики. За дверью послышались шаги. Теперь более тяжелые.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.