Глава 10. Путь к Ацута
11 мая 2020 г. в 20:00
— И чья это была гениальная идея? Чья, ну?
— Допустим, моя, — покорно ответил Мицутада.
Спорить с капитаном Хасебе, когда тот начинал выяснять причинно-следственные связи, было бесполезно.
Не докажешь же ему, что на самом деле, решение о том, чтобы сойти с тракта дабы обезопасить себе путь, было предложено и принято ним самим.
Третий отряд вышел из Киото очень быстро, взяв с собой самое необходимое. Дорога в декабре была сложной, дождь перешел в мокрый снег, и продвигаться в такую погоду было сущей пыткой.
К тому же на тракте Токайдо в это время года крестьяне встречались очень редко: пешком идти было сложно, а верховой транспорт имели единицы. Зато количество отрядов Нобунаги или его сюзеренов сильно не уменьшилось. Третьему отряду пришлось очень постараться, чтобы мечи не бросались в глаза. Под соломенными плащами они видны не были, но любой самурайский отряд мог потребовать досмотр, и наличие оружия сразу же вызвало бы массу подозрений: шпионы, ронины в розыске, воры и просто дезертиры.
После первого дня пути, ночуя на почтовой станции, отряд достаточно наслушался историй об ужесточении проверки документов в связи с военной ситуацией, и крепко призадумался. Хасебе нервно ходил по комнате и думал.
Недалеко от заставы на границе провинции, капитан все-таки решился свернуть в подлесок, переходивший в лес, и обойти заставу по касательной. Погода была на удивление ясной, слегка приморозило, мокрый снег, смешанный с грязью, затвердел, и идти по узким тропинкам стало намного легче.
А потом отряд свернул вправо, еще раз вправо, вышел на поляну, увидел собственные следы и пошел влево. Затем они свернули снова влево, прошли достаточно долго и снова вышли на поляну с хорошо знакомыми следами.
— Все в порядке. У нас масса времени, и мы дойдем до храма вовремя, — предупредительно сказал Мицутада.
— И у нас еще даже время в запасе останется, — качнул головой Ишикиримару.
— Если не замерзнем насмерть в лесу или нас не поймают, — глядя на верхушки заснеженных деревьев, равнодушно сказал Окурикара.
— Псс, — одновременно цыкнули Ичиго и Хигекири, налетев на того и закрыв ему рот руками.
Капитан третьего отряда и без комментариев Окурикары был на взводе.
— Лучше бы мы по тракту шли. Мы могли бы передвигаться ночью. А сейчас что?
— Что? – спросили все.
Третий отряд дружно выстроился по росту и напоминал детей, издевающихся над воспитателем. С неба летели легкие звездочки снега.
— Мы заблудились, вот что! И если мы не найдем дорогу на Ацута, то будем все сильнее забирать на север, пока не выйдем к озеру Бива, а когда мы выйдем к нему, то время на путешествие закончится….
— Ужасно. Капитан, я искренне тебе сочувствую, — Мицутада по-братски похлопал Хасебе по плечу.
— Лучше тогда сразу утопиться в озере, — согласно закивал головой Окурикара.
— Да вы издеваетесь! — взорвался Хасебе.
— Ну, только если самую малость, — покаянным голосом ответил Хигекири.
Члены отряда переглянулись. Перспектива остаться в этой эпохе, быть пойманными, или даже замерзнуть в лесу — хотя насчет последнего они очень сомневались — не нравилась никому. Но в запасе у них было больше недели, и поэтому никто не стал разводить панику. Кроме Хасебе, естественно.
Гиперответственность капитана Хешикири Хасебе иногда превосходила все мыслимые и немыслимые границы. Впрочем, это нередко и добавляло уверенности к тому, что отряд он, даже ценой собственной жизни, вернет назад.
— Скоро начнет темнеть. Усиливается ветер, — тихо сказал Ичиго.
После появления в отряде Никкари Аое, надежда на скорую встречу с братьями, сильно воодушевила его. Но чем больше они обсуждали все детали, чем подробнее рассказывал Никкари о случившемся и о том, что теперь они сами по себе, тем страшнее делалось самому Ичиго. Это был странный, несвойственный ожившему куску стали страх, и само его наличие пугало и заставляло думать слишком много.
Чувства — это всегда сложно, и для Ичиго, воина-меча, в общем-то, достаточно доброго и заботливого, они причиняли дискомфорт.
«Вдруг мои братья больше не мои братья?», билась странная мысль в его голове, и настроение то и дело прыгало от радостной надежды до самых мрачных глубин отчаянья.
— Мы же не пойдем сегодня дальше? — спросил он.
— Не пойдем, — ответил за капитана Мицутада.
— Эх, наше счастье, что мы не люди. Замерзли бы совсем, — сказал Хигекири.
— Вы еще и о призраках не забывайте, — добавил Никкари.
Но его страшилки никто не воспринимал всерьез. Страх, по-настоящему надолго заблудиться в лесу, был сейчас куда сильнее, чем любой народный фольклор.
— Ночуем здесь. Поляна хорошая, — севшим голосом констатировал Хасебе.
Спокойное поведение остальных членов отряда незаметно распространялось и на него. Это было всяко лучше, чем безосновательно ругаться. Всем и без того было тошно и страшно от происходящего.
— Хорошо то, что мы достаточно глубоко зашли. Здесь нас точно никто не найдет, — сказал Ишикиримару.
Отряд разбрелся за хворостом и бревнами. К счастью, снег не перешел в метель, а все так же тихо сыпался с пасмурного неба.
Разведенный костер сквозь плотную стену деревьев, видно тоже не было.
— Когда вернемся, то первым делом залезу в горячие источники, — мечтательно сказал Хигекири.
— И нормально поесть было бы неплохо, — добавил Окурикара.
— Я к хозяину сразу пойду. Как он там без нас? — вздохнул Хасебе.
— Нормально он без нас, — Мицутада грел над огнем замерзшие онигири.
— Я бы тоже от горячих источников не отказался. А потом на любимом футоне растянуться, — сказал Ишикиримару.
— И поспать спокойно — тоже хорошо, — согласился Никкари.
Ичиго не ответил ничего. Он знал, что первым делом обнимет братьев, и извинится за то, что заставил их так долго ждать. И ничего другого ему не хотелось. Но озвучить это вслух — лишнее напоминание о творящемся вокруг.
Остальные члены отряда тоже говорили не совсем то, что думали. Но всем им было и так слишком неуютно в этой ситуации, чтобы вгонять и остальных в хандру.
— Завтра начнем делать зарубки на деревьях, — сказал Хасебе. — Будем двигаться четко по солнцу.
Он поднял голову вверх. Темнеющее небо над ними было покрыто легкой сеткой снежных облаков. Снег то затихал, то начинал идти с удвоенной силой. Огонь трещал, и постоянно приходилось подкладывать сучья, чтобы он совсем не погас.
— Что ж за жизнь, — вздохнул Хигекири. Он мог точно сказать, что уж это приключение он не забудет никогда.
Даже он, воин-меч, сменивший ни одно имя и успевший пережить массу событий и благополучно их забыть, был рад снова оказаться полезным и сражаться рядом с братом. Сейчас брат был где-то далеко, в недостижимой Цитадели, и Хигекири из-за всей ситуации чувствовал непонятную тревогу. Словно он снова вот-вот лишится памяти, а вместе с ней опять потеряет что-то очень важное для себя.
Лежать на соломенных плащах было неудобно, а накидки тоже грели не очень хорошо. Члены отряда некоторое время колебались, затем сдвинули плащи плотнее, и сели так, чтобы касаться друг друга телами.
— Нет, здесь нет того, кто будет обнимать, — подмигнул Ишикиримару Ичиго, и загадочно улыбнулся.
Ичиго понимающе кивнул в ответ. И тоже улыбнулся, глядя на то, как Никкари осторожно положив голову на плечо Ишикиримару, таинственно щурится на потрескивающее пламя. Остальные словно и не замечали ничего.
Хасебе дремал подле Мицутады, но мужественно держался и не заваливался на него.
— Кажется, я слышу Юки-онну, — тихо сказал Никкари.
— Опять твои страшные истории? Мы сами в одной огромной страшной истории. Страшнее уже некуда, — хмыкнул Окурикара.
— Нет, почему же, — ответил за Никкари Ишикиримару. — Я тоже ее слышу.
— Не начинайте, — взмолился Хигекири. И вопросительно посмотрел на Ичиго. Почему-то все в отряде, не сговариваясь, решили, что у того самый чуткий слух.
Ичиго Хитофури прислушался. Зимний лес спал, наполненный тихим скрипом и шелестом снега. В пределах поляны был слышен только полыхающий костер и дыхание сидящих рядом.
— Байки? — уточнил Мицутада. Хасебе спал рядом, рефлекторно положив одну руку на его колено.
— Да. Хотя, нет. Подождите.
Ичиго резко встал, поток холодного воздуха неприятно обдал тело. Но внутренний страх победил даже мороз: самым страшным сейчас было попасться военным и потерять время. Пришлось вслушиваться в темноту.
— Эй! — окрикнул он, и весь отряд вскочил на ноги следом.
— А я говорил, — зашептал Никкари.
Но никто не ответил. Все напряженно молчали, положив ладони на рукоять меча. Больше, чем призраков, они по-прежнему боялись патрульных отрядов.
— Выходи! — неуверенно крикнул Хасебе, стараясь унять волнение.
— Дяденьки, не убивайте, пожалуйста, — ответил им голос из темноты. В круг света на поляну вышел ребенок, закутанный в теплое кимоно размера на два больше, чем он сам.
— Стопроцентно это Юки-онна, — страшным голосом сказал Никкари.
— Да ну вас, — ответил Ичиго и решительно подошел к ребенку.
Ребенок был не старше Гокотая, и при ближайшем рассмотрении, оказался маленькой, испуганной девочкой, еле живой от холода.
Мицутада тут же нагрел в железной плошке воды, и протянул ребенку онигири.
Хасебе молчал.
Хигекири, вздохнув, отдал свой плащ.
Хасебе молчал.
Ребенка усадили поближе к огню и дали еще теплой воды.
— И что нам с ней делать? — наконец, спросил Хасебе.
Отряд единодушно пожал плечами. Они сами были в крайне бедственном положении, но оставить ребенка им бы не позволила совесть. В отличие от многих людей, у воинов-мечей она была.
— Вы же в сторону Ацута идете? — тихо спросила девочка, рассматривая всех умными глазками. — И меня с собой возьмите.
— Если мы туда дойдем, — мрачно ответил Хасебе.
— Дойдете. Здесь идти долго, но путь простой. Прямо и прямо, до поваленного дуба. А потом еще пару миль влево.
— А ты дорогу знаешь? — оживился Мицутада.
— Знаю немного. Возьмете с собой? — улыбнулась девочка, и Ичиго на секунду увидел улыбающееся личико Мидаре.
— А ты нас не боишься? — спросил Ишикиримару.
Отряд успокоился, и снова расселся возле огня. От ребенка не чувствовалась опасность, и вряд ли она была послана специально.
— Нет. Вы странные дяди, но не злые, — засмеялась она. — Меня Сае зовут. Ты будешь старшим братиком, а ты — средним. А остальные будут дядями.
Девочка по очереди указала на Ичиго и Хигекири.
— Вот спасибо, что не дедушками, — расхохотался Ишикиримару.
Хасебе исподлобья поглядывал на гостью, но от сердца у него отлегло. В глубине своей истинной сущности, он был очень добрым мечом, и всегда переживал за других больше, чем за себя.
— Меня отправили к бабушке с дедушкой в Киото. Да только я сбежала от них, — сказала она, заворачиваясь сильнее в плащ. — Не хочу в Киото, хочу назад, к братьям. Там мачеха, но лучше с ней, чем без братьев.
— Бедный ребенок, — вздохнул Ичиго, и обнял девочку.
Спал он крепче всех в отряде. Остаток ночи ему казалось, что рядом лежат братья, тихо сопя во сне. Он то и дело подсознательно поправлял сползший плащ и проверял спокойное, умиротворенное дыхание ребенка.
Ичиго Хитофури был по-своему счастлив.
— Даже окажись мы на обычном задании — никто бы не оставил девочку, — рассуждал Ишикиримару.
Утром усилился снегопад, и идти стало намного сложнее. Ноги то и дело утопали в сугробах и неглубоких канавках, которых под слоем снега видно не было.
Воинам-мечам оставалось только благодарить Саниву за то, что, не смотря на пробирающий до костей холод, обморожение и сопутствующие болезни им не грозили. Сталь была куда крепче против холода, чем огня.
— Мы же не изверги, — добавил Ишикиримару.
— Изверги. И ребенка бы пришлось оставить, — ответил Хасебе с видом, полностью противоречащим сказанному.
Он обернулся. В центре отряда, защищенном от резких порывов ветра, шел Мицутада. Девочка сидела у него на спине, обхватив шею руками.
Хасебе даже невольно залюбовался такой картиной: вот уж кому, с его широкими плечами и грудью, никакой ветер был не страшен.
Рядом с Мицутадой шел Ичиго. И Хасебе все-таки решил, что из того вышла бы самая лучшая нянька на свете, в меру строгая, но безгранично любящая.
— Можно я тоже на шею кому-нибудь залезу? — пропыхтел Никкари. Его то и дело сбивало с ног, но создавалось впечатление, что он больше выделывается, чем по-настоящему устает от ветра.
— Ты и так на шее сидишь, — ответил Ишикиримару.
Но смысл этих слов был понятен только тем, кто знал о том, что связывает большой старый одачи с одним вакизаши, который некогда тоже был одачи.
— Еще одного ночлега в лесу я не переживу, — печальным умирающим голосом сказал Никкари.
— Лучше сходи, поставь Хигекири в центр. А то он как олень, скачет по сугробам, сливаясь с пейзажем, — попросил Хасебе.
Окурикара весь дневной переход разумно молчал. В своих нехитрых мечтах он лежал в горячих источниках и грел замерзшее тело.
Второй ночлег в лесу пришлось переживать всем. Гостья оказалась в меру знающей, и даже не умея ориентироваться по солнцу, уверенно вела отряд на восток. Ее присутствие значительно оживило однообразные мрачные предсказания Никкари и вечное бурчание Хасебе.
Сам Хасебе не стал спорить, понимая, что направление они выбрали верное. Никто из отряда тоже не решился оспаривать дорогу или вносить свои коррективы.
— Чтоб я еще хоть раз капитаном стал, — бубнил он на третий день блуждания в лесу.
Третьему отряду до тошноты надоел пронизывающий ветер, бесконечные стволы деревьев, и кусочек неба между кронами. Они хотели если не сразу в Цитадель, то хотя бы куда-то, где можно нормально растянуть ноги и поесть. Воины-мечи еще никогда не чувствовали себя настолько людьми: обычными, уставшими людьми, измученными тяжелой дорогой.
Когда на четвертый день после полудня лес начал редеть, Хасебе захотелось подпрыгнуть и прокричать «Ура». Уже издалека было видно, что за краем леса начинался подъем, указывающий на склон невысокой горы Шогатаке. За ней располагались многочисленные деревушки, впоследствии ставшие близлежащими к Нагое городами и самой Нагоей.
— У нас в запасе еще шесть дней, — сказал Мицутада.
— Я же обещала, что выведу вас к Ацута, — засмеялась девочка.
Она стояла рядом с Ичиго и теребила край его плаща. У отряда от усталости ноги еще не подкашивались, но они бы с радостью сделали себе хотя бы день отдыха.
Им пришлось потратить весь остаток дня, чтобы по темноте добраться до ближайшего селения и напроситься на постоялом дворе на ночлег.
Потом еще день ушел на переход от предгорья до равнины, с последующим выходом на тракт Токайдо. К счастью, границы провинции остались далеко позади, и хотя бы за это отряду можно было не переживать.
— Все-таки воины-мечи не рассчитаны на такие походы, — сказал Хигекири. — Нам сражаться надо, а не по лесам оленей пугать.
— Главное, что скоро это все закончится, и мы вернемся назад, — ответил Хасебе.
Изо рта шел пар, день стоял ясный и морозный, совсем не похожий на те дни, когда они пробирались по заснеженному лесу. Тракт постоянно петлял — под гору и вниз, — и далеко на горизонте уже виднелась большая деревня, укутанная заснеженными деревьями.
— Это Минами, — сказала Сае, указывая на восток. — Мне туда и надо. А Ацута сразу за ней. Полдня, не больше, идти.
— К вечеру будем в Минами. И если повезет, то завтра к вечеру будем на нужном месте. Три дня — и мы в Цитадели, — сказал Хасебе.
— Слишком все просто. Так не бывает, — мрачно сказал Никкари.
— У тебя не бывает, — поправил его Ишикиримару и первым пошел в сторону Минами.
Отряду повезло, что дорога была совершенно безлюдна: после недавних метелей далеко не каждый крестьянин без надобности решался на длинный путь, а военные им просто не встретились. За пару километров Сае остановилась, решительно показывая, что дальше с отрядом она не пойдет.
— Может быть, тебя лучше домой провести? — спросил Мицутада.
— Не надо, а то еще решат, что я — «унесенная призраками», семья и так не сильно мне обрадуется. А вас и подавно к оборотням причислят, — Сае засмеялась, потом резко замолчала и, прищурив глаза, спросила:
— Вы же, все равно, не люди?
Третий отряд замер. Никкари очень уж судорожно вздохнул, Хигекири удивленно наклонил голову набок.
— Почему ты так решила? — спросил Ишикиримару, опускаясь на одно колено, чтобы оказаться на одном уровне с лицом ребенка.
— Вы слишком добрые. Таких людей не бывает. Старший братик, — обратилась она к Ичиго, — ты, главное, тоже вернись к своим братьям. И ты, средний братик, тоже.
— Ощущаю себя единственным ребенком в семье, — хмыкнул Мицутада.
— А если мы сразу в Ацута пойдем, то к ночи доберемся? — Хасебе тоже присел, чтобы не нависать над девочкой.
— Дойдете. Вы — дойдете.
— А как же ночлег? — начал Никкари, но Ишикиримару пнул его локтем в спину.
— Тогда мы пойдем, — сказал Ичиго и крепко обнял Сае. — Тебе обязательно повезет.
Третий отряд не стал заходить в Минами и долго смотрел, как в морозной дымке теряется силуэт маленькой девочки, долго машущей им на прощание.
— Ты подумал о том же, о чем и я? — все-таки спросил Никкари у Ишикиримару. Но ответил ему Ичиго.
— Она не призрак, не наводи страху.
— Она вполне живой человеческий ребенок, — добавил Мицутада. — У призраков не бьется сердце, и ладони горячими не бывают. Просто своим появлением мы изменили судьбу человека, и это плохо. У нас нет на это полномочий.
— Девочка должна была замерзнуть в лесу, — грустно сказал Хигекири.
Отряд неспешно обходил деревню вдоль рисовых полей, сейчас покрытых седой коркой льда.
— Я все-таки считаю, что это хорошо. Она снова увидит братьев, — тихо сказал Ичиго. Как воин-меч он прекрасно знал, что значит защищать историю. Но как существо, наделенное разумом и чутким сердцем, все-таки не мог полностью принять только одну сторону.
— И проживет жизнь в семье, где она не нужна. Возможно, потом ее продадут в дом терпимости. Это будет грустная жизнь, — Хасебе смотрел, как с веток пушистыми хлопьями слетает снег.
— Поэтому мы и существуем, — сказал Ишикиримару. — Нельзя менять прошлое. И чем раньше мы вернемся к исполнению своих прямых обязанностей, тем лучше.
До Ацута третий отряд шел в молчаливой задумчивости. Ичиго думал о братьях и девочке, Хасебе — о том, как завести часы; Никкари остался при своем мнении о призраке и тихо пытался разъяснить Ишикиримару основные признаки духа; Хигекири думал о брате, обо всем и ни о чем конкретно, а Мицутада и Окурикара практично представляли себя в теплой ванне.
В Ацута они пришли глубокой ночью, на оставшиеся деньги сняли комнату и наконец-то, со времени своего выхода из Киото, согрелись и наелись. Им даже не снилось ничего, и все члены отряда спали, как бревна — беспробудно.
— Я узнал у хозяина гостиницы о храме. Он сказал, что зимой туда пускают реже, но можно попроситься. Никкари, так, где именно часы заводить надо? — спросил Хасебе на следующий день.
У всех членов отряда, отдохнувших и заметно повеселевших, было настроение, сродни тому, какое бывает перед дальней дорогой. Когда все время кажется, что опоздаешь, что-то забудешь и это заставляет нервничать и беспокоиться больше обычного.
— Санива ничего не стал уточнять. Главное, чтобы это было на территории храма, — пожал плечами Никкари.
— Тогда ровно через два дня, с утра идем в храм, и если нас не пустят, то дружно и нагло ступаем на территорию, и я завожу часы. У нас нет времени на церемонии, — задумчиво сказал Хасебе, вертя серебряные карманные часики с гравировкой в виде цветка сакуры на крышке.
— А ты успеешь? — недоверчиво спросил Мицутада.
Хасебе бросил на него сердитый взгляд и ответил:
— Успею. А вы все, на всякий случай, держитесь друг за друга.
Ровно через два дня, возле большого камфорного дерева, растущего сразу за воротами храма, в маленьком аккуратном дворике, Хешикири Хасебе завел часы.