ID работы: 8861492

Убить тебя поцелуем

Слэш
Перевод
R
Завершён
3465
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3465 Нравится 435 Отзывы 1640 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
      — Ну что ж, думаю, мне лучше уйти… — Драко неуверенно взглянул на Гарри и Тома. Уже стемнело, но Гарри мог различить лица своих спутников в мягком золотистом свете уличного фонаря. Драко Малфой и Том Риддл. Стоят у дома номер четыре по Тисовой улице прекрасным весенним вечером и разговаривают с Гарри Поттером. Может быть, это всё-таки сон?       Гарри стряхнул с себя странное ощущение нереальности происходящего и крепко схватил Драко за руку.       — О нет, ты не уйдёшь без нас, Малфой. Ты не можешь просто бросить меня здесь — именно здесь, из всех возможных мест, и просто исчезнуть. Мы возвращаемся в поместье Малфоев вместе с тобой.       — Не будь идиотом, Поттер, — вздохнул Драко. — Моя тётка выпустила в тебя смертельное проклятие, а ты хочешь вернуться? Ты слишком далеко заходишь с этим «Мальчиком-который-выжил». Только потому, что однажды ты пережил смертоносное проклятие, не значит, что так будет каждый раз, придурок.       — В словах Драко есть смысл, Гарри, — мягко сказал Том. — У мальчишки больше здравого смысла, чем я думал. Это было бы верхом безумия — вернуться сейчас в поместье Малфоев, Гарри. Лучше останься здесь со своей семьёй на какое-то время, где ты можешь быть в безопасности.       — В безопасности? — Гарри пристально посмотрел на него. — Ты никогда не встречался с моими тётей и дядей, Том. Да, их дом в некотором смысле безопасен, но это такая безопасность, от которой хочется сбежать хоть к дементору, просто из чистого отчаяния. И кроме того, мне нужно поговорить с Волдемортом!       — Но… но я думал, что он и есть Тёмный Лорд… — Драко неопределённо махнул рукой в сторону Тома. — Так сказал дедушка, и домовый эльф тоже. Но… Нет, это тоже не может быть правдой; они оба были там в одно и то же время, он и Тёмный Лорд. Как они оба могли быть там, если они являются одним и тем же человеком?       Гарри стало почти жаль непонимающего Драко.       — Да, я знаю, это немного трудно понять. Но если бы ты не спешил так спасти мне жизнь, то мог бы заметить, что Волдеморт — тот, другой — разговаривал со мной в Малфой-мэноре, а не посылал убивающие, как твоя тётка. И мы так и не закончили наш разговор.       — Хм. Я уверен, что моё будущее «я» будет очень раздражено… — слегка улыбнулся Том. — Беллатрикс, не так ли? Интересно, почему она пошла против явных приказов Тёмного Лорда? Конечно же, она должна была знать, что я не буду доволен этим.       — Ваше будущее «я»? — Драко потёр ладонями виски. — Уф, вот теперь у меня действительно голова кругом от этого всего. Вы спрашиваете, почему моя обезумевшая тётя выстрелила убивающим проклятием в Гарри, хотя он… Вы… сказали ей не делать этого? Потому что она проклятая сумасшедшая, вот почему. В отличие от всех остальных Пожирателей Смерти, она служит Тёмному Лорду не из страха; она действительно, ну… влюблена в него, полагаю. Так было всегда, с самого начала. По крайней мере, так мне сказала мать.       — Она влюблена в меня? — Том скорчил гримасу. — Мерлин, помоги нам…       — И я должен признать, Поттер, что хотя я и не понимал, что вы с Тёмным Лордом говорили друг другу, но это звучало так, что… наводило на определённые мысли, — сказал Драко с тенью улыбки на лице. — Почти… хм… эротично, как ни странно. Наверное, она просто жутко приревновала. Она не хочет делить Тёмного Лорда ни с кем.       Тут золотистый прямоугольник света упал на тёмную подъездную дорожку, когда открылась входная дверь дома номер четыре по Тисовой улице и оттуда в ночь выглянул огромный усатый мужчина.       — Эй! Кто здесь? — прохрипел дядя Вернон. В тот момент, когда его взгляд упал на Драко Малфоя, Гарри заметил, что пухлое лицо его дяди претерпело странное преображение.       Дядя Вернон смотрел на надменное бледное лицо Драко и его дорогую одежду с чем-то почти сродни… одобрению? Уважению? Вместо яростного рычания, которого ожидал Гарри, дядя Вернон почти промурлыкал:       — Да? Чем могу вам помочь?       — Добрый вечер, сэр, — вежливо поздоровался Драко. — Я просто провожал Гарри и… и… — Он нерешительно посмотрел на Тома, словно не зная, как его назвать.       Том шагнул вперёд, к свету, падавшему из входной двери.       — Добрый вечер, мистер Дурсль. Я профессор Риддл, один из учителей Гарри. Мне как раз нужно было в этот район, поэтому я решил сам сопроводить Гарри сюда, чтобы Вам не пришлось утруждать себя и забирать его с железнодорожного вокзала, сэр. Разрешите войти?       Дядя Вернон внимательно посмотрел на Тома.       — Откуда Вы, говорите… Из… этой чёртовой школы, да? Профессор, говорите? — Он быстро заморгал своими маленькими глазками. Дядя явно понятия не имел, что делать с Томом. Его взгляд скользнул по красивым чертам лица Риддла и его элегантной тёмной одежде. Очевидно, Том прошёл проверку, потому что дядя Вернон сухо сказал: — Ну, Вы хотя бы одеты явно более прилично, чем тот полоумный старый Санта-Клаус в платье, который приходил сюда прошлой осенью. Он тоже называл себя профессором, но у меня были сомнения по этому поводу. Хорошо, проходите. И поторопитесь, пока соседи не увидели, что вы все тут стоите. И ты тоже, конечно, проходи, мой мальчик. — Эта последняя реплика была адресована Драко; присутствия Гарри он вообще словно не замечал. Гарри смутно подумал, не надел ли он случайно свою мантию-невидимку.       — Не думаю, что я смогу войти, сэр, — вежливо сказал Драко.       Гарри улыбнулся про себя. Конечно, ты не сможешь, Драко, войти в этот дом, окружённый защитными заклинаниями, со своей тёмной меткой.       — Я должен вернуться домой в поместье до того, как отец пошлёт на поиски, — добавил Драко, повернувшись к Гарри. — Одному Мерлину известно, что там будет, когда я вернусь. Если кто-нибудь спросит, вы двое аппарировали оттуда, но я смог схватить вас в последний момент и отследить, что вы попали сюда. По крайней мере, такую историю я расскажу своему отцу. Жаль, но я не смогу последовать за вами внутрь в защищённое пространство дома.       Дядя Вернон с открытым ртом уставился на Драко. Очевидно, только одна вещь, которую Драко только что сказал, имела для него хоть какой-то смысл, потому что он прошептал:       — П-поместье? — Он жадным взглядом сверлил Драко, как будто тот был особенно выгодным контрактом по производству дрелей. — О, к чему такая спешка, мой дорогой мальчик? Может, зайдёшь на минутку? Любой друг моего племянника — желанный гость в нашем скромном доме. Я уверен, что тебе понравится и знакомство с моим сыном Дадли. Он всегда с удовольствием стремится завести новых друзей из… э-э… подходящего круга. — Дядя Вернон повернулся к Гарри и продолжил: — Рад видеть, что ты наконец-то обзавёлся хорошими друзьями, мальчишка. Давно пора было! Как вспомню тех рыжих хулиганов, которые тогда приходили сюда… — он содрогнулся при этой мысли.       — До свидания, Драко, — твёрдо сказал Том. — Передай от нас привет своей тётушке, если это ещё будет возможно. Если она ещё способна что-то слышать, скажи ей, что я никогда не забуду её… мм… гостеприимство. Тебе действительно пора идти. Не стоит заставлять твоих родителей ждать.       — Драко! — Гарри в отчаянии повернулся к нему. — Передай Тёмному Лорду, что мне нужно с ним поговорить, пожалуйста.       Драко коротко кивнул и в мгновение ока испарился, оставив дядю Вернона шататься на пороге на грани обморока.       — Передать Тёмному Лорду? Ну конечно же, он этого не сделает, — пробормотал себе под нос Том. — Нам известно, какой он надёжный гонец.       — Ну вот, это был милый, вежливый молодой джентльмен, — задумчиво произнёс дядя Вернон, глядя на то место, где только что стоял Драко, — хотя мне не хотелось бы, чтобы он делал это чуть ли не на глазах у соседей. Интересно, его родители знают, что он попал в вашу компанию? Он мог бы стать вполне порядочным, этот мальчик, под твёрдым руководством и с приличными, нормальными друзьями.       Он бесцеремонно втолкнул Тома и Гарри в дом. Гарри на мгновение задержал дыхание, когда Том переступил порог. Если магия Малфой-мэнора распознала в Томе Волдеморта, то, конечно же, заклинания, которые Дамблдор наложил на дом номер четыре по Тисовой улице, сделают то же самое?       Но Том легко вошёл в дом. Гарри улыбнулся. Может быть, Дамблдор знал, что люди могут меняться? Я не удивлюсь, если он настроил защитные заклинания так, чтобы они допускали возможность раскаяния и перерождения. Его заклинания никогда бы не впустили Волдеморта, если бы он оставался им.       — Кто там, Вернон? — В коридоре появилась тётя Петунья в накрахмаленном фартуке поверх платья. Она уставилась на Гарри так, словно он был особенно отвратительным пятном на её белоснежной мраморной столешнице. — А, это ты.       — Боюсь, что так. — Гарри почувствовал, как знакомая тусклая серая безнадёжность просачивается сквозь него, когда он оглядел безупречную прихожую Дурслей. Деревянные полы были отполированы до блеска; в воздухе витал запах мыла. Идеально белые стены украшали гравюры с изображением срезов нежных цветов. Три пальто аккуратно висели на крючках у двери, и три пары обуви ожидали своих владельцев, выстроившись аккуратным рядом на полу. И там, под той элегантной лестницей, была дверца, ведущая в тёмный, тесный шкаф. Именно там Дурсли прятали всё, что могло испортить совершенство их красивого дома. Его самого, например. Гарри вздрогнул. Внезапно он почувствовал себя так, словно ему снова пять, и он боится темноты.       Том проследил за его взглядом и в ужасе уставился на эту дверцу.       — Это он? Это тот самый шкаф, где ты провёл детство? Но это невозможно, Гарри, он такой маленький. Никто не смог бы там жить. — Он подошёл к шкафу и распахнул дверь.       — Эй! Что ты делаешь, парень? Это мой дом; ты не можешь просто так войти и… — голос дяди Вернона прервался, когда он увидел волшебную палочку Тома. Она возникла словно из ниоткуда и была сейчас направлена прямо в лицо дяде Вернону.       — Я позвоню в полицию, — почти шёпотом пролепетала тётя Петунья. — Я дам им знать, что у нас незваный гость.       Том медленно развернул свою палочку к ней, и она судорожно вздохнула и сделала несколько быстрых шагов назад.       — Не наводи эту… эту штуку на мою жену! — Дядя Вернон снова обрёл дар речи, и она становилась всё громче. — Я не потерплю никаких твоих больных, ненормальных фокусов-покусов в моём доме, слышишь? Не нужно было мне вообще впускать тебя; я обманулся твоей безупречной внешностью. Убирайся из моего дома немедленно, или я вызову полицию! — орал дядя, крайне эмоционально выражая своё мнение по поводу его пребывания в этом доме.       Том проигнорировал его и заглянул в маленький тёмный шкафчик.       — О, Мерлин, Гарри. И здесь они держали тебя? Даже тюремная камера больше. Я думал, что сиротский приют, в котором я вырос, был ужасным, но это…       Он обернулся и встретился взглядом с Гарри. Лицо Тома побледнело, но губы сжались в тонкую решительную линию. Он указал палочкой на шкаф.       — Конфринго!       Маленькую белую дверцу сорвало с петель, и сила взрыва буквально за несколько секунд разнесла в клочья шкаф и половину лестницы. Крошечные щепки дерева и облака мелкой пыли взвились над прихожей и опустились на полированный деревянный пол, словно только что выпавший снег. Тётя Петунья закричала и прижалась к стене. Дядя Вернон на мгновение застыл, глядя на Тома. Затем он прошептал:       — Ты… ты за это заплатишь. Я знаю, что ты не должен делать сам-знаешь-что вне школы; они отправят тебя за это в тюрьму, точно так же, как должны были сделать это с моим племянником ещё тогда, несколько лет назад.       Том недоверчиво уставился на него, а потом расхохотался.       — Никакой магии вне школы? Я же не студент Хогвартса, ты, безмозглый маггл. Отправят в тюрьму? О да, я уже представляю заголовки: «Лорд Волдеморт наконец-то арестован. Обвиняется В Совершении Магии Вне Школы»! — саркастично выплюнул Риддл.       — В-В-Вол…? — поразился дядя Вернон, и его обычно румяное лицо теперь было смертельно бледным.       — Именно, — безмятежно кивнул Том. — Я рад, что ты знаешь о моей репутации. Я — могущественный волшебник, и я буду творить магию, где и когда сочту нужным. Обычно волшебники не используют магию перед магглами, но если свидетелей не останется… — он поднял палочку.       — Том! — Гарри положил руку на плечо Тома. — Пожалуйста. Ты не можешь убить моих родственников.       — А почему бы и нет, Гарри? — поднял бровь Риддл. — На самом деле это и не убийство, а просто отсроченное правосудие. Это ни на йоту не ранит мою душу, уверяю тебя.       — Нет, Том!       Дядя Вернон уже стоял на коленях и хныкал.       — Пожалуйста, послушайте мальчика, — простонал он. — Не убивайте нас! Мы — единственная семья, которая у него есть. Он нуждается в нас.       Том пристально посмотрел на него.       — Единственная семья, которая у него есть? Мерлина ради, вы держали его взаперти в крохотном чулане большую часть его детства. Вы морили его голодом и обращались с ним хуже, чем с рабом. И ты смеешь говорить мне, что он нуждается в вас? Я знаю, что тебе нужно, маггл, — с горящими яростным огнём глазами прорычал он и снова поднял палочку. — Круц…       — Нет! — Гарри хотел было схватиться за палочку Тома, но тот отвёл её в сторону. — Том, я запрещаю тебе проклинать моих родственников!       — Да брось! Сейчас-то уж можно за них не заступаться, любовь моя. Проклятие Круциатуса не причинит им никакого длительного вреда, Гарри, ты же знаешь. Это будет небольшой урок, который они нескоро забудут.       — Нет.       — Ты действительно самое упрямое, невозможное существо, которое я когда-либо встречал, — вздохнул Том, качая головой. — Но если ты настаиваешь… Ладно. Подержи мою палочку. — Он передал её Гарри и подошел к съёжившейся фигуре дяди Вернона. — Посмотри на меня! Посмотри на меня, червяк! Это за те годы, что Гарри провёл в этом шкафу.       Он с силой ударил дядю Вернона кулаком в лицо.       Дядя Вернон взвыл от боли и закрыл лицо руками. Сквозь его пухлые пальцы просочилась кровь, и тётя Петунья в ужасе смотрела на него.       — Вернон! О боже мой, ты истекаешь кровью! — Она сдавленно всхлипнула.       — А вот тебе за голод, а вот тебе за побои. — Том быстро нанёс ещё два удара подряд.       Дядя Вернон с завываниями завалился на пол. Гарри изумлённо смотрел на него, размышляя, почему он не встал и не дал отпор? Конечно, за все годы, что он знал его, дядя не первый раз столкнулся с побоями, но, возможно, это был первый раз, когда они оказались обрушены на него? Может быть, все хулиганы на самом деле трусы?       — А что касается тебя… — Том повернулся и посмотрел на тётю Петунью, которая смотрела на него большими испуганными глазами. — Это такая же твоя вина, как и его. Но я не собираюсь бить женщину, и Гарри, по какой-то совершенно непонятной мне причине, не хочет, чтобы я использовал Круциатус. — Он окинул тётю долгим, затянувшимся взглядом. Затем его красивое лицо медленно расплылось в улыбке. — Так-так, думаю, что есть только одна вещь, которую я могу сделать, чтобы преподать тебе урок, — со смешком протянул Риддл.       — Какая? — еле слышно прошептала дрожащая тётя Петунья.       — Я могу открыть твоему мужу одну твою тайну, — тихо сказал Том.       Тётя Петунья стала белее, чем её безупречные стены.       — Мою… тайну? Что Вы имеете в виду? У меня нет никаких тайн.       — Разве? Я неплохой легилимент, миссис Дурсль. Это значит, что я могу читать мысли, — обманчиво мягко пояснил Том.       Тётя Петунья открыла рот, но не издала ни звука. Гарри с интересом посмотрел на нее. У тёти Петуньи был секрет? Он и представить себе не мог, что она может скрывать — кроме, конечно, его самого. Неужели она сметала пыль под ковёр? Плохо погладила нижнее бельё Дадли? Покупала импортные нелегальные чистящие растворы?       — Похоже, Гарри, — сказал Том, сверкнув серебристыми глазами, — что ты не единственный в этом доме, кто обладает магическими способностями. Твоя тётя — ведьма.       — Что? — Гарри уставился на тётю Петунью. — Не может быть. Ты же не серьёзно, Том.       — Петунья? — хрипло прошептал дядя Вернон. — О чём это он говорит?       Тётя Петунья просто смотрела прямо перед собой и качала головой. Судя по её виду, она пребывала в глубоком шоке.       — Петунья! Отвечай мне! — В голосе дяди Вернона послышались нотки паники. — Скажи мне, что это неправда, то, что он говорит!       Она закрыла лицо руками.       — Я так старалась, чтобы это прекратилось, — прошептала она, — но оно всегда происходит снова…       — Так Вы — волшебница? — Гарри смотрел на свою тётю так, словно видел её впервые в жизни. — Но… Но Вы даже не ходили в Хогвартс. Вы ведь не получили письмо, как моя мать. Вы же маггла!       — Именно так я и думала, — прошептала тётя Петунья с посеревшим лицом. — Я была нормальной, в отличие от моей сестры. Поначалу я даже немного завидовала ей, когда наши родители всё твердили и твердили о её чудесных способностях, но вскоре поняла, что мне гораздо лучше быть нормальной, а не какой-то чудачкой, как она. А когда моя сестра умерла и мы были вынуждены… взять его к себе, — она коротко кивнула в сторону Гарри, — в общем, я была ужасно благодарна небесам, что мой собственный ребёнок не был таким же ненормальным, как он. Все эти годы мы жили приятной, гармоничной жизнью, за исключением, конечно, ужасных летних каникул, когда он возвращался из той ужасной школы. Но кроме него всё было так прекрасно. Вернон был так успешен в своей карьере, у нас прекрасный дом, а малыш Дадли был таким милым мальчиком. Всё было безупречно, но потом… начало происходить что-то… — Она судорожно сглотнула. — Вначале я думала, что у меня галлюцинации. Всё началось с цветов. Сначала совсем крошечные, они появлялись на всех моих чисто убранных кухонных столах, всего через несколько минут после того, как я убирала их. И не красивые букеты в вазах, а просто неопрятные кучи полевых цветов, разбросанных по всей моей кухне, появляющихся просто из ниоткуда. Словно это была какая-то ма… маг… О, я даже не могу этого сказать! И вот однажды, когда я смотрела в окно на соседку, которая шла по дорожке в своём новом розовом платье, думая, что она такая хорошенькая, я представила его покрытым пятнами виноградного сока, и вдруг поняла, что это в действительности произошло. И тот блестящий новый кабриолет соседей… Я не хотела, чтобы с ними произошла та авария; просто они так раздражали тем, как постоянно махали нам, проезжая мимо…       — Петунья! Что ты такое говоришь? — прервал её хриплый возглас дяди Вернона. — Ты же не хочешь сказать, что ты тоже одна из них? Ради всего святого, ты же моя жена! Я просто не могу в это поверить!       Тётя Петунья закрыла лицо руками и громко зарыдала.       — Эй! — На верхней ступеньке разрушенной лестницы появилось круглое лицо Дадли. — Вы не могли бы потише? Я телевизор не слышу!       — Осторожно на лестнице, Даддикинз, — едва слышно всхлипнула тётя Петунья. — Она немного сломана.       Дадли с озадаченным выражением лица уставился в провал лестницы у своих ног.       — Но… Но как я теперь попаду на кухню? Я есть хочу.       — Не волнуйся, Даддерс, — прохрипел его отец. — Через минуту мы принесём тебе поесть. А сейчас возвращайся в свою комнату, будь хорошим мальчиком.       — Привет, Дадли! — любезно сказал Том. — Ты, должно быть, кузен Гарри.       — О. Привет. — Дадли ещё немного наклонился вперёд. — Ты ведь вернулся на каникулы, Гарри? Закинешь мне немного еды, лады? Я умираю с голоду. — Тут раздался дверной звонок. — Ты заказывала пиццу, мам?       — Не открывай… — слабо попросил дядя Вернон, но тётя Петунья уже вытерла слёзы, поправила фартук и направилась к двери, видимо, по привычке. Она чуть приоткрыла дверь и выглянула наружу.       — Здравствуйте! — раздался снаружи весёлый голос. — О Мерлин, какой бардак! Вы что, делаете ремонт? Мы пришли за Гарри Поттером.       — Не пускай их сюда! — прошипел дядя Вернон, но двое посетителей уже вошли в коридор.       — Джинни? Альфард? Что вы здесь делаете? — удивлённо заморгал Гарри.       — Мы пришли забрать тебя обратно, — улыбнулась Джинни. — Найти тебя было нелегко, но в этом нам неожиданно помог Драко Малфой. — Она осмотрелась. — Хм. Судя по тому, что я вижу, я бы сказала, что вы уже злоупотребили гостеприимством здесь. Так что, идём?       — Подождите! Кто она такая? — поинтересовался Дадли и уставился на Джинни, открыв рот.       Гарри вздохнул.       — Дадли, это Джинни, моя бывшая девушка. Джинни, это мой двоюродный брат Дадли, а также мои тётя и дядя.       — Ты с ней встречался? Серьёзно? — Дадли, казалось, не мог оторвать взгляда от пылающих волос Джинни. — Но она, конечно же, бросила тебя. Она сейчас с кем-нибудь встречается?       — Да, Дадли, — ответила за него Джинни. — Это мой парень, Альфард Блэк.       — Рад познакомиться, — серьёзно сказал Альфард.       — Подожди-ка! — Дядя Вернон с трудом поднялся на ноги, вытирая рукавом кровь с лица. — Блэк, говоришь? Ты ведь не родственник этому чокнутому серийному убийце Сириусу Блэку?       Гарри никогда бы не подумал, что Альфард способен на такое. Тихий слизеринец всегда казался ему довольно застенчивым и замкнутым, а вовсе не тем, кто способен одним ударом сбить с ног такого крупного мужчину, как дядя Вернон. И всё же, не успел Гарри моргнуть, как дядя Вернон, скрючившись, уже лежал на полу, а из его мясистого носа засочилась свежая струйка крови.       — Не смей так говорить о Сириусе, ты… ты! — выплюнул Блэк, задыхаясь от ярости.       — Хороший правый кросс, Альфард! — восхищённо признала Джинни. — О, ты сломал ему нос?       — Нет, думаю, это был я, — беспечно ответил Том. — Я положил начало.       Дадли перегнулся через перила и нахмурился.       — Погодите, а это ещё кто такой?       — Это Том, Дадли, — улыбнулся Гарри. — Мой парень.       — Твой кто? — в ужасе прошептала тётя Петунья.       — А-а-а! Ну, это многое объясняет, — пробормотал дядя Вернон. — Теперь всё встаёт на свои места. Я не удивлюсь, если всё это ненормальное поведение как-то связано. Одно ведёт к другому, не сомневаюсь. Эй! Держитесь подальше от Дадли, слышите! Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас, ненормальных, был рядом с ним, слышите меня! Я не хочу, чтобы что-то из этого передалось моему мальчику!       Гарри поймал взгляд Джинни, и они оба беспомощно рассмеялись.       — Я думаю, нам лучше уйти. — Альфард кивнул на дверь.       — Эй, Джинни! — Дадли снова высунул голову из-за перил. — Если у тебя с твоим парнем ничего не получится, напиши мне на е-мейл, ладно?       — Ладно, Дадли. — Джинни одарила его своей самой очаровательной улыбкой, и они все вчетвером вышли в ночь. Дверь за ними закрылась, и с минуту они стояли молча, вдыхая прохладный ночной воздух.       — Джинни? — позвал Альфард, взяв её за руку. — А что такое е-мейл?       Джинни нежно поцеловала его в губы.       — Понятия не имею. Наверное, какое-то письмо.       Тем временем через открытое окно дома номер четыре по Тисовой улице до них доносились голоса.       — Петунья, я требую объяснений! Что делать, если ты уже заразила этой… этим отклонением бедного Даддерса?       — Говори тише, Вернон — что подумают соседи?       — МНЕ ВСЁ РАВНО, ЧТО ПОДУМАЮТ СОСЕДИ!       Гарри сжал руку Тома и улыбнулся про себя.       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.