ID работы: 8861492

Убить тебя поцелуем

Слэш
Перевод
R
Завершён
3465
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3465 Нравится 435 Отзывы 1640 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
      Том забыл зажечь огонь, и в комнате стало холодно. Гарри обернул их обоих в серебряные одеяла, сделав из них тёплые коконы. Сквозь высокие арочные окна Гарри было видно пламенеющее солнце, садящееся над территорией Хогвартса, но в последних золотых лучах умирающего светила, косо падавших сквозь старые освинцованные оконные стёкла, не было тепла. Том придвинулся поближе к горячим рукам Гарри.       — Что ты хочешь мне сказать?       Поттер посмотрел в серебристые глаза Тома и почувствовал дрожь в сердце. О, Том, как я могу рассказать тебе об ужасах будущего? Как я могу говорить о том, кем ты станешь? Он нежно поцеловал Тома в губы. Я хочу, чтобы ты был таким же, как сейчас, тёплым и близким, не тронутым осенним холодом, не знающим о ледяной тьме, собирающейся вокруг тебя в будущем. Я не буду говорить о Волдеморте, потому что этого бессердечного призрачного волшебника завтрашнего дня ещё нет, хотя я и чувствую его морозное дыхание в воздухе, опускающееся на меня, как поцелуй…       — Почему ты молчишь? Неужели то, что ты хочешь мне сказать, так ужасно? — полушутливо спросил Том, но Гарри чувствовал, как в нём поднимается холодный, чёрный страх. Том был так близко, что Гарри не мог сказать, узнал он о предчувствии Риддла, прочитав мысли, шепчущие о страхе в его голове, или ощутив лёгкие подрагивания рук.       — Я боюсь говорить тебе об этом, Том.       Он чувствовал, как опасения Риддла накатывают на него тёмными пульсирующими волнами, наполняя его разум и мысли.       — Нет. Дело не в том, что я не люблю тебя, Том, — прошептал Гарри, отвечая на все его безумные непроизнесённые вопросы. — Как ты вообще мог такое подумать? Я люблю тебя всем сердцем и всегда буду любить. Только тебя. Несмотря ни на что.       — Хорошо, — руки Тома ещё крепче обвились вокруг его тела. — За исключением того, что ты сказал «несмотря ни на что»… Не уверен, что мне нравится, как это звучит.       Гарри прижался щекой к щеке Тома. Как мне рассказать тебе об убийствах, которые ты совершишь? Как я буду говорить о твоём ужасающем превращении в монстра? А может, мне и не нужно тебе рассказывать это. Мне не пришлось бы говорить тебе правду, если бы я мог просто остаться здесь, в этом времени, с тобой навсегда и присматривать за тобой. Я бы проследил, чтобы ты никогда больше не совершал убийств и не создавал новых крестражей. Я мог бы забрать тебя из волшебного мира и жить с тобой в коттедже у моря. Может, мы закопаем наши палочки в саду, они пустят корни и станут остролистом и тисом. А мы будем сидеть под деревьями, которые посадили, и смотреть на море, и Волдеморт с Гарри Поттером будут забыты. Просто два человека будут жить вместе у моря, пока не состарятся и не умрут.       — Гарри? — Голос Тома был спокоен, но Гарри чувствовал, как бешено заходится сердце в его груди. — Скажи мне, что у тебя на уме. Что бы это ни было, мне нужно знать. Мне невыносимо, если между нами есть какие-то секреты.       Гарри закрыл глаза. Ты. Тепло твоей кожи напротив моей. Мы так тесно переплелись, что кажется, будто мы — одно существо. Наши умы так переплелись, что я больше не знаю, какие мысли твои, а какие — мои.       — Никаких секретов, Том. — Он глубоко вздохнул. — Несколько часов назад в твоём кабинете я назвал тебе имя волшебника, убившего моих родителей. Волдеморт… — Гарри сглотнул и попытался взглянуть на Риддла. — Том, это имя не могло быть тебе совершенно незнакомо. Ты ведь уже слышал его раньше, не так ли?       В конце концов, именно твой крестраж показал мне в Тайной комнате, как ты создал себе это имя.       — Так ты знаешь об этом? — тихо спросил Том. — Должен признать, что был удивлён, услышав это имя снова, в таком другом контексте, но несколько часов назад у меня были более неотложные дела, чем размышления о давно забытых именах и причудливых совпадениях. Например, такие, как затащить тебя в свою постель.       — Потом, Том, — Гарри остановил блуждающую по его телу руку Тома и нежно сжал её. — Почему ты меня не слушаешь? Неужели ты не понимаешь, что я собираюсь тебе сказать? Неужели какая-то часть тебя ещё не поняла?       Том зашевелился в объятиях Гарри. Его слова вырывались наружу слишком быстро.       — Ну, конечно, мне показалось ужасно странным и очень тревожным, что он выбрал именно это имя. Волдеморт было тайным именем, которое я выбрал для себя несколько лет назад, когда мне надоело быть беспомощным сироткой Томом Марволо Риддлом, названным в честь отца, который никогда меня не любил, и обнищавшего деда, которого я даже не встречал. Я переставил буквы в этом ненавистном имени так, чтобы они образовали фразу «Я — Лорд Волдеморт». В этом было что-то особенное, казалось мне, и я начал думать о себе как о Волдеморте. Кое-кто из моих слизеринских друзей тоже начал втайне называть меня так. Эйвери и Лестрейндж, которые учились на моём курсе, знали это имя, а также Сигнус, Друэлла и Араминта. Даже Гораций Слагхорн, который всегда знает всё и вся, однажды полушутя назвал меня им. Я полагаю, что один из этих идиотов, должно быть, открыл это имя чудовищному существу, которое убило твоих родителей. Но почему он захотел принять это имя — выше моего понимания… Возможно, ему нравилось значение этого слова: Волдеморт. Vol de mort. Бегство от смерти. Когда ты упомянул его имя, я был очень раздосадован тем, что он посмел украсть мой элегантный nom de plume, но потом отвлёкся на то, как мило торчали твои волосы на затылке, и совсем забыл об этом.       — Том…       — Они действительно очень милые, твои волосы. Совершенно невозможно не хотеть прикоснуться к ним, едва только завидев их. — Пальцы Риддла легко пробежались по волосам Гарри, но тот почувствовал, что его рука дрожит.       — Том! Прекрати, — почти прошептал Гарри. — Ты же знаешь правду, Том. В глубине души ты должен это знать. О Волдеморте. О себе.       Риддл молчал.       — Том?       — Этого не может быть, Гарри, — Том отрицательно покачал головой. — Этого не может быть, это невозможно. Я видел… Я так ясно видел его лицо в воспоминаниях, мелькавших у тебя в голове, — хрипло лепетал Риддл. — Я видел его ужасные, нечеловеческие черты. Это было не моё лицо. Я на мгновение испугался, когда ты впервые упомянул его имя, но потом вспомнил его лицо и понял, что это всё-таки не мог быть я. Он был кем-то совершенно другим. — Его быстрый взгляд на мгновение встретился с Гарри, и тот отвернулся.       Ты же знаешь правду, Том.       Гарри легонько погладил его лицо.       — Ты видел в моём воображении, что я мечтаю поцеловать его, Том, — заметил он, ласково глядя на него. — Неужели ты думаешь, что я буду мечтать о ком-то, кроме тебя?       Ответом было молчание. Затем Том отстранился от Гарри, зарылся головой в серебряную подушку и застонал:       — Нет. Нет. Нет!       Гарри обнял Тома и крепко прижал к себе.       — Помни, что будущее ещё не наступило. Это всё не обязательно должно случиться.       — Твой шрам… — Том поднял голову. — Это я наградил тебя им? Это я пытался тебя убить? Я был тем, кто убил твоих родителей? Как же такое возможно? Я люблю тебя… — Он провёл дрожащим пальцем по шраму Гарри. — Боже, что я тебе сделал? — Риддл запустил руки в свои волосы с выражением отчаяния и муки на лице.       — Ничего. Этого еще не случилось. Послушай, Том. — Гарри нашёл губы Тома своими и крепко поцеловал его. — Просто послушай. Позволь мне рассказать историю о нас с тобой, как это было в будущем, которое я помню. А потом, когда ты узнаешь её, мы будем писать её снова и снова, вместе, пока она не закончится совсем по-другому. То, что ты услышишь мою историю, ничего ещё не значит; мы можем стереть её и создать новую, которая закончится в нашем коттедже у моря, а не на поле боя.       — Коттедж на берегу моря? — прошептал Том. — Вместе с тобой? Мне бы этого хотелось… Тогда расскажи мне, Гарри. Расскажи мне эту историю… Волдеморта.       Уже темнело, и лицо Тома начало таять в тени. Но Гарри чувствовал его дыхание на своём лице и тепло его кожи. Он глубоко вздохнул и рассказал свою историю с самого начала. Это, мой Тёмный Лорд, история Мальчика, Который Выжил. Он рассказал Тому о долгих годах жестокого обращения и пренебрежения в семействе Дурслей, о чудесном письме из Хогвартса, о Роне и Гермионе, о тролле в подземелье, о философском камне и о двуликом профессоре. Том молчал, но Гарри чувствовал, как он содрогался, когда говорил о Тайной Комнате, о призрачном мальчике из дневника и о василиске. Том молча слушал, как Гарри рассказывал ему о дементорах, о Сириусе Блэке и предателе Питере Петтигрю, о Турнире Трех Волшебников и ложном Грюме, о встрече с Волдемортом на кладбище, о мучительных отработках с Амбридж, о битве в Министерстве, о том, как Сириус провалился сквозь завесу, о том, что Слагхорн помнит Тома и крестражи, об убийстве Снейпом Дамблдора, о своём путешествии в прошлое и обратно в будущее, о послании, которое он отправил Волдеморту…       — Твой рассказ… Боже, у меня просто сердце разрывается, Гарри, — побледнев, произнёс Том, с болью в глазах глядя на Поттера. — Не могу поверить, что я всё это сделал с тобой. И всё же я знаю, что это должно быть правдой. Есть некая часть меня, которая способна на это. Есть часть меня, которая могла бы стать им, — с сожалением признавал он. — Это правда… Всё, кроме последнего. Это не может быть правдой. Если ты послал сообщение Волдеморту после того, как путешествовал во времени и влюбился в меня, как я мог не вспомнить?       Гарри опустил взгляд.       — Прошло пятьдесят лет, Том, и ты… Ты очень сильно изменился.       — Нет. Это не имело бы никакого значения, — запротестовал Том. — Я мог бы потерять последнюю частичку человечности, которой когда-то обладал, я мог бы потерять своё тело и душу, но я бы запомнил тебя. Твоё сообщение, должно быть, не дошло до меня.       — Оно дошло до тебя. Малфой сказал мне, что передал тебе сообщение и что ты понятия не имеешь, о чём я говорю.       — Малфой? — Том уставился на него широко раскрытыми глазами. Он издал что-то между сдавленным рыданием и смехом: — Ты послал сообщение с Малфоем? Неудивительно, что оно затерялось. О, Мерлин, какой же ты дурачок, Гарри! Ты доверился Малфою? — Он набросился на Гарри со шквалом горячих поцелуев. — Тогда это многое объясняет, — пропыхтел Риддл в перерывах между ними.       — Это был не Абраксас, — простонал Гарри сквозь поцелуи. — Его внук, Драко.       — Это одно и то же, — пробормотал Том. — С чего бы ему быть более надёжным, чем его легкомысленный дедушка? Если бы этот будущий Малфой передал мне твоё сообщение, я бы отправил его обратно, передав, что умоляю тебя встретиться со мной. Но этот маленький болван, вероятно, не сказал тебе этого. Может, он боялся, что я убью тебя? Скорее всего, он пытался спасти тебе жизнь или что-то ещё в этом роде, вмешавшись в нашу переписку и убедив тебя, что я не хочу с тобой встречаться.       — Да ладно? — Гарри нахмурился, на мгновение задумавшись. Неужели Драко Малфой хотел защитить меня? От тебя же? Какая странная мысль. — Я не знаю, Том. Драко — Пожиратель Смерти, один из сторонников Волдеморта. Он должен быть на твоей стороне.       — Пожиратель Смерти? — Том скорчил гримасу. — Фу. Пожалуйста, скажи мне, что это не я придумал это глупое название. Что не так было в «Вальпургиевых Рыцарях»? Так называл себя… эм… мой приближённый круг. Немного мелодраматично, возможно, но не без определённого вкуса. Но Пожиратели Смерти? Серьёзно? — Риддл фыркнул, дёрнув уголком губ.       Гарри не выдержал этого удивлённо-оскорблённого выражения на лице Тома и рассмеялся.       — В любом случае, Том, я не уверен, что Драко Малфой хотел бы спасти мне жизнь. Он всегда меня недолюбливал.       — Недолюбливал? А вот теперь ты просто несёшь чушь, Гарри, — возразил Риддл, мягко обхватив его ладонь. — Никто не сможет невзлюбить тебя, любовь моя, особенно с этими твоими взъерошенными волосами. Этот Малфой из будущего наверняка втайне обожает тебя, но слишком стыдится признаться в этом.       — Нет, я почти уверен, что он ненавидит меня.       — О, это просто ерунда. Как кто-то может ненавидеть тебя?       — Это звучит немного странно, учитывая, что кое-кто неоднократно пытался убить меня в будущем, — неуверенно рассмеялся Гарри.       Том застонал в ответ.       — Прости, — Гарри нежно поцеловал его в лоб. — Во всяком случае, теперь всё изменилось. Будущее уже не будет прежним. Думаю, что нам удалось основательно подпортить будущее, которое я помню. Сейчас 1945 год, и я — возлюбленный Волдеморта. Ход истории просто не может остаться прежним.       — Неужели? — Губы Тома нетерпеливо припали к губам Гарри. — Может, нам следует ещё немного постараться, просто чтобы убедиться наверняка… — возбуждённо выдохнул он, и его руки заблуждали по телу Гарри.       — Хорошая идея, — довольно улыбнулся тот. — Но на этот раз моя очередь использовать то заклинание.              Гарри, весь запыхавшийся, опустился на подушку.       — Фух, — выдохнул он. — Ты же не думаешь, что Волдеморт может существовать после такого?       — Я не уверен даже, что я сам ещё существую, а не умер и попал в рай, ты, мой восхитительно дикий зверёныш, — выпалил Том в ответ, хватая ртом воздух. — Кто бы мог подумать? Ты выглядишь таким милым и невинным, но Мерлин, эта внешность обманчива! А уж парселтанг — это просто находка.       — Тебе это понравилось, да? — оживился Гарри, взглянув на Тома чуточку смущённо.       — Ммм… Не представляешь, как… — Том провёл пальцами по волосам Гарри и нежно поцеловал его в макушку. Гарри закрыл глаза и уютно устроился в объятиях Тома, готовый уже провалиться в сон.       — Гарри? — тихо прошептал Риддл. — А что, если… Что, если он всё ещё есть? Волдеморт… Ты уже видел его, и он оставил на тебе свой след. Ты уверен, что мы можем изменить будущее, в котором ты жил? Если он всё ещё где-то там, в будущем? Что, если оно не может быть изменено?       Гарри вздрогнул и ещё крепче прижал к себе Тома.       — Не надо так говорить. Как он может быть реальным, если ещё не существует?       Риддл нежно поцеловал шрам Гарри.       — Как же твой шрам может быть настоящим, если тебе его ещё никто не дарил?       — Не знаю, Том, — нахмурился Поттер. — Мы можем спросить у Альфарда, как будет выглядеть будущее. У него есть волшебный маховик времени, и он путешествовал с его помощью туда-сюда. Это он… э… доставил меня обратно сюда. Очевидно, Дамблдор сказал ему, где меня найти. Я уверен, что Альфард скоро вернётся в то время, из которого я пришёл; он, кажется, влюбился в мою девушку.       — У тебя есть девушка? — Том уставился на него. — И ты мне сейчас об этом говоришь?       Гарри рассмеялся.       — Это сестра моего друга Рона Джинни. Мы встречались всего несколько недель. Но это и близко не было так серьёзно, как у нас с тобой… И она всё равно начала встречаться с Альфардом.       — Рад это слышать, — вздохнул Том. — Тогда будем ждать сообщений от влюблённого путешественника во времени. Надеюсь, что в следующий раз, когда он посетит будущее, то найдёт его совсем другим. — Его поцелуи спустились вниз по шее Гарри. — Гарри? Если Волдеморт всё ещё существует где-то там в будущем, я обещаю, что он никогда больше не причинит тебе вреда.       — Откуда ты знаешь это наверняка, Том? — Гарри сглотнул.       — Если он когда-нибудь будет грозить тебе, любовь моя, ему придётся иметь дело с врагом более грозным, чем те, с которыми он когда-либо сталкивался, — произнёс Том, сверкая своими серебристыми глазами. — Ты сказал мне, что Дамблдор был единственным, кого Волдеморт когда-либо боялся. Но если он когда-нибудь снова попытается причинить тебе вред, то столкнётся с волшебником, намного более могущественным, чем Дамблдор. — Голос Тома опустился до шёпота. — Если он снова попытается причинить тебе боль, Гарри, ему придётся иметь дело со мной.       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.