ID работы: 8777448

Once Upon a Time in... Fabletown

Джен
PG-13
Завершён
42
ТМ бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
25 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 14 Отзывы 3 В сборник Скачать

Episode 2: "Full moon"

Настройки текста
У Зимы родилось семь щенков. Она любила их всех, но самого маленького, самого слабого и ласкового любила больше других. Большой и Страшный Серый Волк — так в шутку звали его братья… И сестры. В помете было три волчицы и четыре волка. Старшей родилась волчица, один в один похожая на мать — почти белая, грациозная и выносливая — Серебряная Волчица. Следом за ней родились два брата — Черный и Красный Волки, крупные, поджарые. Потом — Золотая Волчица, ласковая, нежная и добрая. Белый Волк — игривый и легкий. Бронзовая Волчица — похожая на эфемерную тень. И Серый Волк — с толстыми лапками, неуклюжий и милый. Братья и сестры передразнивали его — но они были семьей. Они любили его, а Волк любил своих братьев и сестер. А потом… Потом погибла Зима. Погибла их мама. [Район простаков, кофейня «Полная Луна», 18:36] — Эй, о чем задумался? — Окликнула брата Сильвер. — Да так. Ни о чем, — тряхнул головой Бигби, выпустив последний клуб дыма изо рта, бросил на землю жалкий окурок, затоптав его, и окинул взглядом очень симпатичную кофейню. Надпись на вывеске гласила, что клуб-кофейня называется «Полная Луна». Фасад был оформлен в виде сказочного трактира. На табличке рядом со входом было написано: «Выпей кофе — успокой внутреннего зверя!». У входа сидел, виляя хвостом, большой серый пес, явно изображающий из себя волка. — Это мой, Серый, — отмахнулась от вопросительного взгляда брата девушка. — Реклама. Охрана. Ну и конспирация. Девушка вошла в дверь вместе со звоном колокольчика. Две официантки с меховыми волчьими ушками, в игривых юбочках с хвостиками обслуживали посетителей. Бигби почувствовал, как рот мигом наполнился слюной от запахов кофе, ликера, скотча и различных пряностей, приправ, и конечно, уймы закусок. — Я угощу, — заметила, как шевелится нос брата девушка. — Когда закончим здесь. Бигби кивнул, внимательно осматриваясь. — Простаки? — Зал для Сказок там. Бигби присмотрелся к двери с надписью: «Только для оборотней, фей и прочих сказочных существ». — Закон о нарушении секретности… — Боже, малыш Би, простаки воспринимают все это, как игру! Смотри! — Она мотнула головой в сторону троицы простаков-девочек. Они заливисто хохотали, играя в какую-то настольную игру и потягивая коктейли, у одной были накладные заостренные ушки, вторая была в средневековом платье, третья украсилась макияжем а-ля ночная кошка. — Интересно… — Стараюсь. Пойдем! Сильвия потянула за собой брата, они прошли в дверь с табличкой. Бугай (Бигби, потянув носом, мигом понял, что этот бугай — Сказание под Чарами) посторонился, пропустив хозяйку. — Спасибо, Ларри. — Зачем он тут? — Неодобрительно покосился вышибала на Волка. — Он все-таки шериф. Сказание покатал за щекой слюну, явно желая плевком выразить свое отношение к брату хозяйки, но решил не марать пол. Бигби с трудом заставил себя прикусить язык и отвел глаза. В соседнем зале веселились Сказания. Мерная, танцевальная музыка слегка оглушала, барменша, не стесняясь, виляла тонким хвостом и притопывала копытцами, кокетничая с крепышом огромного роста. — Лилит! — Прикрикнула на нее Сильвер. Барменша хихикнула и тут же принялась готовить коктейли для двух феечек, толокшихся рядом и ожидающих своей очереди за выпивкой. — Арестовать бы вас всех… — Почесал подбородок Бигби. — Все сказания должны в общественных местах находиться в обликах людей… — Простак сюда не зайдет, а все входящие имеют Чары или умеют превращаться! — Поморщилась Сильвия. — Этот зал только для своих. Впрочем… Я не ждала, что ты поймёшь. Поэтому и не звала раньше. Привет, Банни! — Здравствуйте, мисс Старк! — Мальчишка лет четырнадцати, сняв небольшой рюкзачок, поставил его на пол и протянул девушке вытащенный оттуда планшет с бумагой. — Вот, все доставлено! — Молодец, спасибо! — Девушка бегло просмотрела подписи и суммы заказов. — Можешь отдохнуть. Твоя оплата. — Хорошо! — Мальчишка, забрав деньги, шустро куда-то убежал. — Эксплуатация детского труда… — Это Братец Кролик. Голд выдернула лет шесть назад его из доставки наркотиков — он не мог расплатиться за еду. Теперь он работает курьером у нас. Лунные булочки и кофе с доставкой до офиса. Повисло неловкое молчание. Бигби ощутил этот немой укор: «Ты не справился. Другим людям пришлось заступаться за те Сказания, которые не могут постоять за себя.» — Осматривай. Бронз… Она вчера была в офисе… А потом… Я не видела, как она вышла… — Глянем на офис? — Конечно. Идем. Волки прошли по залу и вошли в небольшую дверь. За заваленном документами столом сидела милая, кудрявая блондинка, мигом вскочившая при виде гостей. — Мисс Волк! Ээээ… Шериф? Это инспекция? — Нет, частное расследование. Сильв? — Мисс Барбарис — фея. Ведет нашу… То есть уже просто мою… — Сильвия напряженно потерла лицо, явно снова сдерживая слезы. — Бухгалтерию. — Закупки, зарплата работникам, оплата аренды здания… Приход, расход… — Сообщила фея. — Вчера здесь была мисс Волк-младшая? Фея поджала губы. — Да. Я попросила ее просмотреть эти документы. Барбарис придвинула к детективу тонкую стопочку бумаг. — А почему не Сильвию? — Спросил мужчина, быстро пробегая взглядом документы. Ничего интересного, просто сведение баланса. — Я… Вчера была не в состоянии заниматься документами… — Сильвия поежилась. — Я… Не хотела, чтобы Бронз была… Чтобы она видела свою сестру… Такой… Я ее сама хоронила… И не смогла… — Мисс Старк похоронила тело своей сестры Голден, и после выпила. До состояния зю-зю, — пояснила Барбарис. — Я все понимаю, смерть родственника — это горе. Но я не могу позволить разориться этой кофейне. Я работаю тут уже много лет и мне нужна эта работа. А вопрос был срочный. Поэтому я обратилась к младшей хозяйке с просьбой решить вопрос. — Ясно, — Бигби вернул документы бухгалтерше. — Было что-то подозрительное, когда она выходила? Барбарис пожала плечами. — Она была очень расстроена смертью сестры и волновалась за мисс Старк-старшую. Она не пила, но в шутку сказала, что это был бы хороший повод начать. Бигби поставил себе в памяти отметку, что возможно, Бронз выпила и просто не смогла совладать со своим телом, поэтому упала на пути. — Куда она собиралась пойти после визита к вам? — Как можно понять из этих документов, у нас произошел неожиданный перерасход кофейных зерен. — Скучным, типовым голосом отозвалась фея. — Обычно договоры на поставку идут через меня и их заключаю я, но я не могла дозвониться до поставщика. У меня была еще масса документов на разбор, и я попросила мисс Старк-младшую доехать до их офиса и сообщить им, что нам срочно нужна партия кофе. Сильвия негромко всхлипнула. — Простите, мисс, — вдруг голос бухгалтерши потеплел. — Я… Мне тоже сильно не хватает мисс Старк-младшей. Но я не могу забросить работу и сосредоточиться на горе. — Я… Я знаю, — старшая волчица встряхнулась. — Малыш Би? — Еще рано делать какие-либо выводы, — уклончиво отозвался Волк, уже смирившийся с тем, что сестру переупрямить не удастся и та упрямо будет называть его детским прозвищем. — Где… Бронз? — Наверху… Я… Я устроила ее у нее в комнате. Думала похоронить завтра… — Идем.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.