ID работы: 8401708

Living Fiction

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
100
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 185 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 193 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 4. Remember, Roses Have Thorns

Настройки текста
Примечания:
      — Ты это серьезно? Я потратила почти час, чтобы нанести этот макияж, и ты собираешься все стереть перед встречей с блистательным Джейме Ланнистером?       Бриенна видела в зеркале, что Маргери стояла позади нее, скрестив руки и поджав губы. Бриенна прекратила снимать макияж с лица, чтобы вздохнуть и закатить глаза.       — Мардж, у меня совсем нет желания объяснять Джейме Ланнистеру, почему я выгляжу, как статистка из какого-то робо-футуристичного научно-фантастического фильма.       На этот раз Лорас постарался со всей серьезностью подойти к макияжу и освещению, и Бриенна могла поклясться, что чувствовала, как ее веки сами собой опускались от тонны косметики.       Маргери усмехнулась.       — Статистка, блин. Ты определенно точно главная героиня этого выдуманного фильма. Неужели так сложно оставить сейчас хотя бы тушь?       Бриенна решила осторожно очистить область вокруг ресниц, оставив драгоценную тушь Маргери нетронутой.       — Теперь счастлива?       — Это лучше, чем ничего. А теперь хватай сумку — ты уже опаздываешь.       Бриенна выскочила за дверь, накинув кардиган поверх скромной майки и джинсов. Лорас неторопливо подошел к Маргери и изогнул бровь:       — Она ведь на самом деле не опаздывает. Почему у меня такое чувство, будто ты что-то спланировала?       Маргери ухмыльнулась.       — Я всегда что-то планирую, мой дорогой брат.       Бриенна добралась до кофейни вовремя, но Джейме уже сидел с их двумя напитками за столом в углу и нетерпеливо поглядывал на телефон.       — А ты не очень-то торопилась, девка.       Бриенна плюхнулась в кресло.       — Я даже не опоздала! Мы договорились встретиться в 4:30. А сейчас… — она взглянула на свой телефон, — сейчас только 4:27.       — Да, верно. Но обычно ты приходишь на пятнадцать минут раньше, и я научился подстраиваться.       Бриенна достала свои записи и уставилась на него.       — Я не буду извиняться за то, что пришла чуть позже обычного и при этом все еще не опоздала.       — Как угодно, девка. Я просто постараюсь быть еще более невыносимым, чем обычно.       — Это невозможно.       Ее ответ был прерван Маргери Тирелл, которая неожиданно выскочила со стороны Бриенны.       — Бри, милая, прости, что прерываю, но ты забыла свои очки для чтения, — она выудила футляр из своей сумочки и с широкой улыбкой положила его на стол перед Бриенной.       Бриенна точно знала, что положила очки в свою собственную сумку, прежде чем стала снимать макияж.       — Это странно, Мардж, потому что я уверена, что…       Маргери оборвала ее пристальным взглядом, который противоречил легкомысленным взмахам ее руки.       — Знаю, знаю. Что бы ты без меня делала?       Бриенна прищурилась.       — Я уверена, что ты не хочешь, чтобы я ответила на этот вопрос прямо сейчас.       Маргери одарила ее своей самой милой улыбкой.       — Бриенна, ты не собираешься представить меня своему другу?       «Я должна была догадаться».       — Маргери Тирелл, это Джейме Ланнистер. Мой клиент. Которого ты уже знаешь.       Тирелльское обаяние было задействовано во всю, когда Маргери взяла предложенную руку Джейме в свои; лучезарная улыбка была четко на месте:       — На самом деле так замечательно наконец встретиться с вами. Бриенна так много о вас рассказывала.       Улыбка Джейме стала насмешливой.       — Уверен, только ужасные вещи.       — А что еще я могла ей рассказать?       — Ну, что я остроумный. И симпатичный — очевидно, недостаточно красив для тебя, девка, но это своего рода неоспоримый факт. Пунктуальный.       — Повторяю в последний раз, Ланнистер, я не опоздала!       Маргери с интересом наблюдала за их перепалкой. Бриенна повернулась к ней:       — Мне казалось, ты говорила, что вы с Лорасом должны быть у Оленны в пять?       — Так и есть, дорогая. Но я никак не могла уйти, не вернув тебе твои очки. Я знаю, что тебя терзают жуткие головные боли, когда ты их не надеваешь, — она наклонилась, чтобы обнять Бриенну, и, воспользовавшись возможностью, прошептала ей на ухо: — Недостаточно красив для тебя? Ты явно должна мне потом кое-что рассказать.       Поцелуй в щеку и оживленный взмах рукой на прощание, и Маргери ушла, проплыв через парадную дверь в ожидавшую ее машину.       Когда Бриенна повернулась, чтобы взглянуть на Ланнистера, он выглядел определенно хитрым.       — Маргери Тирелл, да? Ходят слухи, она играет на две команды. Вы с ней…?       Бриенна понимала, что за игру он затеял, и первым делом ей захотелось выдать возмущенный «это-не-твое-дело» ответ. Но она уже устала от того, что он начинал побеждать в этих словесных спаррингах, и все еще сердилась на Маргери за ее маленькую хитрость.       — И что, Ланнистер? Мысль о нас вместе заводит тебя?       Она с удовлетворением отметила, как неожиданно широко распахнулись его глаза, и из него полез удушающий кашель. Она облокотилась на стол, наклонившись вперед; ухмылка уже была на ее губах:       — О, это точно, не так ли.       — Что? Я не… Это не то, что я…       Она отмахнулась от него.       — Жаль тебя разочаровывать, Ланнистер, но трагическим образом вышло так, что мы с Маргери обе гетеросексуальны. Тебе придется поискать где-нибудь в другом месте, если хочешь утолить свои лесбийские фантазии.       Он рассмеялся.       — Ладно, я заслужил это.       — Да, заслужил.       — Хорошо, тогда как ты на самом деле познакомилась с Маргери?       — Мы были соседками по комнате в колледже. Я обзавелась своим жильем, когда поступила в магистратуру, так как мой образ жизни тяжело сказывался на ней — она работала весь день в офисе. Тогда она пыталась съехаться со своим парнем.       — Я так понимаю, из этого ничего не вышло.       — Он был засранцем. Ей удалось прожить с ним только три недели, после чего она выплеснула ему в лицо тарелку супа за обедом и съехала.       Он выглядел слегка шокированным.       — Серьезно?       — Ага. Но суп был не настолько горячим, чтобы ему пришлось ехать в больницу, если тебя это беспокоит.       — Она просто казалась такой милой…       — Мардж милая, когда она этого хочет. Но она может быть жесткой и манипулировать другими, если в этом есть необходимость. Ты разве не слышал старую поговорку о том, что женщины Тиреллов — это розы со стальными шипами?       — Думаю, я никогда не придавал этому значения.       — Ну, я надеюсь, ты придашь больше значения статье, которую ты должен предоставить «Вестеросцу» через две недели, иначе у тебя будет проблема покрупнее Маргери Тирелл.       Он мрачно кивнул.       — Кейтилин Старк.       — Бинго.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.