ID работы: 8398777

Фантасмагория

Джен
R
Завершён
34
Размер:
188 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 22 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава семнадцатая

Настройки текста
      После своего небольшого путешествия Билл убедился в том, что близнецы не так просты, как кажутся. Они как-то связаны с хранителями. Но те не относятся с ним, как к врагам. Но как тогда? Как к друзьям?       Билла терзали самые различные теории, но был лишь один фактор, который смущал его. И заключался он в том, что Диппер и Мейбл ― демоны. И это заставляло его биться головой о стену в поисках ответа.       После долгих приключений, Билл поддался на уговоры брата и остался на некоторое время дома. Они с Уиллом ходили в кафе, гуляли по лесу и по центру города или играли в автоматы. В общем, проводили время, как самые обычные подростки.       Билл заметил, что после всего Диппер стал к нему относиться немного лучше. Он по-прежнему смеялся над ним и шутил, но теперь не так часто. И это заставило Билла думать о том, что, может быть, Диппер не такой уж и плохой, и, возможно, их отношения могут улучшиться.       В таком темпе протекли пять дней. Билл не думал ни о чем. Казалось, ничто уже не сможет омрачить его настрой. Но одним днем, а вернее утром, он зацепился взглядом за красный корешок дневника, что он спрятал на самую дальнюю полку. И в мгновение перед глазами встала картина их приключений, отчаянные поиски следующего осколка, лица хранителей. Он достал книгу и отправился на крышу.       Это место было хорошо не только тем, что Билл обстроил здесь все по своему вкусу и те, что это было единственное место, где он мог побыть наедине, но и тем, что здесь кое-как ловила связь. А это позволяло Биллу ненадолго выйти во всемирную сеть.       И вот теперь он расположился на шезлонге в тени зонта.       «Знаний адепт, обратившийся в веру,       Ждет тебя там, где садиться светило,       Сможешь ли ты обуздать эту силу?       Безумие ждет тебя в этих очках».       На улице было жарко. В июле температура пересекла отметку в тридцать пять градусов, но когда солнце находилось в зените, было еще жарче. Но, несмотря на все это, Билл почувствовал холод. Он даже сказал бы, что мороз, скользящий по оголенной коже и пробирающий до костей.       Само четверостишие заставляло Билла чувствовать какую-то непонятную тревогу. Темп стиха наталкивал на мысль о том, что автор словно задыхался, черкая эти строки, словно извивался в предсмертных муках или же, теряя рассудок, старался ухватиться за ту небольшую нить здравого смысла, чтобы донести до кого-то свою мысль.       Билл чувствовал, что, разгадав это четверостишие, он откроет занавесу тайны. И явно эта тайна будет касаться не только хранителя.       Он присел, принимая более удобную позу, и принялся разбирать четверостишие.       «Знаний адепт, обратившийся в веру, рассуждал он, что это может значить? Лучше не гадать, а перейти сразу дальше. «Ждет тебя там, где садиться светило». Светило садиться на Западе. Значит, нужно искать на западе? Но где конкретно? Может, нужно смотреть на солнце, когда оно садиться, и это даст какой-то ключ? Нет, слишком сложно. Нужно думать, как Уилл. Скорее всего, это метафора. Запад ― это то место, куда садиться солнце; запад также может означать конец дня, а может и конец пути»       Билл прижал ладони к вискам и зажмурил глаза.       «Думай! Здесь должно будь все проще. Запад… запад…»       Билл обреченно опустил руки на колени, ненароком проскальзывая взглядом по уже пройденным стихотворениям. Зеро Гравити, Великобритания, юга, горы… Билл остановился, притягивая книгу ближе к глазам.       ― Запад! Запад ― это не сторона света!       Он резко откинулся на спинку шезлонга и засмеялся.       «Нужно искать на Западе. Но где? Ведь под «Западом» может подразумеваться и Франция, и Англия, и Италия. Черт, не мог поконкретнее придумать?       Хорошо. Это все равно лучше, чем ничего. Смотрим дальше. «Сможешь ли ты обуздать эту силу?». Если раньше смог, то и в этот раз как-нибудь справимся. «Безумие ждет тебя в этих очках». Очки. Очки ― это наука и знания. Может ли это значить, что какой-нибудь ученый на Западе тронулся умом?»       ― Не фонтан, конечно, но все же попробую, ― тихо проговорил Билл, включая телефон и открывая поисковик.       За это время, пока ничего не было найдено, Билл снова вернулся к первой строчке.       «Знаний адепт, обратившийся в веру. Что это может значить? Ученый, начавший заниматься религией? Но зачем? Зачем какому-то ученому религия?»       Спустя пять минут на экране выскочили новости по его запросу. В основном это были какие-то неинтересные новости о новых открытиях в разных отраслях науки или какие-то не имеющие ничего общего с запросом вкладки. Билл уже хотел закрыть поисковик, но на седьмой странице нашел заголовок, который зацепил его взгляд. Заголовок гласил о том, что в небольшом городишке Германии, где проводились испытания, сошел с ума прославленный ученый.       Билл нахмурился. Он ввел название газеты. Открыл. Перевел с немецкого.       То, что он прочитал, ввело его в легкий ступор. Рука сама потянулась в сторону, нащупала дневник и открыла на нужной странице.       Все сошлось. Билл схватил дневник и быстро спустился вниз.       Картина оставалась неизменной. Уилл сидел на кухне и читал книгу. Диппер и Мейбл были на улице.       ― Нам нужно немедленно выходить, ― коротко бросил он близнецам и исчез в дверном проеме.       Они переглянулись. Билл тем временем поднялся наверх и взял рюкзак. Он не представлял, какая погода будет там, но решил все же взять теплую одежду. На столе, что близнецы перенесли из потайной комнаты, были разложены осколки. Они приветливо поблескивали в лучах солнца.       Билл спустился на кухню.       ― Как я понимаю, ты снова собрался за осколками, ― сказал Уилл, перелистывая книгу.       ― Ты не обижайся. Просто я чувствую, что мы вот-вот откроем то, что раньше было скрыто от наших глаз. И я не могу упустить этого, ― осведомился Билл, подтягивая лямки рюкзака.       ― А я и не обижаюсь. Я иду с тобой, ― спокойно ответил Уилл, проходя и накидывая куртку.       ― Погоди. Что?       ― Что непонятного? Я иду с тобой, хочешь ты этого или нет, ― несколько раздраженно ответил Уилл, смотря прямо на брата.       ― Да нет, вот мне как раз все и понятно. Вижу, тебе непонятно. Тебе что, прошлого раза не хватило?       ― Не ссорьтесь, ― вмешался Диппер, ― Лучше, мы пойдем все вместе. Так больше шансов на успех.       Билл помрачнел. Уилл пожал плечами.       Они двинулись в дорогу.       ― Как мы доберемся? Путь до Германии неблизкий, ― спросил Уилл, когда они остановились на автобусной остановке.       ― Мы не сможем одолеть такое расстояние: магии не хватит. Сперва мы переместимся в аэропорт и сядем на самолет. А там уже с пересадками доберемся туда, куда нам нужно.       ― Это займет много времени, ― хмуро произнес Билл.       ― Другого пути нет, ― коротко осведомился Диппер.       ― Кстати, а куда это, интересно, лежит наш путь? ― подала голос Мейбл, до этого стоявшая в стороне.       ― Ах, да. Я же хотел вам кое-что рассказать.       Билл раскрыл дневник и небольшой блокнот, в котором он делал заметки.       ― Я тут полазил по просторам Интернета и кое-что нашел. Это прямо касается нашего хранителя и, возможно, еще одного осколка, ― начал Билл. ― Я наткнулся на очень интересную статью. В ней говорилось, что такого года в Линдау произошел несчастный случай. В общем, поселился в этой деревни одни старик. Все бы ничего, обычный старик. Но ученым он был, занимался изучением мутаций и прочего. Но по причине здоровья он вынужден был уехать В Германию, чтобы подлечиться. Но жители с тех пор стали его побаиваться. Ночью непонятные стоны и крики с его стороны слышались. Говорят, что с демонами он связался.       ― Ну, это вряд ли, ― усмехнулся Диппер.       ― А как это связано с хранителем и при чем тут еще один осколок? ― спросил Уилл.       ― Да так и связано, что это и есть наш хранитель! ― воскликнул Билл. ― А что насчет второго осколка. Ну, я не совсем уверен, но, возможно, МакГаккет как-то был связан с еще одним человеком, который может оказаться хранителем.       ― Не кажется ли тебе, что здесь слишком много «возможно»? ― прищурилась Мейбл.       ― Я же говорю, что не уверен. Но не думаю, что мы встретим сразу двух хранителей в одном месте, ― потер пальцами подбородок Билл.       ― Но в прошлый раз же получилось.       Билл промолчал. Он счел разумным оставить эти разговоры и немедленно отправится в путь. В его голове не было мысли о том, что им придется добираться «человеческими» способами. Поэтому он сильно нервничал из-за того, что они потеряют время.       Вскоре они телепортировались в аэропорт. Пришлось это делать в укромном местечке, чтобы случайные прохожие не заметили внезапно материализовавшихся посреди посадочной полосы людей.       Спустя такое время пребывания на свежем воздухе, Билл не сразу привык к сильному запаху плавящегося асфальта и шин.       В воздухе стоял зной. Перед входом в аэропорт столпились разноцветные ряды машин, из которых преобладал желтый цвет. Они нырнули в спасательную прохладу помещения, но здесь перед ними предстала новая преграда. Нужно было купить билет. И это было сложно из-за скопившейся толпы, что змейкой тянулась от небольших приемных окошек.       ― Неудивительно, ― промолвил Диппер, обводя помещение задумчивым взглядом, ― Сейчас самый пик жары. Людям только дай возможность выбраться на свежий морской берег.       ― Хорошо тем, у кого есть возможность.       Диппер криво усмехнулся.       Покупка билетов выпала на Диппера. Он извлек из сумки папку с нужными документами и встал в конец самой маленькой очереди.       ― Откуда у тебя документы? Откуда ты вообще знал, что они нам понадобятся? ― спросил Уилл, окидывая Диппер удивленным взглядом.       Диппер хитро улыбнулся, прищурив глаза, а затем щелкнул пальцами, материализовав в руке небольшое голубое пламя.       ― Ловкость рук и никакого обмана, ― прошептал он, выпрямляясь.       Уилл вздрогнул.       После этого, дружным голосованием было решено оставить Диппера в гордом одиночестве, и отправится перекусить в кафе на втором этаже.       Они поднялись на второй этаж. Здесь яркими вывесками пестрили различные бутики и магазинчики. Казалось, что в этом небольшом здании сосредоточился весь мир. Или, возможно, это был один небольшой мирок в этой огромной вселенной.       Выбор пал на неприметное кафе с неинтересным названием «Заблудший Путник». Несмотря на свою заурядность, в кафе оказалось уютно. Само помещение было темное, стены и пол из темного дерева. Под потолком в белых абажурах приветливо мигали лампочки. Стены были украшены большими плакатами и полотнами с изображениями географических карт и огромными фотографиями столиц того или иного города.       Они сели в углу, у большого окна. Позади них висел плакат с изображением пестрых, живых улиц Токио.       ― Что будете заказывать? ― поинтересовалась милая официантка.       Билл окинул ее оценивающим взглядом. Было заметно, что девушка невысокого роста, с темными волосами, убранными в небрежный хвост. Аккуратный овал лица, милые ямочки, появлявшиеся при улыбке, и узкий разрез глаз. На черном фартуке было вышито имя «Мина»       ― Нам, пожалуйста, салат и томатный сок, ― сказала Мейбл.       ― Сэндвич с арахисовым маслом и апельсиновый сок, ― подхватил Билл.       ― Капучино с круассанами, ― закончил Уилл.       Все посмотрели на него. Он улыбнулся и пожал плечами. Мина улыбнулась, сказала, что все принесет в течение десяти минут, несильно поклонилась и ушла.       Билл посмотрел на выход и заметил приближающуюся фигуру Диппера.       ― Быстро ты, ― кинула Мейбл, складывая руки на груди.       ― Времени и так нет. Будет еще Властелин Алчности, Владыка Темных Земель Пустоши, вице-адмирал флота Люцифера стоять в очереди, ― ответил Диппер, присаживаясь около Билла.       ― Ты купил билеты? ― взглянул на него Билл.       ― Да. Вылет через полчаса, ― ответил он и помахал четырьмя билетами перед их лицами. ― А пока можем ненадолго посидеть здесь.       ― Мы так и не решили, как нам поступить, когда прибудем в Германию, ― сказал Уилл, бросая взгляд на брата.       ― Я пока об этом не думал, ― ответил Билл. ― Нужно будет раздобыть где-то карту или, в крайнем случае, спросить у местных. Кстати, кто-нибудь умеет говорить по-немецки?       ―Ja, ― коротко ответил Диппер и ухмыльнулся, когда увидел удивленное лицо Уилла.       ― А ты вообще задумывался о МакГаккете? Может он настолько поехал, что не отдаст тебе осколок? ― спросила Мейбл, смотря в упор на Билла.       ― Нет. Как-то не приходилось иметь дело с психами, ― смущенно ответил Билл, поглаживая макушку.       Им принесли заказ. Девушка, расставляя стаканы, коротко посмотрела на Диппера. Он, подперев рукой подбородок, улыбнулся и подмигнул ей. Мина вспыхнула и отвернулась. Пролепетав «приятного аппетита», она исчезла в спасательных дверях кухни.       Билл недоверчиво покосился на Диппера.       После легкого завтрака все отправились по магазинам, прикупить нужные и не очень вещи. Это заняло все их время, и спустя полчаса они уже занимали свои места.       Перелет предстоял долгий. Билл это чувствовал. Поэтому он закрыл глаза, уложив голову на подушку, и уснул.       Ему снился беспокойный сон. В нем он видел нечеткий очертания каких-то фигур, приглушенные голоса, временами даже крики. Внезапно у него перед глазами вспыхнул яркий свет, а за ним послышался женский крик. Билл дернулся.       Сон продолжал плыть перед глазами размытыми пятнами, в которых с трудом угадывались фигуры людей. Но он знал одно. Вернее, чувствовал. Это была тревога, страх, отчаянье. Он чувствовал, как каждое движение этих людей сквозиться безысходностью и горечью.       Билл проснулся посреди ночи. Тело болело после нескольких часов в неподвижном положении. Настроение испортилось. В салоне давно погасили свет, и теперь Билл мог услышать лишь шум ветра снаружи.       Он повернул голову, смотря на брата. Тот спокойно спал, положив голову на плечо. Умиротворенное лицо брата вселило в него надежду и спокойствие, и Билл, отвернувшись, снова попытался уснуть.

***

      Дальнейшие их действия происходили в лихорадочном темпе. После суточного перелета, им еще предстояла трехчасовая прогулка на поезде. Из Мюнхена они выехали в три часа дня. Это был самый пик жары, поэтому будущая поездка не вселяла в их сердца радостной надежды. Они вместе заняли одно купе.       Но, тем не менее, дорога в поезде оказалась несколько увлекательнее, чем перелет. За окном то и дело скользили улочки древнего и большого города, украшенного памятниками культуры.       Билл, до этого никуда не выезжавший, припал к окну, глазами стараясь ухватить каждую мелкую часть скользящего пейзажа. Но это было невозможно, и поэтому общая картина складывалась из деталей, которые казались ему наиболее интересными и броскими.       ― Всегда думал, что Германия ― это страна, где все соборы сделаны в готическом стиле, ― тихо сказал Билл, усаживаясь на свое место.       ― Здесь они тоже есть, ― подтвердил Диппер, сидевший напротив. ― Но не забывай, что Германия ― это быстро развивающаяся страна, и здесь ты увидишь не только соборы.       ― Я понимаю. Просто такие ассоциации, ― честно признался Билл.       ― Все равно, что считать, будто сейчас вся Америка кишит ковбоями, ― усмехнулся Диппер.       Путь занял довольно много времени, на протяжении которого они успели перекусить в купе-ресторане, отдохнуть и поиграть в карты на желания.       Но вот, наконец, поезд пронесся, и в лицо ударил запах свежести. Билл взглянул в окно и увидел ровную темную гладь воды, а по другую сторону широкий мост, с обоих берегов окруженный лесом. Они окунулись в зелень, но спустя доли секунд перед окнами стали мелькать здания с кристально белыми стенами и броскими, оранжевыми крышами.       Билл не мог увидеть много, но он проскользил по верхушке города взглядом и задохнулся от таких ярких, пестрых цветов.       Поезд медленно остановился на станции. Перрон был оживлен. Из города и в город сновали множество людей.       ― Говорят, что город пользуется популярностью у народа, ― проронил Диппер, смотря на посветлевшее лицо Билла.       В свете заходившего солнца бежевое здание станции выглядело, словно объятое пожаром. Деревья откидывали на его стены причудливые тени, оттеняя и создавая мистический образ.       ― А где мы будем спать? ― словно во сне пролепетал Билл, смотря на солнце, утопающее в темной глади озера.       ― Я забронировал два номера в бутике-отеле Helvetia Spa-und Wellnessdomizil, ― коротко ответил Диппер, так же смотря на уходящее солнце. ― Думаю, что сегодня мы уже ничего делать не будем. Все устали, и нам нужно отдохнуть.       Билл поддержал эту идею, и спустя полчаса они уже располагались в своих номерах.

***

      На следующий день они решили сначала отыскать хранителя, а уже потом начать изучать местную культуру. Уилл начал отказываться, ссылаясь на то, что он устал от стольких поисков осколков, и что он просто хочет отдохнуть. Тогда Мейбл выступила с предложением пойти с Уиллом прогуляться, пока Диппер и Билл будут искать МакГаккета.       ― Тогда все останутся в выигрыше, ― подытожил Диппер.       Тем не менее, начало пути они прошли вместе. Но потом разделились. Уилл и Мейбл отправились в центр, посмотреть на церкви. Их пики было видно даже с этой стороны, и, посмотрев, Билл решил, что они абсолютно идентичны. Биллу и Дипперу же нужно было пройти по главной улице города, Макс–штрассе, и тогда они увидят нужное им здание. Путь не занял много времени. Но он был довольно-таки утомительным.       За последние годы жизни Билл не испытывал стольких эмоций, как тогда, прогуливаясь по узким улицам старого города. Здания здесь находились плотно друг к другу, словно партнеры в танце. У некоторых окон находились роскошные балкончики с перилами причудливой формы. Обычно на них находились цветы. Да еще какие!       Как только они зашли в этот лабиринт, в нос ударило превеликое множество запахов, у Билла закружилась голова. Он смог различить сладкие запахи цветов, горьковатые запахи кофе у кафе неподалеку, легкие, как весенний порыв, запах женских духов.       Вскоре, после долгих блужданий, они нашли то, что искали. Этим зданием оказался невысокий трехэтажный домик с нежно-лимоновыми стенами и плоской шоколадной крышей. Билл и Диппер переглянулись. Это несколько ломало их представление о доме, в котором должен жить сумасшедший старик, но все же небольшая табличка на доме показывала именно тот номер, который был им нужен.       Диппер пошел первым. Они медленно поднялись по ровным, красивым ступеням, придерживаясь за перила, и оказались около небольшой черной двери. Диппер постучал. По ту сторону стояла тишина. Диппер постучал еще раз. За дверью послышались шаркающие шаги, а затем и ворчание.       Билл еще не привык к этому языку, и он казался ему несколько резким и грубым. Но в этот раз он подумал, что дело не в самом языке.       ― Мы друзья и у нас есть к вам дело, ― сказал на немецком Диппер. ― Это касается осколка.       Дверь беззвучно распахнулась, и перед Диппером возникло лицо старика. Оно выглядело каким-то серым, осунувшимся, длинная белоснежная борода выглядела всклокоченной. Старик впился в лицо Диппера внимательным, несколько безумным взглядом.       ― Насчет осколка? ― повторил он. ― Тогда проходите.       Билл удивился перемене. Он не сразу сообразил, что старик заговорил на английском.       Диппер и Билл оказались в небольшом помещении. Даже от двери они почувствовали приятный, прохладный ветерок и шум улицы.       Квартирка была небольшой. Большое помещение занимал зал, если его так можно было назвать. Он состоял из двух кресел, небольшого камина, дивана и стола. Но стоило им вступить в эту комнату, как они увидели беспорядок. По всему полу валялись раскрытые и исчерканные чернилами книги, посередине валялся наполовину свернутые ватман с непонятными символами в кругу. В дальнем углу, по правую от камина сторону, валялась подушка и скомканное одеяло, а вокруг этой импровизированной кровати валялись книги и непонятные безделушки.       У Билла никак не вязалась эта картина с тем тихим и мирным мирком, что расстилался по ту сторону окна. Хоть в комнате и было проветрено, но он ощутил слабый кислый запах.       ― Простите за беспорядок, ― ответил старик высоким голосом, ― За эти годы я привык к этому, и оно уже не кажется мне беспорядком.       Старик неопределенно махнул ладонью в комнату, а затем удалился в другую комнату.       Диппер осмелился войти в комнату. Он шагал осторожно, стараясь не наступить на вырезки из газет или чернильные пятна на паркете. Вот он остановился около «лежанки» и присел на корточки.       ― Надо же, ― задумчиво, но в тоже время с издевкой проронил он, ― Давненько же я не видел всех этих книг. Наверное, со времен святой Инквизиции.       Билл последовал его примеру, и склонился над его плечом.       ― Библия, ― ответил он тихо, скользя взглядом по строкам.       ― И другие священные книги. Похоже, что наш ученый не ученый на самом деле. Ну, или он предпочитает доказывать своим коллегам о том, что все написанное здесь ― чушь и антинаучно, а вечерком, у камина, любит почитывать отрывки из Нового Завета.       ― Точно! ― неожиданно воскликнул Билл. ― «Знаний адепт, обратившийся в веру». Вот что значили эти строки.       Диппер усмехнулся, но промолчал.       Из-за угла показалась почти лысая макушка старика.       ― Проходите, я вас чаем угощу, ― хихикнул он и снова исчез.       Билл с Диппером оказался в комнате, которая была еще меньше предыдущей. Она состояла из небольшого стола, стоящего в углу, холодильника, пары полок и плиты. Небольшое окно с пурпурными занавесками открывало вид на соседнюю крышу, где в свою очередь находился скромный садик, огороженный перилами.       ― Прошу. ― сказал старик, указывая перебинтованной рукой на стол.       Дипперу и Биллу пришлось сесть плечо к плечу, ибо тогда они бы не уместились.       Старик поставил на стол фарфоровые чашки с ароматным малиновым чаем и блюдце с круассанами.       ― Они вчерашние. И немного черствые, ― как-то виновато ответил старик, разглядывая выпечку.       Несмотря на то, что они не таяли на языке, им она пришлась по вкусу.       ― А теперь я вас слушаю, ― проронил МакГаккет, складывая руки в замок на столе.       ― Мы пришли к вам за осколком от пирамиды, ― просто ответил Билл, смотря на него.       Старик нахмурился.       ― За осколком от пирамиды говоришь? ― переспросил МакГаккет, щурясь и проводя пальцами по бороде. ― А что ты можешь дать мне взамен?       ― Все, что вы пожелаете? ― как-то неуверенно отозвался Билл.       ― Все, говоришь? ― МакГаккет наклонился к нему, смотря прямо в глаза. ― Докажи мне, что ты не демон. Докажи, что я могу тебе доверять.       Билл хотел отстраниться, но сзади была стена, поэтому он оставался на месте, смотря в глаза напротив.       ― Но как? ― спросил Билл, напрягшись.       ― А вот этого я уже не знаю, ― скороговоркой ответил МакГаккет, вставая и убирая посуду.       ― Но подождите! Я не могу что-либо сделать, пока не узнаю о вас побольше, ― воскликнул он, пытаясь встать, но ему не позволяло бедро Диппера.       ― Узнать побольше, говоришь? ― Старик с грохотом поставил посуду в мойку и развернулся. ― Тогда слушай, мальчик. Я ― пророк, и я вижу, что с тобой будет дальше. Я вижу, и говорю тебе, что путь твой черен, темнее, чем перья у ворона. Вижу, что связал ты судьбу с существом не из нашего мира. Хочешь спросить, как я все это узнал? Как я стал таким, какой я сейчас? Тогда слушай, мальчик, и запоминай.       Много лет назад, когда я окончил университет, я понял, что хочу связать свою жизнь с наукой. Я работал ночами напролет, чтобы достичь какого-либо результата. И результат появился. В то время в разных точках земного шара стали происходить какие-то аномальные выбросы энергии, и мой старый друг Стэнфорд попросил меня помочь ему. Я согласился. Когда нашими радарами был зафиксированный новый выброс, я приступил к изучению. Но тогда, ― старик внезапно замолчал, уставившись в потолок невидящим взглядом. Затем его глаза стали расширяться, а после он отскочил к другой стене с пронзительным визгом, словно ошпаренный кот.       Диппер поднялся, чтобы оказать ему помощь, но тот, закрыв одной ладонью ухо, другой отгораживался, словно выстраивал стену между ним и внешним миром. Диппер не двигался.       ― Он умер не по моей воле! Черная сила забрала его! Она забрала его, чтобы уйти! ― МакГаккет попятился к стене, и начал биться затылком о поверхность. ― Они все умрут!       Внезапно раздался стук двери и стену, и в комнату вбежала женщина. Она начала что-то кричать по-немецки, чего Билл разобрать не смог, а после они были вытолкнуты за дверь.       Билл перевел взгляд на Диппера.       ― Ты что-нибудь понял? ― спросил он.       Диппер нахмурился.       ― Только то, что произошло что-то важное. Важное настолько, что старик тронулся умом.       За дверью тем временем раздавались стоны и возня. Спустя пару минут оттуда вышла женщина.       ― Что здесь произошло? ― резко, на немецком она, окидывая их проницательным взглядом.       ― Мы просто пришли поговорить, ― спокойно ответил Диппер, выдерживая жесткий взгляд.       ― Вы ведь неместные? Я слышала, как он говорил что-то на английском, ― сказала женщина, провожая их на кухню.       ―Да. Вы правы.       ― Тогда я буду говорить с вами так, как вам удобно. А то, вижу, не все нас понимают, ― сказала она и кивнула на Билла, шедшего позади с опушенной головой.       Когда они проходили мимо комнаты, он заметил, что МакГаккет лежал на диване с белой тряпкой на лбу.       ― Такое иногда бывает, ― сказала женщина, ловя взгляд Билла. ― Когда что-то или кто-то ему напоминают о его работе, он начинает беситься. Поэтому я ношу с собой успокоительное. Меня, кстати, Брунхилд зовут.       ― Скажите, Брунхилд, а вы что-нибудь знаете о работе МакГаккета? То, чем он занимался до приезда в Германию? ― спросил Диппер, присаживаясь на свое старое место.       ― Я не сильно разбираюсь во всех этих заумных делах. Ученым, говорит, работал. А что да как, я не знаю. Знаю только, что после одного такого дня он вернулся сильно взволнованным. А потом и вовсе потерял голову. Библию, вон, начал читать, ― грустно отозвалась она и неопределенно кивнула в сторону.       ― А что произошло потом? Как к нему стали относиться, чем он стал заниматься? ― спросил Билл, ерзая на месте.       ― Говорю же, голову он потерял. Заперся здесь и пишет да чертит что-то. Я стала его навещать. Ничего он не ел, похудел, приходилось мне его через силу кормить, в доме прибираться, а то запах стоял просто ужас! А люди? Да как люди могут относиться к душевнобольным? Плохо они к нему относились. Говорили, что город он позорит, сидит тут, как бельмо в глазу. Убираться ему отсюда нужно. А я его защищала. Чувствовала, что неплохой он, просто что-то там, в голове-то у него, защемило, вот он и стал таким. Неплохой он, не подумайте.       ― Вы отводили его к врачу? К психиатру? ― спросил Диппер.       ― Да как же тут его отведешь. Только скажешь, он начинает шипеть, бормотать, что все это враки, что медицина ― это пустой звук. Пыталась я вызывать доктора, так он бросался, говорил, что эти слабоумные ему никак не помогут. Плохо мне от этого. Плохо смотреть, как он мучается, а помочь не дается.       ― И вы единственная, кто за ним присматривает? ― с тревогой в голосе спросил Билл.       ― Сын, говорит, еще есть. Да не навещает он его с тех пор.       ― Спасибо вам. Вы нас выручили. Мы, пожалуй, пойдем, а то больному отдых нужен, ― сказал Диппер, вставая из-за стола.       ― Идите, конечно. Держу я что ли.       Они вышли и направились к отелю. Время близилось к середине дня.       ― Есть какие-нибудь идеи? ― поинтересовался Диппер.       ― Ничего. Думаю, что мы должны искать ответ в его работе. Чем он занимался? Что создал? Отсюда можно будет отталкиваться, ― ответил Билл, обхватывая пальцами подбородок.       ― Но как нам что-то узнать? Старик не может говорить об этом, никто не знает, ― сказал Диппер, не сводя с лица Билла внимательный взгляда.       ― Тогда придется навести справки. Ты же сможешь это?       ― Все, что пожелаете, ― в фальшиво-официальной манере ответил Диппер, и исчез в тени узких улочек.       Билл решил не задумываться пока о хранителе, а позвонить брату. Они с Мейбл оказались около маяка. Билл повернул и направился на юг. За несколько часов, что он провел в отеле, он смог более-менее запомнить карту, и теперь хорошо ориентировался в городе.       Вскоре впереди показалась небольшая толпа туристов. Из них он смог увидеть голубую рубашку Уилла и темно-бордовую кофту Мейбл. Он двинулся к ним.       ― Ну, что? Нашли хранителя? ― спросил Уилл, отрывая взгляд от водной глади.       ― Нашли. Но осколок не получили.       Билл увидел перед собой огромный, уходящий вдаль маяк. Около него находилась пара лодок, а на смотровой площадке виднелись фигурки людей. Параллельно маяку, с левой стороны, стоял лев. Он сидел на постаменте и смотрел на швейцарские берега. Вместе с маяком лев образовывал своеобразные ворота города.       ― Почему? Что-то случилось? ― обеспокоенно спросил Уилл, разворачиваясь к брату.       ― Нет, ничего особенно. Просто понадобилось кое-что проверить, ― лениво отмахнулся Билл.       Внезапно он почувствовал, что хочет на этот маяк. Его тянуло туда непреодолимое желание. Он хотел встать с северной стороны, подставить лицо свежему, прохладному ветру, и увидеть город. Весь. Не только островную часть, но материковую.       И он бы отправился, но его остановили. Диппер остановил.       ― Я нашел все, что ты просил, ― коротко осведомился он, показывая листок.       ― Тогда пойдем в гостиницу, ― рассеяно ответил Билл, осматриваясь.       ― Зачем? Можем пройти по пристани или покататься на катере, ― с ухмылкой сказал Диппер.       ― Нет уж. С тобой оставаться в одиночку на середине озера я не собираюсь. Лучше просто пройдемся.       Диппер снова ухмыльнулся, но ничего не ответил. Они двинулись на восток, минуя длинную очередь туристов, что толпились около перил и делали фотографии на фоне маяка и озера. Проходя вдоль деревянной пристани, они заметили небольшой парк с левой стороны, но все же двинулись дальше, где стояли пришвартованные лодки и катера. Они присели, свесив ноги. Отсюда было прекрасно видно побережье.       ― Я посмотрел в архивах, и кое-что нашел, ― начал Диппер. ― Оказывается, наш сумасшедший был вполне уважаемым ученым. Он работал со своими коллегами над изучением аномалий. И дела шли довольно-таки успешно, до одного момента.       ― Погоди. Но в газете говорилось о том, что старик работал над изучением мутаций и прочего. Причем тут аномалии? ― перебил его Билл.       ― В этом-то и суть. Дело в том, что во время изучения пропадали ученые. А эти «изучения мутаций» были прикрытием. Лучше сказать, что люди умерли от излучения, нежели говорить, что они пропали, невесть куда, правда?       ― И куда они пропадали?       ― Понятия не имею. Здесь вообще сложно что-либо понять. Мутная это получается история, ― сказал Диппер, проводя ладонью по лбу.       ― И что мы имеем? Старик, изучающий аномалии, в один момент сходит с ума в результате несчастного случая, и уезжает жить в Германию, где становится изгоем? И как мы должны ему помочь? ― Билл уронил голову на ладони.       ― Думаю, тебе нужно переубедить людей, ― ответил Диппер, бросая взгляд на маяк.       ― Переубедить? ― Билл нахмурился. ― Чтобы переубедить, нужно самому быть уверенным.       Билл поджал губы, и проскользил взглядом по воде.       ― Нужно наведаться к МакГаккету.       Спустя двадцать минут они уже стояли в знакомой комнате. Старик сидел в кресле и пил чай.       ― Ох, вы пришли снова, ― пренебрежительно кинул он и вернулся к чтению.       ― Послушайте. Я знаю, как вам помочь, ― сказал Билл, присаживаясь перед креслом. ― Мы сможем помочь вам. Только у меня к вам будет небольшая просьба. Скажите, вы что-нибудь знаете о таинственном исчезновении людей во время изучений? А если не знаете, то скажите, кто может знать.       МакГаккет не спеша дочитал предложение, сделал глоток чая и, наконец, поднял глаза. Он осмотрел Билла долгим задумчивым взглядом.       ― Не я вам нужен. Ищите Стэнфорда. Он знает больше, ― ответил старик.       Билл тихо вздохнул и поднялся.       ― Спасибо вам, МакГаккет. Мы вам действительно очень благодарны. А теперь моя помощь, ― сказал Билл, поворачиваясь к Дипперу.       ― Вот вам письмо, ― сказал Билл, протягивая конверт. ― В конце августа в городе будет происходить встреча молодых ученых с лауреатами нобелевской премии. Это мероприятие происходит каждый год. Мы вас записали,― сказал Билл и снова присел. ― Я хочу, чтобы вас признали. Хочу, чтобы люди увидели в вас то, чего не видите вы сами. Простите меня, но я посмотрел ваши записи. И ваши исследования, думаю, пригодятся другим.       МакГаккет вскочил, опрокидывая книгу на пол.       ― Что-что вы сделали? ― взвизгнул он, впиваясь пальцами в длинную бороду.       ― Простите, но нам пришлось, ― Билл мило улыбнулся.       МакГаккет вцепился пальцами в подлокотник и медленно опустился. Его глаза бегали из стороны в сторону. Казалось бы, еще одно мгновение и он снова сойдет с ума.       Билл видел все и прекрасно понимал. Но он также осознавал, что по-другому он не сможет получить осколок. Это был его единственный выход.       МакГаккет неопределенно ткнул тонким пальцем куда-то в сторону. А затем он поджал к себе колени и, уткнувшись в них носом, затих.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.