***
Дальнейшие их действия происходили в лихорадочном темпе. После суточного перелета, им еще предстояла трехчасовая прогулка на поезде. Из Мюнхена они выехали в три часа дня. Это был самый пик жары, поэтому будущая поездка не вселяла в их сердца радостной надежды. Они вместе заняли одно купе. Но, тем не менее, дорога в поезде оказалась несколько увлекательнее, чем перелет. За окном то и дело скользили улочки древнего и большого города, украшенного памятниками культуры. Билл, до этого никуда не выезжавший, припал к окну, глазами стараясь ухватить каждую мелкую часть скользящего пейзажа. Но это было невозможно, и поэтому общая картина складывалась из деталей, которые казались ему наиболее интересными и броскими. ― Всегда думал, что Германия ― это страна, где все соборы сделаны в готическом стиле, ― тихо сказал Билл, усаживаясь на свое место. ― Здесь они тоже есть, ― подтвердил Диппер, сидевший напротив. ― Но не забывай, что Германия ― это быстро развивающаяся страна, и здесь ты увидишь не только соборы. ― Я понимаю. Просто такие ассоциации, ― честно признался Билл. ― Все равно, что считать, будто сейчас вся Америка кишит ковбоями, ― усмехнулся Диппер. Путь занял довольно много времени, на протяжении которого они успели перекусить в купе-ресторане, отдохнуть и поиграть в карты на желания. Но вот, наконец, поезд пронесся, и в лицо ударил запах свежести. Билл взглянул в окно и увидел ровную темную гладь воды, а по другую сторону широкий мост, с обоих берегов окруженный лесом. Они окунулись в зелень, но спустя доли секунд перед окнами стали мелькать здания с кристально белыми стенами и броскими, оранжевыми крышами. Билл не мог увидеть много, но он проскользил по верхушке города взглядом и задохнулся от таких ярких, пестрых цветов. Поезд медленно остановился на станции. Перрон был оживлен. Из города и в город сновали множество людей. ― Говорят, что город пользуется популярностью у народа, ― проронил Диппер, смотря на посветлевшее лицо Билла. В свете заходившего солнца бежевое здание станции выглядело, словно объятое пожаром. Деревья откидывали на его стены причудливые тени, оттеняя и создавая мистический образ. ― А где мы будем спать? ― словно во сне пролепетал Билл, смотря на солнце, утопающее в темной глади озера. ― Я забронировал два номера в бутике-отеле Helvetia Spa-und Wellnessdomizil, ― коротко ответил Диппер, так же смотря на уходящее солнце. ― Думаю, что сегодня мы уже ничего делать не будем. Все устали, и нам нужно отдохнуть. Билл поддержал эту идею, и спустя полчаса они уже располагались в своих номерах.***
На следующий день они решили сначала отыскать хранителя, а уже потом начать изучать местную культуру. Уилл начал отказываться, ссылаясь на то, что он устал от стольких поисков осколков, и что он просто хочет отдохнуть. Тогда Мейбл выступила с предложением пойти с Уиллом прогуляться, пока Диппер и Билл будут искать МакГаккета. ― Тогда все останутся в выигрыше, ― подытожил Диппер. Тем не менее, начало пути они прошли вместе. Но потом разделились. Уилл и Мейбл отправились в центр, посмотреть на церкви. Их пики было видно даже с этой стороны, и, посмотрев, Билл решил, что они абсолютно идентичны. Биллу и Дипперу же нужно было пройти по главной улице города, Макс–штрассе, и тогда они увидят нужное им здание. Путь не занял много времени. Но он был довольно-таки утомительным. За последние годы жизни Билл не испытывал стольких эмоций, как тогда, прогуливаясь по узким улицам старого города. Здания здесь находились плотно друг к другу, словно партнеры в танце. У некоторых окон находились роскошные балкончики с перилами причудливой формы. Обычно на них находились цветы. Да еще какие! Как только они зашли в этот лабиринт, в нос ударило превеликое множество запахов, у Билла закружилась голова. Он смог различить сладкие запахи цветов, горьковатые запахи кофе у кафе неподалеку, легкие, как весенний порыв, запах женских духов. Вскоре, после долгих блужданий, они нашли то, что искали. Этим зданием оказался невысокий трехэтажный домик с нежно-лимоновыми стенами и плоской шоколадной крышей. Билл и Диппер переглянулись. Это несколько ломало их представление о доме, в котором должен жить сумасшедший старик, но все же небольшая табличка на доме показывала именно тот номер, который был им нужен. Диппер пошел первым. Они медленно поднялись по ровным, красивым ступеням, придерживаясь за перила, и оказались около небольшой черной двери. Диппер постучал. По ту сторону стояла тишина. Диппер постучал еще раз. За дверью послышались шаркающие шаги, а затем и ворчание. Билл еще не привык к этому языку, и он казался ему несколько резким и грубым. Но в этот раз он подумал, что дело не в самом языке. ― Мы друзья и у нас есть к вам дело, ― сказал на немецком Диппер. ― Это касается осколка. Дверь беззвучно распахнулась, и перед Диппером возникло лицо старика. Оно выглядело каким-то серым, осунувшимся, длинная белоснежная борода выглядела всклокоченной. Старик впился в лицо Диппера внимательным, несколько безумным взглядом. ― Насчет осколка? ― повторил он. ― Тогда проходите. Билл удивился перемене. Он не сразу сообразил, что старик заговорил на английском. Диппер и Билл оказались в небольшом помещении. Даже от двери они почувствовали приятный, прохладный ветерок и шум улицы. Квартирка была небольшой. Большое помещение занимал зал, если его так можно было назвать. Он состоял из двух кресел, небольшого камина, дивана и стола. Но стоило им вступить в эту комнату, как они увидели беспорядок. По всему полу валялись раскрытые и исчерканные чернилами книги, посередине валялся наполовину свернутые ватман с непонятными символами в кругу. В дальнем углу, по правую от камина сторону, валялась подушка и скомканное одеяло, а вокруг этой импровизированной кровати валялись книги и непонятные безделушки. У Билла никак не вязалась эта картина с тем тихим и мирным мирком, что расстилался по ту сторону окна. Хоть в комнате и было проветрено, но он ощутил слабый кислый запах. ― Простите за беспорядок, ― ответил старик высоким голосом, ― За эти годы я привык к этому, и оно уже не кажется мне беспорядком. Старик неопределенно махнул ладонью в комнату, а затем удалился в другую комнату. Диппер осмелился войти в комнату. Он шагал осторожно, стараясь не наступить на вырезки из газет или чернильные пятна на паркете. Вот он остановился около «лежанки» и присел на корточки. ― Надо же, ― задумчиво, но в тоже время с издевкой проронил он, ― Давненько же я не видел всех этих книг. Наверное, со времен святой Инквизиции. Билл последовал его примеру, и склонился над его плечом. ― Библия, ― ответил он тихо, скользя взглядом по строкам. ― И другие священные книги. Похоже, что наш ученый не ученый на самом деле. Ну, или он предпочитает доказывать своим коллегам о том, что все написанное здесь ― чушь и антинаучно, а вечерком, у камина, любит почитывать отрывки из Нового Завета. ― Точно! ― неожиданно воскликнул Билл. ― «Знаний адепт, обратившийся в веру». Вот что значили эти строки. Диппер усмехнулся, но промолчал. Из-за угла показалась почти лысая макушка старика. ― Проходите, я вас чаем угощу, ― хихикнул он и снова исчез. Билл с Диппером оказался в комнате, которая была еще меньше предыдущей. Она состояла из небольшого стола, стоящего в углу, холодильника, пары полок и плиты. Небольшое окно с пурпурными занавесками открывало вид на соседнюю крышу, где в свою очередь находился скромный садик, огороженный перилами. ― Прошу. ― сказал старик, указывая перебинтованной рукой на стол. Дипперу и Биллу пришлось сесть плечо к плечу, ибо тогда они бы не уместились. Старик поставил на стол фарфоровые чашки с ароматным малиновым чаем и блюдце с круассанами. ― Они вчерашние. И немного черствые, ― как-то виновато ответил старик, разглядывая выпечку. Несмотря на то, что они не таяли на языке, им она пришлась по вкусу. ― А теперь я вас слушаю, ― проронил МакГаккет, складывая руки в замок на столе. ― Мы пришли к вам за осколком от пирамиды, ― просто ответил Билл, смотря на него. Старик нахмурился. ― За осколком от пирамиды говоришь? ― переспросил МакГаккет, щурясь и проводя пальцами по бороде. ― А что ты можешь дать мне взамен? ― Все, что вы пожелаете? ― как-то неуверенно отозвался Билл. ― Все, говоришь? ― МакГаккет наклонился к нему, смотря прямо в глаза. ― Докажи мне, что ты не демон. Докажи, что я могу тебе доверять. Билл хотел отстраниться, но сзади была стена, поэтому он оставался на месте, смотря в глаза напротив. ― Но как? ― спросил Билл, напрягшись. ― А вот этого я уже не знаю, ― скороговоркой ответил МакГаккет, вставая и убирая посуду. ― Но подождите! Я не могу что-либо сделать, пока не узнаю о вас побольше, ― воскликнул он, пытаясь встать, но ему не позволяло бедро Диппера. ― Узнать побольше, говоришь? ― Старик с грохотом поставил посуду в мойку и развернулся. ― Тогда слушай, мальчик. Я ― пророк, и я вижу, что с тобой будет дальше. Я вижу, и говорю тебе, что путь твой черен, темнее, чем перья у ворона. Вижу, что связал ты судьбу с существом не из нашего мира. Хочешь спросить, как я все это узнал? Как я стал таким, какой я сейчас? Тогда слушай, мальчик, и запоминай. Много лет назад, когда я окончил университет, я понял, что хочу связать свою жизнь с наукой. Я работал ночами напролет, чтобы достичь какого-либо результата. И результат появился. В то время в разных точках земного шара стали происходить какие-то аномальные выбросы энергии, и мой старый друг Стэнфорд попросил меня помочь ему. Я согласился. Когда нашими радарами был зафиксированный новый выброс, я приступил к изучению. Но тогда, ― старик внезапно замолчал, уставившись в потолок невидящим взглядом. Затем его глаза стали расширяться, а после он отскочил к другой стене с пронзительным визгом, словно ошпаренный кот. Диппер поднялся, чтобы оказать ему помощь, но тот, закрыв одной ладонью ухо, другой отгораживался, словно выстраивал стену между ним и внешним миром. Диппер не двигался. ― Он умер не по моей воле! Черная сила забрала его! Она забрала его, чтобы уйти! ― МакГаккет попятился к стене, и начал биться затылком о поверхность. ― Они все умрут! Внезапно раздался стук двери и стену, и в комнату вбежала женщина. Она начала что-то кричать по-немецки, чего Билл разобрать не смог, а после они были вытолкнуты за дверь. Билл перевел взгляд на Диппера. ― Ты что-нибудь понял? ― спросил он. Диппер нахмурился. ― Только то, что произошло что-то важное. Важное настолько, что старик тронулся умом. За дверью тем временем раздавались стоны и возня. Спустя пару минут оттуда вышла женщина. ― Что здесь произошло? ― резко, на немецком она, окидывая их проницательным взглядом. ― Мы просто пришли поговорить, ― спокойно ответил Диппер, выдерживая жесткий взгляд. ― Вы ведь неместные? Я слышала, как он говорил что-то на английском, ― сказала женщина, провожая их на кухню. ―Да. Вы правы. ― Тогда я буду говорить с вами так, как вам удобно. А то, вижу, не все нас понимают, ― сказала она и кивнула на Билла, шедшего позади с опушенной головой. Когда они проходили мимо комнаты, он заметил, что МакГаккет лежал на диване с белой тряпкой на лбу. ― Такое иногда бывает, ― сказала женщина, ловя взгляд Билла. ― Когда что-то или кто-то ему напоминают о его работе, он начинает беситься. Поэтому я ношу с собой успокоительное. Меня, кстати, Брунхилд зовут. ― Скажите, Брунхилд, а вы что-нибудь знаете о работе МакГаккета? То, чем он занимался до приезда в Германию? ― спросил Диппер, присаживаясь на свое старое место. ― Я не сильно разбираюсь во всех этих заумных делах. Ученым, говорит, работал. А что да как, я не знаю. Знаю только, что после одного такого дня он вернулся сильно взволнованным. А потом и вовсе потерял голову. Библию, вон, начал читать, ― грустно отозвалась она и неопределенно кивнула в сторону. ― А что произошло потом? Как к нему стали относиться, чем он стал заниматься? ― спросил Билл, ерзая на месте. ― Говорю же, голову он потерял. Заперся здесь и пишет да чертит что-то. Я стала его навещать. Ничего он не ел, похудел, приходилось мне его через силу кормить, в доме прибираться, а то запах стоял просто ужас! А люди? Да как люди могут относиться к душевнобольным? Плохо они к нему относились. Говорили, что город он позорит, сидит тут, как бельмо в глазу. Убираться ему отсюда нужно. А я его защищала. Чувствовала, что неплохой он, просто что-то там, в голове-то у него, защемило, вот он и стал таким. Неплохой он, не подумайте. ― Вы отводили его к врачу? К психиатру? ― спросил Диппер. ― Да как же тут его отведешь. Только скажешь, он начинает шипеть, бормотать, что все это враки, что медицина ― это пустой звук. Пыталась я вызывать доктора, так он бросался, говорил, что эти слабоумные ему никак не помогут. Плохо мне от этого. Плохо смотреть, как он мучается, а помочь не дается. ― И вы единственная, кто за ним присматривает? ― с тревогой в голосе спросил Билл. ― Сын, говорит, еще есть. Да не навещает он его с тех пор. ― Спасибо вам. Вы нас выручили. Мы, пожалуй, пойдем, а то больному отдых нужен, ― сказал Диппер, вставая из-за стола. ― Идите, конечно. Держу я что ли. Они вышли и направились к отелю. Время близилось к середине дня. ― Есть какие-нибудь идеи? ― поинтересовался Диппер. ― Ничего. Думаю, что мы должны искать ответ в его работе. Чем он занимался? Что создал? Отсюда можно будет отталкиваться, ― ответил Билл, обхватывая пальцами подбородок. ― Но как нам что-то узнать? Старик не может говорить об этом, никто не знает, ― сказал Диппер, не сводя с лица Билла внимательный взгляда. ― Тогда придется навести справки. Ты же сможешь это? ― Все, что пожелаете, ― в фальшиво-официальной манере ответил Диппер, и исчез в тени узких улочек. Билл решил не задумываться пока о хранителе, а позвонить брату. Они с Мейбл оказались около маяка. Билл повернул и направился на юг. За несколько часов, что он провел в отеле, он смог более-менее запомнить карту, и теперь хорошо ориентировался в городе. Вскоре впереди показалась небольшая толпа туристов. Из них он смог увидеть голубую рубашку Уилла и темно-бордовую кофту Мейбл. Он двинулся к ним. ― Ну, что? Нашли хранителя? ― спросил Уилл, отрывая взгляд от водной глади. ― Нашли. Но осколок не получили. Билл увидел перед собой огромный, уходящий вдаль маяк. Около него находилась пара лодок, а на смотровой площадке виднелись фигурки людей. Параллельно маяку, с левой стороны, стоял лев. Он сидел на постаменте и смотрел на швейцарские берега. Вместе с маяком лев образовывал своеобразные ворота города. ― Почему? Что-то случилось? ― обеспокоенно спросил Уилл, разворачиваясь к брату. ― Нет, ничего особенно. Просто понадобилось кое-что проверить, ― лениво отмахнулся Билл. Внезапно он почувствовал, что хочет на этот маяк. Его тянуло туда непреодолимое желание. Он хотел встать с северной стороны, подставить лицо свежему, прохладному ветру, и увидеть город. Весь. Не только островную часть, но материковую. И он бы отправился, но его остановили. Диппер остановил. ― Я нашел все, что ты просил, ― коротко осведомился он, показывая листок. ― Тогда пойдем в гостиницу, ― рассеяно ответил Билл, осматриваясь. ― Зачем? Можем пройти по пристани или покататься на катере, ― с ухмылкой сказал Диппер. ― Нет уж. С тобой оставаться в одиночку на середине озера я не собираюсь. Лучше просто пройдемся. Диппер снова ухмыльнулся, но ничего не ответил. Они двинулись на восток, минуя длинную очередь туристов, что толпились около перил и делали фотографии на фоне маяка и озера. Проходя вдоль деревянной пристани, они заметили небольшой парк с левой стороны, но все же двинулись дальше, где стояли пришвартованные лодки и катера. Они присели, свесив ноги. Отсюда было прекрасно видно побережье. ― Я посмотрел в архивах, и кое-что нашел, ― начал Диппер. ― Оказывается, наш сумасшедший был вполне уважаемым ученым. Он работал со своими коллегами над изучением аномалий. И дела шли довольно-таки успешно, до одного момента. ― Погоди. Но в газете говорилось о том, что старик работал над изучением мутаций и прочего. Причем тут аномалии? ― перебил его Билл. ― В этом-то и суть. Дело в том, что во время изучения пропадали ученые. А эти «изучения мутаций» были прикрытием. Лучше сказать, что люди умерли от излучения, нежели говорить, что они пропали, невесть куда, правда? ― И куда они пропадали? ― Понятия не имею. Здесь вообще сложно что-либо понять. Мутная это получается история, ― сказал Диппер, проводя ладонью по лбу. ― И что мы имеем? Старик, изучающий аномалии, в один момент сходит с ума в результате несчастного случая, и уезжает жить в Германию, где становится изгоем? И как мы должны ему помочь? ― Билл уронил голову на ладони. ― Думаю, тебе нужно переубедить людей, ― ответил Диппер, бросая взгляд на маяк. ― Переубедить? ― Билл нахмурился. ― Чтобы переубедить, нужно самому быть уверенным. Билл поджал губы, и проскользил взглядом по воде. ― Нужно наведаться к МакГаккету. Спустя двадцать минут они уже стояли в знакомой комнате. Старик сидел в кресле и пил чай. ― Ох, вы пришли снова, ― пренебрежительно кинул он и вернулся к чтению. ― Послушайте. Я знаю, как вам помочь, ― сказал Билл, присаживаясь перед креслом. ― Мы сможем помочь вам. Только у меня к вам будет небольшая просьба. Скажите, вы что-нибудь знаете о таинственном исчезновении людей во время изучений? А если не знаете, то скажите, кто может знать. МакГаккет не спеша дочитал предложение, сделал глоток чая и, наконец, поднял глаза. Он осмотрел Билла долгим задумчивым взглядом. ― Не я вам нужен. Ищите Стэнфорда. Он знает больше, ― ответил старик. Билл тихо вздохнул и поднялся. ― Спасибо вам, МакГаккет. Мы вам действительно очень благодарны. А теперь моя помощь, ― сказал Билл, поворачиваясь к Дипперу. ― Вот вам письмо, ― сказал Билл, протягивая конверт. ― В конце августа в городе будет происходить встреча молодых ученых с лауреатами нобелевской премии. Это мероприятие происходит каждый год. Мы вас записали,― сказал Билл и снова присел. ― Я хочу, чтобы вас признали. Хочу, чтобы люди увидели в вас то, чего не видите вы сами. Простите меня, но я посмотрел ваши записи. И ваши исследования, думаю, пригодятся другим. МакГаккет вскочил, опрокидывая книгу на пол. ― Что-что вы сделали? ― взвизгнул он, впиваясь пальцами в длинную бороду. ― Простите, но нам пришлось, ― Билл мило улыбнулся. МакГаккет вцепился пальцами в подлокотник и медленно опустился. Его глаза бегали из стороны в сторону. Казалось бы, еще одно мгновение и он снова сойдет с ума. Билл видел все и прекрасно понимал. Но он также осознавал, что по-другому он не сможет получить осколок. Это был его единственный выход. МакГаккет неопределенно ткнул тонким пальцем куда-то в сторону. А затем он поджал к себе колени и, уткнувшись в них носом, затих.