ID работы: 8079932

Love is gone

Слэш
NC-17
Завершён
1443
Размер:
133 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1443 Нравится 150 Отзывы 534 В сборник Скачать

Часть 22

Настройки текста
Я попытался оттолкнуть мужчину, но он прижал меня к столу, кусая за нижнюю губу, заставляя подчиниться. Через пару секунд я почувствовал приятное пощипывание на губах и вкус грейпфрута, смешанного с кровью. Я не понимал, откуда у Шерлока появилась эта страсть, потому что, ну, во-первых у него не было ко мне никаких чувств, во-вторых и у меня тоже. Да и вообще, это же, мать его Шерлок Холмс. — Что ты делаешь? — тяжело дыша спросил я, когда мужчина переключился на мою шею. Голова закружилась, в глазах потемнело и я не понимал, что вообще происходит. Меня вело, клонило в сон и с каждой секундой становилось все труднее дышать. — Шер… Глаза плавно закрылись и я почувствовал, как падаю на мужчину и его тяжёлый вздох. Холмс прижал меня к себе, запустив руку в волосы. Я чувствовал его тяжёлое дыхание, проваливаясь в сон. — Прости, — последнее, что услышал я. * * * Солнце светило в глаза и я попытался закрыть лицо руками, но меня остановила чья-то рука. — Нарушишь капельницу, — холодным тоном сказал Майкрофт. Я застонал, открывая глаза и моргая от яркого света. Мы находились в спальне, в которой я вчера решил оставить Шерлока. — Ты один? — со второй попытки спросил я. В горле пересохло, но мужчина, который сейчас был в темно-зелёном деловом костюме, подал мне кружку воды. — Да, — кивнул Холмс, а я снова опустился на подушки. — Шерлок уехал, вскрыв твой тайник. Я опоздал на две минуты. Сначала я хотел спросить про тайник, мол, какого черта и откуда он знает? Но это же был Холмс, чуть ли не Википедия. Хотя, в этом я не сомневался. Потом, до меня дошло, что Шерлок все снова рассчитал. В голову пришла мысль, что он даже догадывался, какого цвета посуда будет на моей кухне. — Из-за чего? — безразлично спросил я, смотря в потолок. — Он синтезировал новое снотворное, «антидотом» которому является грейпфрут. Правда испытания нового препарата до тебя проходили безуспешно, — Майкрофт поставил зонт рядом с тумбочкой, закидывая ногу на ногу. — Думаю, он незаметно добавил его в кофе. Этот «порошок» превосходно растворяется в молоке. И, естественно, имеет побочные эффекты. Мужчина кивнул в стороны капельницы, а я задумался: вызывал ли он местную скорую или же сразу привёз своих экспертов. Очевиден был второй вариант. — Я спрашивал не об этом, — все ещё хрипло ответил я, заставляя Холмса наклониться ко мне. — Что прости? — с нотками удивления в голосе спросил мужчина. — Из-за чего ты опоздал? — я перевёл на него взгляд. Майкрофт закатил глаза, переводя взгляд на окно. — И да, похоже, из-за этого «порошка» у него поднялась температура. — Чертовы одинаковые дома, — не без злости ответил мужчина. — Он чуть не убил тебя, ограбив, а ты продолжаешь беспокоиться о его здоровье? При том, что вы, по твоим же словам, даже не друзья. Что происходит, Том? — Ситуация ужасная, если ты вообщем, — я усмехнулся, через секунду скривившись от головной боли, которая пришла неожиданно. — А вот мне не помешал бы хороший доктор. Надеюсь, не слишком много прошу? — Не пытайся уйти от ответа, — Майкрофт что-то нажал на капельнице и вена запекла, будто по ней пустили лаву. — Я — не Шерлок. — Единственное чувство, которое я к нему сейчас испытываю, это сочувствие, — кривясь от боли, ответил я. От неожиданности, Холмс отпустил переключатель капельницы и боль стала медленно проходить. — Так красиво все провернуть, чтоб уйти с подделкой. — У тебя изначально не было оригинала? — скорее с раздражением спросил Майкрофт. Я усмехнулся. — Изначально, в самом Лувре не было оригинала, — смотря на сигареты, что лежали слишком далеко, ответил я. Холмс понял меня, тут же кидая мне пачку. Он посмотрел на меня, слегка хмурясь. — Я не сразу понял. Не знаю, почему решил прийти посмотреть на неё ещё раз, но тогда до меня дошло, что за столько лет картина, даже при идеальном уходе, не могла так хорошо сохранится. А когда попал к Джиму — увидел её. Я кивнул на стену, на которой висела картина. Майкрофт подскочил, неуверенно направляясь к ней. Мне показалось, что он догадывался о её подлинности. — - Почему Шерлок взял другу? — глаза мужчины бегали по картине, не зная, за что зацепиться. — Потому что, он думает, что слишком хорошо меня знает, — пытаясь подкурить, ответил я, но из-за капельницы ничего не получилось. — Ради всего святого и, естественно, королевы, Холмс, вытяни эту штуку. Майкрофт посмотрел на меня, после чего помог избавиться от капельницы. Я облегчённо вздохнул, потирая руку. — Считай её моим подарком на свадьбу, — наконец-то закуривая, ответил я. — Да-да, это оригинал и я знаю, что ты задумывался об этом, пока сидел здесь. — Всё же, — мужчина сел обратно, снова смотря на меня. — Как ты обвел моего братца? — Бросал косые взгляды на тайник всё время, слегка закусывал губу, каждый раз, когда он подходил к нему, — пожал плечами я, протягивая Майкрофту сигареты. Он тоже решил закурить. Если честно, я ожидал подобное от Шерлока, но никак не ожидал его самодельное снотворное. — Ты уверен, что он не поменял местами картины? — с наслаждением делая затяжку, спросил Холмс. — Ему бы пришлось повозиться: снять стекло, раскрыть раму, — я встал, подходя к картине. Да, я хранил её таким способом. — Ну да и потом, он наверняка учел грабителей. Вот представь, ночью полезут в пустой дом и даже картины все подтягивают. Только Шерлок так и не понял главного сектера защиты. Стекло — пуленепробиваемое, а раму невозможно просто так снять. — Десять минут на сборы, — скомандовал Майкрофт, проходя мимо меня и ненадолго задерживаясь возле картины, туша сигарету об вазу. * * * В Лондон я вернулся в ужасном настроении. Ну, во-первых мы летели на личном самолёте Майкрофта, который доставил нас в столицу в два раза быстрее и мне не удалось поспать даже полчаса. После «эксперимента» Шерлока мне только и хотелось спать. Во-вторых, Холмс сначала повез меня к себе, где его лучшие врачи осмотрели меня и для профилактики что-то ввели. Был в этом визите к Майкрофту и плюс. Я встретил там миссис Хадсон. Она была рада меня видеть, а вот Холмс был не рад её присутствию. — А тебе нельзя, — женщина оттолкнула Майкрофта и потянула меня в сторону спальни моей сестры. Мужчина привычно закатил глаза. — Видеть невесту в платье до свадьбы плохая примета. Я хмыкнул, следуя за ней на второй этаж. Дом у Холмса был невероятно красив и, наверняка, имел множество секретов. — Ого, — единственное, что я сказал, увидев сестру. Молли смущенно отвернулась. Платье было белого цвета. Юбка была довольно длинной, корсет покрыт кружевами, плечи оголены. — Мне кажется, это слегка не то… — сестра растерянно посмотрела на меня. — Молли, ты выходишь замуж, а не на работу идёшь. Ты прекрасна, — начала миссис Хадсон. — Да и потом, младший Холмс наконец поймёт, что потерял. Я нахмурился, а сестра выровняла плечи, и подошла к зеркалу. — Я думаю, вам стоит устроить мальчишник, — Хадсон подошла ко мне, опустив руки на плечи. — Я поговорю с Майкрофтом, — натянуто улыбнулся я. — Вы едете к Шерлоку? — Нет, — женщина покачала головой и улыбнулась. — Я же понимаю, вы долго не виделись и вам надо провести время «с пользой». — Миссис Хадсон, мы не вместе, — зло ответил я, но женщина вытолкала меня за дверь. Майкрофт усмехнулся и приказал отвести меня домой. * * * В квартире сидел Шерлок. Он печатал что-то на компьютере, не отрываясь. Я вздохнул, снимая пальто. — Миссис Хадсон, разве вы не собирались остаться? — Холмс сделал глоток чая и снова вернулся к ноутбуку. — Она и осталась, — я подошёл к мужчине, опуская руки ему на плечи. — Вау, у тебя есть блог. И что ты там пишешь? Может, о своём снотворном? — Тебе идёт красный, — смотря на мой свитер спокойно ответил мужчина. — Ну что же, ты Шерлок. Такой момент испортил, — натянуто улыбнулся я, сжимая его плечи. — Ты знал, что у тебя все время была подделка? — Холмс посмотрел на меня, сначала нахмурившись, а потом с восхищением. — Ну конечно ты знал. И где она? — Я сейчас точно убью, — зло ответил я, прикрывая глаза. — За что? — мужчина развернулся ко мне полностью. — Действительно, — я развел руки в стороны. — Да хотя-бы за то, что ты испытал на мне препарат, который до этого не приносил успехов. — Ну ничего же не произошло, — мужчина прошёл мимо меня, завязывая халат. — Да, если бы не Майкрофт! — перешёл на крик я. — Которого вызвал я! — тоже стал кричать Холмс. Он взял нож и воткнул в какие-то бумаги на каминной полке. — То есть, ты знал, что что-то могло пойти не так, — я опустил руки, внимательно смотря на мужчину. Тот притих, опуская глаза. — Ищи нового сожителя. Я взял свой чемодан и направился на выход.Видеть Шерлока больше не хотелось. Как и слышать.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.