ID работы: 8034849

Не пренебрегайте запятыми и порядком слов

Статья
G
В процессе
автор
Размер:
планируется Мини, написано 22 страницы, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится 51 Отзывы 26 В сборник Скачать

Думайте над формулировками

Настройки текста
      Предложение: «Гарри нерешительно прошла внутрь и остановилась у стола, натертого мастикой так тщательно, что собственное отражение смотрело на нее как из зеркала, не зная, стоит ли садиться без приглашения» не содержит ошибок. Не надо рассказывать, что Гарри – мальчик. В том фанфике это женщина. Полное имя, видимо, Гарриэта Поттер. Ошибок предложение не содержит. Но это ещё не значит, что оно правильное. Гарри не знала, стоит ли садиться? Или этого не знало отражение? Если отражение в фанфике про магию может смотреть, то оно может и знать. А может не знать. И контекст не поможет выбрать между смыслами. И чьё отражение: мастики или Гарриэты? А по закону Мёрфи всё, что может быть не правильно понято, именно так и будет понято. Ещё пример: «Минут через десять подошел поезд, мистер Снейп помог занести Гарри вещи в вагон и, попрощавшись, покинул его». По закону Мёрфи найдётся кто-то, кто прочитает это так: Снейп помог кому-то неназванному занести в поезд то ли Гарри, то ли вещи. Или так и задумано? Тогда по закону Мёрфи найдётся тот, кто прочитает так: Снейп помог Гарри занести вещи в поезд. Не надо так. Бывает, что кусок текста так задуман, чтоб иметь сразу много смыслов. Тогда значений должно быть много. Например, «покинул его» может относиться и к Гарри, и к вагону. Но так и так правильно: автору пофиг, подумает читатель, что Снейп покинул только Гарри, оставшись в вагоне, или что Снейп покинул вагон, неизбежно покинув и Гарри. В остальных случаях делайте всё, чтоб возможное значение было в принципе одно. Знаете, в чём разница? Если так задумано, то все значения правильные. А если криво сформулировано, то есть и неправильные значения, о неправильности каждого из которых в отдельности не знает читатель. Ну а если так задумано, то добивайтесь многозначности. Специально.       Если написано «По-нерусски», то это не совсем ошибка. Что значит словосочетание «не по-русски»? Так, как русские не делают, не пишут, не говорят. А не русские? Может быть, они так делают, пишут или говорят, но об этом не сказано. А «по-нерусски» – это не обязательно не по-русски, но так, как делают, пишут или говорят не русские. Вот вам отрывок: «Дэты! Понат это нэ возможно, просто запомнытэ: „сол“ и „фасол“ пишутся с магкым знаком, а „вылка“ и „тарэлка“ – бэз». Он написан по-русски. То есть не на другом языке, причём, так может написать или сказать и чистокровный русский, пытаясь имитировать кавказский акцент. Но так говорят не русские, у которых в родном языке нет мягких звуков. Поэтому этот отрывок написан по-нерусски. Смысл чуть другой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.