ID работы: 7924534

Хищник

Слэш
NC-17
В процессе
91
Размер:
планируется Миди, написано 26 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 35 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Ягер хотел бы оттолкнуть наглеца, однако эти горячие губы и сильные руки, что теперь абсолютно провокационно покоились на бедрах штандартенфюрера, просто сводили с ума. Даже по прошествии двадцати лет, Рихтер всё ещё имел над ним власть, и Ягер готов был взвыть от отчаяния. Не ждал он от судьбы такого подарка, ох не ждал. Поцелуй выбил из головы все мысли, оставляя лишь блаженную пустоту. Так было и тогда. Эрих целовал напористо, страстно, но в то же время позволяя Ягеру перенимать инициативу, чтобы потом так же элегантно отобрать её. Он дразнил, игриво кусался, абсолютно не думая о том, что их могут увидеть. И это возбуждало, придавало немного остроты к впечатлениям. Эрих целовал так, как хотел этого Ягер, и последний прекрасно понимал, что Коля целуется совсем не так. Никто не мог так, как этот чертов Эрих Рихтер. Оберфюрер обхватил запястье Клауса и отобрал пистолет. Медленно проведя стволом по бедру Ягера, Эрих вложил пистолет обратно в кобуру. Пальцами другой руки он осторожно провёл по шрамам Клауса, а затем резко дернул того за волосы, заставив его запрокинуть голову и открыть беззащитную шею. Рихтер припал губами к нежной коже и медленно провёл языком по бьющейся венке, заставив штандартенфюрера прикрыть глаза и приоткрыть рот в немом стоне. — Erich… (Эрих…) — Клаус уперся руками в грудь Рихтера, отстраняя его от себя. — Hör auf. (Прекрати.) — Hast du Angst, dass sie uns sehen werden? (Ты боишься, что нас увидят?)– весело спросил зеленоглазый. — Oder gefällt dir nicht was ich mache? (Или тебе не нравится то, что я делаю?) Промедление Рихтера дало Ягеру время прийти в себя и вернуть самообладание. Штандартенфюрер грубо схватил брюнета за воротник кителя и резко сменил позицию, вжимая наглеца в стену. — Ich habe dir gesagt, du sollst dich von mir entfernen. (Я сказал тебе отойти от меня.) — Ягер угрожающе прорычал, глядя в нахальные зелёные глаза напротив. — Wirst du mich bestrafen? (Накажешь меня?) — Рихтер прикусил нижнюю губу и поднял руки вверх. — Komm schon, überrasche mich, Klaus. (Давай, удиви меня, Клаус.) — Fick dich. (Пошёл ты.) — штандартенфюрер отпустил оберфюрера и направился в свой кабинет, ни на миг не останавливаясь. — Klaus! Warten! (Клаус! Подожди!) — крикнул Эрих вслед Ягеру. — Wir haben nichts zu reden. (Нам не о чем разговаривать.) — огрызнулся штандартенфюрер, скрываясь за дверями. Сердце бешено колотилось, так и норовя выскочить из груди. Это было тяжело. Не сорваться, не повестись вновь, выстоять. Эрих просто сводил с ума и всё, что долгие двадцать лет Клаус возводил вокруг себя, рухнуло из-за этого мужчины. «Нет, у тебя есть Коля. Ты должен вытащить его. Ты должен спасти его. Ты его любишь. Ведь ты его любишь.?» Клаус ворвался в собственный кабинет, даже не сразу заметив Тилике, что стоял около окна. Этот день слишком вымотал его, и он с трудом сдержал себя, чтобы не схватить алкоголь прямо при парне. — Ah, Tilike, hallo. Wolltest du etwas? (А, Тилике, здравствуй. Ты что-то хотел?) — Ягер устало улыбнулся, сжав переносицу двумя пальцами. — Hallo Herr Jäger. Ich bin hierher gekommen, (Здравствуйте, герр Ягер. Я сюда пришёл,) — Тилике опустил взгляд и тихо вздохнул, —um Rat zu bekommen. Aber wenn Sie müde sind, werde ich später zurückkommen. (за советом. Но если Вы устали, то я зайду позже.) — Nein, alles ist in Ordnung. Was ist passiert? (Нет, всё в порядке. Что случилось?) Мужчина сел в своё кресло, бросив фуражку на кровать. Штандартенфюрер никогда не делал подобного, что слегка напрягло Тилике. Однако если Ягер сказал, что готов слушать, то медлить не стоило. Это могло разозлить офицера. — Ich mache mir Sorgen um einen neuen Offizier. Der Oberführer schafft kein Vertrauen in mich und ich weiß nicht, wie ich mich mit ihm verhalten soll. (Меня беспокоит новый офицер. Оберфюрер не внушает мне доверия, и я не знаю, как вести себя с ним.) — Тилике посмотрел на Ягера, внимательно следя за реакцией мужчины. Ягер лишь шумно вздохнул, проведя рукой по волосам, а затем поднял взгляд на парня. — Ich selbst weiß nicht, was uns erwartet. Tilike, sei schlauer: benimm dich wie zuvor und stelle nicht zu viele Fragen. Wenn er geht, können Sie sich entspannen. (Я сам не знаю, что нас ждёт. Тилике, будь умнее: веди себя как прежде и не задавай лишних вопросов. Когда он уйдёт — можно будет расслабиться.) — штандартенфюрер улыбнулся. — Er wird nicht für immer hier sitzen. (Не будет же он вечно сидеть тут.) — Oh, ich weiß nicht, Herr Yager. Ist er… (Ох, не знаю, герр Ягер. Он…) — Тилике замолчал, словно подбирая слова. — Was er? (Что он?) — Er hat sich für dich interessiert und… — Тилике замялся (Он интересовался Вами и…) — Lassen Sie ihn so viel interessieren, wie er will. (Пусть интересуется сколько угодно.) — небрежно бросил Ягер. — Und einen russischen Tanker. (И русским танкистом.) — Was?! (Что?!)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.