ID работы: 7827796

We are fookin' Peaky Blinders

Острые козырьки, Joe Cole (кроссовер)
Гет
R
В процессе
115
автор
Размер:
планируется Мини, написано 25 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
115 Нравится 36 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Весь день, как и просил дядя, Эмма провела в погребе. Разбирала бутылки по стеллажам, выносила коробки к чёрному выходу. В один момент на лестнице послышались резвые шаги. Девушка устало повернулась на звук. С легкостью в походке и с едва заметной улыбкой на свет вышел Гарри. — Дядя, как дела? — Лучше, чем думал, — усмехнулся тот. — Как тебе Джон?       Девушка искоса посмотрела на дядю, не желая отвечать на вопрос. Сейчас её мало волновали мужчины, она хотела свободы. — Не удалось разглядеть. — Думаю, ты понравилась ему. Было бы совершенно прекрасно породниться с Шелби, — дядя поставил руки в боки. Эмма обернулась на мужчину с неким ужасом в глазах. Примерно тоже самое говорила её мать. Чем закончился брак по расчёту не стоит гадать. Эмма заправила прядь волос за ухо и прошла мимо Гарри. Тот в миг почувствовал свою вину. — Эмма, цветочек, я сказал это просто так. Не принимай слова на свой счёт, брякнул не подумав, — он коснулся плеча племянницы. — Дядя, я не хочу связывать себя с кем-то. Мне хочется побыть одной. Я очень устала, — девушка смотрела в пол. — Можно я пойду домой? — Конечно, цветочек. Я спустился, чтобы сказать тебе об этом. Дома тебя ждёт тётя и братья. — Нет, я снимаю квартиру недалеко от сюда, — девушка поцеловала дядю в щеку и поспешила удалится, прихватив чемоданчик. Переодеваться не было сил, да и смысла тоже.        Она шла медленно, обходя лужи. Дети одетые тепло шлёпали по грязи, громко смеясь. Неприятная морось нагоняла тоску. Машин на улице в это время было много, и одна из них посигналила девушке. — Привет, подбросить? — за рулём сидел Джон Шелби. — Не стоит, сэр, мне идти совсем немного, — Эмма благодарно кивнула и пошла дальше. Позади послышались быстрые шаги и шлепки по грязи. — Тогда позволь проводить тебя, — Джон взял зонтик и предложил даме взяться за свой локоть.       Эмме ничего не оставалось, как согласится. Наверняка они очень важные личности в этом городке. Любое её слово могло отразится на репутации дяди, аккуратность превыше всего. Также Шелби взял из рук девушки чемодан. — Вы очень любезны, сэр. — Я люблю помогать, Эмма. Расскажи о себе, — девушка посмотрела в его глаза, которые были устремлены на неё. В них таилась загадка и усталость, разочарование и понимание. Будто что-то знакомое притаилось в этих голубых ореолах. — Я из Лондона, сэр. Работала учителем. Обучала детей испанскому языку. — Замужем? — Нет, сэр. — А была? — голос юноши был спокойным. Он смотрел перед собой, но немного наклонив голову в сторону девушки. — Была, сэр. — И почему вы разошлись? — Были на то причины, — мотнула головой Эмма. Обычно когда она думала о муже, то её охватывали злость и страх. Сейчас, Джон будто мешал этим эмоциям брать верх. Они шли вдвоём по грязной улице не в самую приятную погоду и ей спокойно. — А вы женаты, сэр? — Нет. — Позвольте поинтересоваться почему? — Эмма вновь осмотрела на юношу. Да, он определенно обладал неким магнетизмом. Необычная внешность наверняка манила женщин. Они слетались на него, как мотыльки на огонь. И наверняка не знали, что опаляют свои крылья. От чего они точно были в восторге так это от его нежности. Даже за пару минут прогулки, Эмма ощущала нежность исходящую от Джона. Она проявлялась даже в речи. — Честно говоря, я и сам не знаю. Наверно потому что я проклят, — улыбнулся тот, оголяя зубы. — Тогда мы в чём-то похожи, сэр, — Эмма остановилась, — мы пришли. — Быстро. — Я же говорила — мне не далеко, — девушка взяла чемодан и потянулась за зонтиком. — Ты уж прости, я не могу просто так тебя отпустить, — юноша с прищуром посмотрел на Эмму. — Что вы имеете ввиду? — Ты должна поцеловать меня, — пожал плечами тот. — Доброта за доброту. — Я слышала, что за доброту не платят. И, если бы платили, сэр, смею заметить, что я помогла вам выбрать вкусный виски сегодня. Это было сделано только из добрых побуждений, в мою работу это не входило. Добро за добро, сэр, — она взяла из тонких пальцев зонтик и сложила его. — Умная лондонская женщина, — усмехнулся Шелби, приспуская кепку на бок. — Пока нет дождя, вам лучше поскорее добраться до машины. Спасибо за прогулку. Будем ждать вас в нашем пабе. Всего доброго, сэр. — Всего, Эмма, — улыбнулся юноша провожая взглядом Флетчер. Если бы Эмма знала, как он не хотел, чтобы она бросала его одного в этой пустоте.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.