ID работы: 7827796

We are fookin' Peaky Blinders

Острые козырьки, Joe Cole (кроссовер)
Гет
R
В процессе
115
автор
Размер:
планируется Мини, написано 25 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
115 Нравится 36 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Погода была дождливой и ветреной. Зонтик молодой мисс Флетчер выскальзывал из рук. Слякоть под ногами скользила, мешая идти спокойно. Люди на улице убирали ярморочные булочки, а дети украдкой воровали хлеб. Мисс Флетчер выказывала неподдельное негодование. К сожалению, это было единственное место, куда она могла сбежать. И гордо неся свою тайну сквозь дождь, девушка приближалась к местному пабу. Название его не отличалось изобретательностью, но именно в этом баре ей гарантировали спокойствие. Им заведовал её дальний родственник. — Эмма? — мужчина не поверил своим глазам. — Здравствуй, дядя. Прости за неожиданный визит. — «Гарнизон» открыт всегда и для всех, милая. Что ты забыла в этом месте? — Гарри обнял родственницу и поцеловал в весок. Девушка уткнулась в белую рубашку мужчины, которая пахла виски. — Мы с Джимом разошлись. Родители не одобрили бы это, и я приехала сюда, к любимому дяде. — Так ты вышла замуж за него месяц назад, цветочек. Почему так вскорости вы разошлись? — Гарри увидел в глазах племянницы разочарование и боль. Сильная на вид девушка, готова была разрыдаться прилюдно. Мужчина поманил девушку за собой и отвёл в погреб. — Я рад тому, что ты приехала. Моя семья примет тебя с радушием, ты знаешь. Но Эмма, это не тот город, чтобы начинать новую жизнь. Сюда приезжают, чтобы закончить её.       Девушка оглядела морщинистую руку дяди и взяла стакан с ромом. Мужчина присел около неё. Он тяжело выдохнул и закурил. — Что же, по-твоему, мне податься к ещё одним своим дальним родственникам? — она сделала глоток. — Хочешь, чтобы я по пастбищам бродила? — Я не говорю присоединиться к цыганам, но… — Вот и не говори. Я устала от вечных упрёков, желания себя и стремления убежать. Будет по-моему, дядя, — Эмма залпом допила спиртное и стукнула стаканом о бочку. — Примешь меня на работу? — Эмма. — Дядя… — Да послушай ты! Любую девушку здесь могут изнасиловать и остаться безнаказанным. Подо мной не ходит полиция. Я не смогу защитить тебя. — Дай мне оружие и обеспечь работой, дальше я сама.       Девушка раскрыла небольшой чемодан, выудила оттуда непримечательное платье. Дядя отвернулся осматривая недавно прибывший товар. Спустя пару минут из городской дивы, Эмма превратилась в местную женщину. Дядя едва улыбнулся. Он встал и приобнял племянницу. В детстве они много времени проводили вместе: рыбачили и ходили на охоту. — Гарри, мистер Шелби и его братья пришли, — прокричал юноша. — Иду. Прошу ради меня, сегодняшний день проведи здесь. Разбери бутылки по стеллажам. Прошу Эмма, мне нужно убедиться во всём. — Хорошо.       Эмма завязала волосы в кулёк на затылке и принялась расфасовывать спиртное. Попутно в голове возникали образы, как картинки из фильма. Как муж кричал на неё, пытался ударить. Как мать велела терпеть, ведь в браке бывают проблемы. Как она узнала, что он ходит в местный бар к одной не малоизвестной на всю округу женщине. Она гордилась собой, она знала, что поступила правильно. Но, сама ситуация в принципе, казалась ей неприемлемой. Дверь в погреб открылась и Эмма поспешила утереть слёзы. Меж стеллажей завиднелся силуэт. Девушка сразу поняла, что это не дядя. — Простите, чем я могу вам помочь, — голос дрожал. — Бутылку виски, — голос молодого человека на секунду испугал девушку. Но, как только она увидела говорившего с ней, волнение пропало само собой. — Конечно, сэр, — это был высокий молодой человек. Со светлыми волосами, светлой кожей и голубыми глазами. Он растянул губы в дугу и подошёл ближе, присев на одну из бочек. — Давно работаешь? — Недавно, сэр. У нас есть золотистый виски и тёмный. Шотландский лучше, сэр. — Это какой? — Тёмный, сэр, — девушка показала юноше бутылку, красиво обмотанную канатной веревкой. — Давай эту, — юноша закурил. Он внимательно смотрел за девушкой. Вглядывался в её мимику, в манеру движений. Он находил в этом нечто забавное. Правда из-за быстрого течения жизни, ему редко удавалось просто посмотреть на людей. Девушка протянула ему две бутылки. — Как тебя зовут? — Эмма, сэр. — А меня Джон. Хорошего рабочего дня, Эмма, — с доброй усмешкой и маленьким дьяволенком в глазах, произнёс тот. — И вам, сэр.       Эмма села на один из ящиков вина и заплакала. Теперь всё будет по-другому, хуже или лучше время покажет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.