ID работы: 7533631

Ein Blick nach Vorne

Слэш
Перевод
R
Завершён
519
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
143 страницы, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
519 Нравится 83 Отзывы 277 В сборник Скачать

Глава 3. Рыба, которую зовут Кои

Настройки текста
Я полз на коленях через куст. В саду я встал и пошел к оговоренному месту встречи. Я улыбнулся, когда увидел, как рыжий выделялся на фоне природы. Смеясь, я подошёл к нему и махнул рукой. — Сэйджуро-кун! — громко крикнул я, и он посмотрел в мою сторону. Он счастливо улыбнулся. — Мисаки… — тихо произнес он, когда я подошёл. Он ждал меня… он действительно хотел дружить со мной! У меня на душе сразу стало теплее. Я просто не мог поверить, что нашел настоящего друга. Наконец-то я смог сделать то, что не мог сделать раньше сам! Я засиял. — Я так рад, что ты пришёл, Мисаки! Я уже было подумал, что ты не хочешь приходить. Я поклонился, извиняясь. — Извини, Сейджуро-кун. Это долгая история. Рыжий схватил меня за руку и подошёл ко мне. — У нас еще есть время. Пойдем со мной, покажу тебе здесь всё, и ты мне расскажешь. Может быть, тогда я смогу узнать тебя лучше. — Эм… ладно, — когда я закончил свою фразу, мне пришлось пойти за ним. Я рассказал Акаши всё о своём сегодняшнем дне, а точнее, что смог вспомнить. Когда рассказ дошел до машины, он громко рассмеялся. Я обиделся и надулся. Конечно, он сразу же извинился и объяснил, что не смеялся, но посчитал эту ситуацию весёлой. Но о чём я вообще? Мне и самому было смешно с себя. Сэйджуро показал мне сад, и то, что я видел, не было даже четвертью всего участка. Теперь я окончательно убедился, что его родители богаты. Но я не стал спрашивать его об этом. Гораздо важнее было укрепить нашу дружбу, так что я рассказал ему кое-что о себе. Не так много и не особо интересного, но рыжий слушал внимательно, хотя это выглядело так, как будто он думал о чём-то. Когда я говорил о Мису-сан, я услышал его тихое хихиканье и шепот: «Все хотят себе такую тетю». Внезапно я остановился. Меня смутило кое-что, и это заметил мой новый друг. — Что-то не так, Мисаки? — взволнованно спросил он, но прежде чем ответить, я побежал и остановился прямо у большого пруда, который был за изгородью. С блеском в глазах я посмотрел на Сэйджуро. — У тебя даже пруд есть! Я бы тоже хотел себе такой же, но, к сожалению, у нас нет сада. Я заметил, как рыжий встал рядом со мной и тоже посмотрел в воду. Наверное, он думал, что я сошел с ума. — Ты не сумасшедший, Мисаки! Он… что? Я растерянно поднял голову и посмотрел на его лицо, которое теперь повернулось ко мне. Улыбка лежала на его губах. — Как я уже сказал, ты не сумасшедший, Мисаки. Я даже думаю, что это успокаивает. Мой отец на самом деле посчитал его ненужным, но моя мать была в состоянии убедить его оставить пруд. Мой взгляд застрял на воде. Вдруг что-то зажужжало передо мной. Я махнул рукой перед лицом, и если бы я ещё чуть-чуть наклонился вперед, Сэйджуро не удержал бы меня. Я засмеялся и, кстати, заметил, как насекомое теперь приземлилось на воду. Как и следовало ожидать, это был комар. Действительно раздражающее существо. Но, будучи ребенком, я всегда находил их интересными. Вдруг что-то рыже-белое выстрелило из пруда, съев насекомое и выплыв на поверхность воды. Стало появляться всё больше и больше этих рыб, и я потерял им счет. Наверное, их было больше десяти! В замешательстве я посмотрела на Акаши. — Что вы делаете с золотыми рыбками, что они стали такими? Они просто огромны, — удивился я и снова посмотрел на рыб. За мной раздался смех. — Это не золотые рыбки, Мисаки. Это японские карпы. — …Кои? — Правильно. Кои, так называют этих рыб. Они являются самыми дорогими рыбами в мире. Я почувствовал себя так, будто в меня ударила молния. — С-самая Дорогая Рыба? И сколько стоит это «дорого»? — Каждая около 500.000 йен. — П-пять — чего?! — я перевел свой взгляд с рыб обратно на Акаши. Как рыбы, в длину не более 40 сантиметров, могли иметь такую цену? Сэйджуро рассмеялся. — Звучит много, но мой отец сказал, что это пустая трата денег, и было бы лучше, если бы мы держали каких-нибудь дорогих собак. Но мама очень хотела карпов и, если честно, то они всё же намного лучше. Я кивнул, продолжая наблюдать за «японскими карпами». Я протянул руку и погрузил ее в воду. Все рыбы тут же уплыли, что заставило меня печально вздыхать. Я услышал, как Акаши ненадолго ушёл, и оглянулся вокруг. Мой друг пошёл к кустарнику и сразу же вернулся с ведром. Я растерянно поднял брови. Что он задумал? Только я хотел было у него спросить об этом, как рыжий открыл крышку, залез внутрь и теперь имел в руке порошок. Я смутился. — Воняет, — пробормотал я и посмотрел на него с немым вопросом. Друг молча кинул в воду порошок и через несколько секунд карпы снова появились, начиная есть. Я тут же вскочил к Акаши и схватил его за руку. — Сэйджуро-кун, это было круто! Могу я попробовать? — я взволнованно посмотрел на него своим щенячьим взглядом. Как ни странно, он повернул голову в мою сторону и наши взгляды встретились. Продолжая глядеть на меня, он протянул открытое ведро. — Спасибо! — воскликнул я и взял немного. Я подошел ближе к воде и, как и мой друг до этого, разбросал порошок по воде. Рыбы, как пираньи, стали его уничтожать. Я не сдержался и начал счастливо смеяться. Я взглянул на Акаши, который всё это время не сводил с меня глаз. — Да ты просто огонь и пламя, Мисаки! — Ну, а как же? — спросил я, улыбаясь, — у меня никогда не было питомца или другого животного, чтобы играть. Мне всё равно, что я не смогу обниматься с рыбой. — Первый раз слышу, чтобы человек ответил так, как сейчас это сделал ты, — сказал Сейджуро. Я самодовольно усмехнулся. — Да, я не такой, как известные тебе люди! Рыжий кивнул и улыбнулся. — Я верю тебе на слово, Мисаки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.