ID работы: 7506257

Кофейные истории: Часть 4 "Леденящие душу приключения Сабрины"

Смешанная
PG-13
Завершён
75
автор
Ambey бета
Размер:
62 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 57 Отзывы 4 В сборник Скачать

«Маленькая тайна сестёр Спеллман» - Сабрина Спеллман, Зельда Спеллман, Хильда Спеллман, Салем, Мадам Сатана, Столлас

Настройки текста

***

— Салем, ты тоже слышишь детский плач? Или это моя персональная галлюцинация? Кот лениво зевнул, потянулся, с недовольным видом спрыгнул с постели и выскочил в коридор, а потом громко демонстративно затопал по лестнице вниз. Плач, откуда бы он ни раздавался, незамедлительно стих. Сабрина, немного помешкав, отправилась следом за своим фамильяром. «Ладно, покормлю его лишний раз, — размышляла она. — если уж подскочили. А сама, может, чаю попью с кексом тети Хильды». Свет включать не понадобилось, гостиную озаряла полная луна. Сабрина удивилась причудливому эффекту: самый удаленный от окон угол был освещен гораздо лучше, чем остальное помещение. Но тут же поняла, что дело не в луне, просто в углу появился некий дополнительный источник света — небольшой торшер, а рядом с ним в кресло-качалке сидела тетя Зельда. В руках она держала запеленованного ребенка. — Не шуми, детка, — Зельда нежно поцеловала малышку в щеку. — Тихо-тихо, вот так. Тш-ш… Ребенок на какое-то мгновение затих, но потом снова начал плакать. — Я стараюсь, слышишь, — грустно улыбнулась ведьма. — Помоги мне, умница. Мы же не хотим разбудить весь дом? Словно поняв ее слова, малышка улыбнулась. — Моя маленькая умница, — нежно шептала ведьма. — Вот так, а теперь закрывай глазки и засыпай… «Нет. Я все-таки, схожу с ума, — думала Сабрина, терев усталые глаза». — Тетя Зи? — Тш-ш, — отозвалась ведьма, — потише Сабрина. Малышка пытается уснуть. Салем явно не одобрял новое соседство. Занял диспозицию на условно безопасном расстоянии от тети Зельды, выгнул спину и зашипел, как самый настоящий большой кот. — Тише, Салем, — шикнула тетя. — Ну, чего ты разошелся? Вечером тебя все устраивало. Не скандаль. Она больше за усы тебя хватать не будет. Кот с явным недовольством посмотрел на встревоженную ведьму и, махнув хвостом, скрылся за дверью. — Опять есть побежал, — вздохнула Зельда. — Прожорливое животное. — Тетя Зи, — Сабрина робко подошла к ведьме. — Чей это ребенок? — Понимаешь, Сабрина…— тетя явно пыталась подобрать нужные слова. — Теперь она будет жить с нами, — послышался сзади голос тети Хильды. Губы Зельды дрогнули в полуулыбке. Ее младшая сестра вошла в залу и подошла к Сабрине. — Надеюсь, что навсегда, — подмигнула она племяннице. — Что? — от удивления Сабрина открыла рот. — Тетушки, почему вы мне ничего не говорите? Откуда ребенок? Вы его украли? — Утром, Сабрина, — резко оборвала ее Зельда. — Я все расскажу утром. А сейчас иди спать. Тебе скоро в школу. — Пока малышка уснула, — робко заговорила Хильда, — тебе тоже нужно отдохнуть, Зельда. — Ничего, я справлюсь. — Ну, хорошо, — грустно улыбнулась Хильда. — Сабрина, рыбка. Пойдем на кухню, я налью тебе мой фирменный сонный чай. — Но тетя Хильда… — запротестовала племянница. — Мне вот интересно, что вы скрываете? Чей это ребенок? Почему он или она… — Она, — поправила ее Зельда. — Хорошо, — закатила глаза племянница. — Почему она тут? Как давно вы ее прячете? А Амброуз знает? — Как много вопросов, Сабрина, — ведьма недовольно скривилась. — Все завтра, не сейчас. — Пойдем, рыбка, — подмигнула ей Хильда. — Завтра Зельда все объяснит. Сабрина недоверчиво сощурилась, внимательно буравя взглядом Зельду. — Хочешь прожечь во мне дыру? — усмехнулась та. — Не получится. Зельда легонько раскачивалась в кресле, ее лицо было сильно напряжено, а в глазах блестели застывшие слезы. Ребенок мирно уснул на ее руках. — Опять твои секреты, тетя Зи, — тяжело вздохнула Сабрина. — Ладно, я подожду до завтра. Надеюсь, ты дашь мне все ответы. — Непременно, — легонько улыбнулась ведьма. Хильда заботливо обняла племянницу и повела ее на кухню. Там она налила ей в кружку своего фирменного сонного чая и повела племянницу в ее спальню. Кот Салем проследовал за ними.

***

Зельда вышла из ванной комнаты и подошла к колыбельке. Малышки в ней не было. На долю секунды ведьму охватила паника. Она метнулась к двери, но обернувшись, увидела Хильду. Та держала в руках смеющуюся малышку. Ведьма тяжело выдохнула, осев на край кровати. — Не волнуйся, — Хильда внимательно посмотрела на сестру. — Я услышала ее плачь и решила проверить. — Спасибо, Хильда, — искренне улыбнулась ведьма. — А ведь девочка приняла тебя, Зельда.  — Что ты имеешь ввиду, Хильда? — ведьма удивленно приподняла бровь. — Мои фамильяры «сказали», — Хильда подошла к сестре и села рядом. — малышка приняла тебя, словно ты ее родная мать. — Да что они знают, твои пауки, Хильда, — фыркнула ведьма. — Я просила их проследить… — Следить? — Зельда с вызовом посмотрела на сестру и повысила тон. — За мной не надо следить! — Тише, Зельда, — нахмурилась сестра. — Конечно не за тобой. А за малышкой. — Я отлично справляюсь, — фыркнула ведьма. — Поправка, Хильда. Мы справляемся. — Сабрину беспокоил Салем. Он волновался весь вечер. Вот я и попросила фамильярнов… — Хильда смутилась под пристальным взглядом сестры. — Этот глупый кот залез в колыбельку, — на лице Зельды заиграла ехидная ухмылка. — И получил свое. — Но что, если Блэквуд узнает? — Я думала об этом, — перебила сестру Зельда и потеряла болевшие виски. — Я тоже боюсь, что Блэквуд все узнает. И да! Я боюсь, что он придет за своей дочерью. — Но скрывать ее, Зельда! — Хильда взволнованно смотрела на сестру. —  Скрывать первенца Первосвященника! Это так опасно! Я боюсь за тебя… — А я за нее, — ведьма грустно улыбнулась и горючие слезы потекли по ее щекам.  — Сегодня, я не буду спать и посижу с малышкой, — резко сказала Хильда. — Я видела в окне черного ворона. Мне показалось, что это чей-то фамильяр шпионит. — Ты права. Шпионы Темного Лорда могут быть повсюду, — взволнованно говорила ведьма. — Надо быть осторожнее. Я не выхожу с малышкой днем, но ночью мы гуляем по дому и немного сидим на террасе. Но ей больше нравится на кухне и то, как пахнут твои травы… Девочка заворочалась на руках Хильды. Ведьма с небольшой ревностью посмотрела на сестру. — Дай мне ее, — Зельда потянулась к ребенку. — Она у меня на руках быстро засыпает. — Просто, — улыбнулась Хильда. — она думает: ты ее мама. — С чего ты взяла? — сдвинула брови Зельда. — Я всегда лучше чувствую ведьм, чем ты, — подмигнула ей сестра. — А она чистокровная ведьма. И очень магически одаренная. Я уже чувствую ее силу и, думаю, не я одна. Уголки губ Зельды чуть вздрогнули. — Но не обольщайся, сестра, — продолжала Хильда. — она тоже разобьет тебе сердце. Как и Сабрина.  — Что ты имеешь ввиду? — Она не твоя дочь, Зи. Прости, но это так. Зельда гневно посмотрела на сестру. — Как бы я хотела… — Хильда говорила тихо, передавая сестре ребенка, — как бы хотела, сестра, чтобы она была твоей дочерью. Я знаю, что ты всегда мечтала о ребенке. Своем ребенке. Зельда нервно поправила прядь волос, взяла из рук Хильды малышку и, резко встав с кровати, отвернулась к стене, пытаясь сдержать горючие слезы. Хильда всхлипнула, по ее щекам тоже текли слезы. — Она его дочь, Зи. Просто помни это. — Хильда, — зарычала сестра. — Ты решила сегодня меня всю ночь доставать? Я убью тебя и снова закопаю в яме Каина. — О да, это ты хорошо умеешь, — решительно заговорила сестра. — Но послушай,  Зельда. Наша семья через многое прошла. Но это и создает семью. Общее прошлое. У нас с тобой оно очень долгое. Конечно, я никому не скажу. Я буду защищать малышку, как если бы она была твоей дочерью. Я обещаю тебе, сестра. — Это будет наш с тобой секрет? — всхлипнула ведьма. — Наш, сестринский, — улыбнулась Хильда и подойдя к сестре сзади крепко обняла ее. — Ты только больше не поступай очень импульсивно. Зельда нахмурилась. Хильда нежно поцеловала ее в плечо. — Я люблю тебя, Зельда, — сквозь слезы, говорила она. — Сколько бы раз ты меня не убивала. — Прости, — всхлипнула сестра и повернулась к ней лицом. — Я так жалею об этом… — Я знаю, — тяжело вздохнула Хильда. — А теперь ложись спать. Ты сидишь с ребенком третью ночь. Это много, Зельда. Даже для ведьмы. — Да. Ты права, Хильда, — Зельда нервно закусила нижнюю губу. — А как же ты? — Я приготовила себе кофе, — Хильда кивнула головой чуть в сторону, указывая сестре на поднос. На нем стояла фарфоровая чашка со свежесваренным кофе, небольшой кофейник, сахарница, блюдце с двумя кексами и парой конфет, ложкой и небольшой книгой.  — Взяла роман, — хихикнула Хильда. — Ох, нам с малышкой будет чем заняться ночь. Почитаю вслух непристойности. Мне кажется ей понравится. — Хильда, — улыбнулась сестра. — Опять твои грязные романы. — Сочные, — поправила ее та. — Ладно, — Зельда аккуратно положила уснувшую малышку в кроватку, сняла свой халат и легла в свою постель. Хильда в недоумении смотрела на сестру. Она удивлялась своей смелостью и откуда-то возникшей уверенностью в себе и своих силах. Удивлялась своим словам, своим действиям и то, как быстро сестра повиновалась ее просьбе. Улыбнувшись, Хильда залезла с ногами на свою старую кровать, включила торшер и, взяв с подноса чашечку кофе, немного пригубила ее. Довольно причмокнула, налила в фарфоровую чашку немного сливок и добавила две ложечки сахара. — Во имя Сатаны, Хильда, — недовольно вытаращила глаза ведьма. — Снова твои ночные перекусы в кровати. Потом по всей комнате собирать твои крошки. Кекс не ешь! — грозно сощурилась ведьма. — Помнишь…- Хильда по-детски зажала кулаки, — как отвечал папа, когда мама его ругала за ночные перекусы? Ох, как же я их любила. И его рассказы. — О да, — блаженно улыбнулась Зельда. — Запомните девочки, — копируя тон отца, говорила Хильда. — Ночные перекусы — самые полезные. А кофе… — Кофе в ведьмин час, — продолжила за сестру Зельда. — самый желанный. — Ведьмин час, Зельда, — с улыбкой на лице, посмотрела на часы Хильда. — Пора. Хильда весело хихикнула, взяла с тарелки кекс и, облизнувшись, быстро его надкусила. — Это твой второй бунтарский поступок, сестра, — тихо рассмеялась Зельда. — А какой был первый? — с любопытством спросила та. — Твоя неудачная попытка съехать из нашей спальни. — Это мы еще посмотрим, — сделав еще укус, улыбнулась Хильда. — Спи уже. Зельда недовольно фыркнула и перевернулась на другой бок.

***

«За время моего отсутствия, — думал Столлас. — Мадам успела пересесть из мягкого кресла на стул, зачем-то застегнула пиджак и, кажется, даже губы подкрасила. — Это чтобы сосредоточиться, — ответила она на его невысказанный вопрос. — Когда спина прямая, я лучше думаю. Столлас кивнул — дескать, ладно, понял. Мадам Сатана наливает себе в бокал виски. Ее фамильяр терпеливо ждал. — Не тяни, глупая птица, — демонесса явно начинала злиться. — Или я зря тебя оживила? — Нет, госпожа, — ворон покорно склонил голову. — Впредь, я буду лучше служить вам. — Хорошо, Столлас, — нервно сжала кулаки Лилит. — говори. — Моя госпожа, — заговорил фамильяр. — я шпионил, как вы просили, за семьей Спеллман… — И? — Я знаю тайну сестер. — Тайну? — вскочила демонесса и в ее глазах «загорелись» огоньки адского пламени. Она села в свое излюбленное кресло, щелчком пальцев зажгла огонь в камине и приготовилась слушать его подробный рассказ.

(Конец этой истории)

___________ https://a.radikal.ru/a35/1812/fe/2fcd1fa92202.jpg
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.