ID работы: 7506257

Кофейные истории: Часть 4 "Леденящие душу приключения Сабрины"

Смешанная
PG-13
Завершён
75
автор
Ambey бета
Размер:
62 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 57 Отзывы 4 В сборник Скачать

«Мы Спеллманы!» - Сабрина Спеллман/Харви Кинкл, Хильда Спеллман, Зельда Спеллман/Отец Блэквуд, намеки на Сабрина/Блэквуд

Настройки текста

***

Постепенно разомлев, они удобно устроились на кровати. Харви сидел, откинувшись на спинку кровати, а Сабрина полулежала, пристроив голову на его плечо. Смотрели телевизор, ни о чем особенном не разговаривали. Сабрина что-то спросила, а он что-то пробормотал в ответ. Ничего не значащие разговоры в воскресный вечер. Вдруг Харви наклонился ближе и легонько коснулся ее губ, потом все настойчивее и настойчивее. И вот, они уже целовались, как ненормальные, страшно боялись, что в комнату могут войти тетушки, это заставляло еще больше дрожать от возбуждения, от того, что они делают что-то запретное. По коридору мимо их двери прозвучали чьи-то шаги. Харви резко отстранился от Сабины, а она, вскочив с кровати, лихорадочно застегнула пуговицы на блузке, но… Если бы тетя зашла, то сразу бы поняла, что тут происходило. — Сабрина, детка, — тихо постучала в дверь, тетя Хильда. — Скоро придет Зельда. Не серди ее, рыбка. Харви уже пора идти домой. — Да, тетя Хильда, — отозвалась она. — Я сейчас его провожу. — Поторопись, милая, — сказала Хильда и, резко развернувшись, посеменила быстрыми шагами на кухню, бубня себе под нос:  — Если Зельда его увидит в комнате, снова начнется скандал. Копыта дьявола, я буду виновата. Она опять меня закопает… Когда шаги тети полностью стихли, Сабрина тяжело выдохнула. — Прости, Харви, — грустно сказала девушка. — Но тебе действительно пора. — Я тебе говорил, надо было остаться у меня дома. — Да, знаю. Но Первосвященник меня наказал. Мне еще месяц придется сидеть дома после школы. — И ты не сможешь прийти на вечеринку? — А когда она? — Завтра, конечно. — Прости, — тяжело вздохнула Сабрина. Он кашлянул. Она посмотрела на него и, облизнув пересохшие губы, поцеловала. В ту же секунду дверь с треском распахнулась, и на пороге возникла ужасно сердитая тетя Зельда вместе с Первосвященником. А позади них мялась с ноги на ногу взволнованная Хильда. — Сабрина, — крикнула Зельда, — отойди от него. — Тетя Зи, — пискнула девушка. — Харви уже уходит. — Сабрина, как ты могла? — грозным тоном говорил Первосвященник. — Ты провела ночь со смертным? — Что? Нет конечно, Отец Блэквуд. Мы просто смотрели телевизор… — Сестра Зельда, как ты допустила этот позор? — Первосвященник поднял бровь, внимательно смотря на Зельду. — Под кровом вашего дома творится такое… — Но Фаустус, я не знала, что он здесь, — испуганно оправдывалась Зельда и, чуть повысив тон, добавила: — Сабрина, что все это значит? — Ничего же не было, тетя Зи. Мы. Я. Харви… — Тебе запрещено быть наедине с этим смертным. Ты знаешь это, — Зельда скрестила руки на груди. — Хильда, это все ты. Ты им разрешила быть вместе. На тебе ее позор, сестра. — Но-о, Зи, — заикалась от волнения Хильда, — видишь ли. Они. Ну, они… они же ничего не делали. — Откуда такая уверенность, сестра? — Ну-у, я так думаю, — захлопала глазами Хильда. — Так ведь, Сабрина? — Конечно, тетя Хильда. — Я тебя опять закопаю, Хильда! — яростно прикрикнула Зельда. — Ноги моей не будет в этом доме! — театральным жестом, развел руками Блэквуд. — Но Фаустус… — растерялась Зельда. — А ты, сестра Зельда, придешь ко мне на исповедь. Сегодня, — хищно прищурился он. — Тебе придется замаливать перед Властелином Тьмы грех своей племянницы… — Хорошо, отче, — тяжело вздохнула Зельда. — Харви, иди домой. Здесь тебе больше не рады. — Но, тетя Зи… — Тебе надо быть целомудренной, Сабрина. Твое крещение еще не закончено. Нельзя показываться перед Темным Владыкой так… — Как? Ну, что за ерунда, тетя Зи? — Извини, Сабрина. Твоя тетя права, нам… мы не можем быть вместе… по крайней мере, не сейчас, — грустно сказал Харви и быстро вышел из комнаты. — Ох, — охнула Хильда и посеменила за ним. — Харви! — Сабрина закрыла лицо руками. — Поговори с ней, сестра Зельда. Я подожду тебя… — У меня, — тихо шепнула ему на ухо Зельда. Когда в комнате остались только они вдвоем, Сабрина заплакала. — Я люблю его тетя Зи, — всхлипывая, говорила девушка. — Я очень его люблю. Ну, почему мы не можем быть вместе? Почему все это? Зачем? — Он ведь человек, Сабрина, — Хильда подошла к ней и нежно погладила по голове. Племянница крепко обняла тетю, уткнувшись носом в ее плечо. — Ну, почему ведьмы не могут быть со смертными? — Потому что смертные умрут быстрее, чем ты состаришься, детка. — Тетя Зи… — Да? — Почему Отец Блэквуд не хочет, чтобы мы были вместе? Ему какое дело до меня? — Сабрина подняла заплаканные глаза и внимательно посмотрела на тетю. — Я не знаю, детка, — грустно говорила она. — Но Темный Владыка запретил тебе быть с Харви. Значит надо терпеть. — А если я не могу? — Сабрина по-детски закусила губу. — Через не могу, — серьезно говорила Зельда. — В моей жизни тоже было много… очень много того, что я думала не переживу. Но посмотри на меня. Я жива. Мне уже… впрочем, сколько мне лет это не так важно, Сабрина… Девушка улыбнулась, Зельда улыбнулась ей, стирая пальцем слезы с ее щек. — А сейчас ты переоденешься и спустишься вниз, словно ничего не было. И будешь улыбаться, детка. — Я не могу! — Мы Спеллманы! Ты должна показать перед Блэквудом свою силу, чтобы он не подумал, что ты разбита. А главное, — задумалась тетя. — Чтобы он не убил твоего непутевого Харви. — А он может? — Не думаю, что сам конечно… Хм, но подослать к нему кого-нибудь вполне может. — Но мне так никто и не объяснил, почему нельзя общаться с Харви. — Думаю… — замялась тетя. — Я думаю Сабрина, что на тебя у Темного Владыки свои планы и Харви большая помеха им. Не зли Фаустуса и весь ковен. Пока мы не поймем, почему он запретил тебе какие бы то нибыло отношения, надо вести себя очень тихо… — Хорошо, тетя Зи, — всхлипнула девушка. — Я постараюсь. — Постарайся, детка, — ласково говорила Зельда, поцеловав племянницу в макушку. — А сейчас сходи к тете Хильде на кухню и поешь что-нибудь. — Я не голодна. — Это депрессия, — Зельда слабо улыбнулась. — Поешь что-нибудь вкусненькое, и она пройдет. У Хильды на плите стынет твой любимый пирог. Ну все, Сабрина, иди, я подойду позже. Тетя заговорчески ей подмигнула и быстро вышла из комнаты, оставив Сабрину наедине со своими мыслями.

***

Ведьма зажгла свечи, расставленные возле кровати. И их пламя слабо заколыхалось, озарив комнату туским светом. — Приступим, сестра Зельда, — выключил свет Блэквуд и взял в руки плеть. Зельда кивнула в знак согласия. Фаустус подошел к ней вплотную, улыбнувшись немного звериной ухмылкой, и провел плетью по ее бедру. Задрав платье, он подцепил ногтем колготки где-то в промежности и рванул. С треском образовалась дыра. Зельда в это время судорожно, торопливо расстегивала ремень на его джинсах… Они трахались молча, яростно, словно мстили друг другу за что-то… Зельда боялась упасть, крепко держась за его плечи, закусив нижнюю губу. Это продолжалось недолго, — она заерзала на нем, он было пробормотал: «Подожди, подожди», попытался ее удержать, но вдруг он тоже закинул голову назад, лицо его исказилось, он протяжно застонал: «Ааааааа…», несколькими резкими движениями приподнял и, опустив ее, замер. Они так сидели какое-то время, чуть покачиваясь, обнявшись. Она прижимала его голову к своей груди, он крепко обнимал ее… В то же мгновение дверь ее комнаты распахнулась, и в комнату ворвалась Сабрина. — Тетя Зи, — взволнованно тараторила она. — Кажется я знаю как… Зельда почувствовала, как резкий холод ударил ей в спину. Ноги затекли и совсем ее не слушались. Она повернула голову на шум, и в ужасе вытаращила глаза на племянницу. Сабрина застыла, в ее глазах читался ужас от увиденного. Перед ее взором возникла неприглядная картина. Ее тетя в полуразшнурованном черном корсете и разорванных колготках сидела верхом на Первосвященнике. А в руке у нее была плеть. Сабрина прикрыла рукой глаза. — Я ничего не видела, — смутилась она и вылетела из спальни. — Простите… — Сабрина видела нас, Зельда, — рассвирепел Блэквуд. — Я поговорю с ней, Фаустус. — Зельда укусила его за мочку уха. — Но позже…  — Ай, — от неожиданности он вскрикнул. Зельда хищно оскалилась и поцеловала его в шею.

***

Ведьма сидела на кухне в полной темноте и ела клубничное мороженое, изрядно полив его шоколадом. — Зельда, что ты делаешь? — спросила Хильда, включив свет.  — Болею, — облизнув ложку, сказала она.  — Судя по тому как ты ешь, — недоверчиво отозвалась Хильда. — не скажешь, что ты больна.  — Знаешь как говорят: мори голодом успех, а разочарование корми.  — Никто из моих знакомых так не говорит.  — Да у тебя и знакомых то нет, Хильда, — скривилась сестра. — Или ты все о своем ненаглядном докторе Це?  — Что стряслось Зи? — тяжело вздохнула Хильда. — На самом деле лучше бы тебе не спрашивать, а мне не отвечать, — улыбнулась Зельда. — Потому что речь идет о чувствах. — Ты влюбилась в Блэквуда? — Хильда шокировано вытаращила глаза на сестру. — Не мели чепухи, Хильда, — огрызнулась Зельда. — Нет, конечно. Просто… — Тогда что? Скажи, что тебя тревожит? Ведьма облизнула ложку и положила ее на стол, прикурила сигарету и внимательно посмотрела на сестру. — Ровным счетом ничего, — ехидно улыбнулась Зельда. — Ну, тогда разбирайся сама со своими проблемами, — фыркнула та. — Как всегда, Хильда. Все как всегда. — Ладно. Но с Сабриной тебе стоит поговорить. Это она застала свою тетю верхом на Первосвященнике. Который, между прочим, запретил ей встречаться с ее парнем, а сам втайне спит с ее тетей… — Поправка, Хильда, — учительским тоном, говорила Зельда. — спит с ее совершеннолетней и незамужней тетей.  — Все твои устои и моральные принципы рушатся Зи. Ты сама все рушишь. Зельда тяжело вздохнула, сделала глоток кофе и, перевернув чашку, поставила ее на блюдце. Чуть покрутила, подняла и внимательно посмотрела на кофейные след. — Скоро все полетит в Тартар*, — нахмурилась ведьма. — Зачем Блэквуд придумал это нелепое наказание для Сабрины? Почему ей нельзя встречаться с Харви? Зельда нервно поправила прядь волос, сделала глубокую затяжку и тяжело выдохнула. — Он хочет забрать ее себе. — Блэквуд? — Да, — Зельда до крови закусила нижнюю губу. — Блэквуд хочет себе нашу Сабрину и я ничего не могу сделать, Хильда. — Что-о?! — Я не могу…- Слезы отчаяния хлынули из глаз ведьмы. — Только не ее, Хильда! Я думала, что смогу сдержать его…но… — Но? Что но… что он сказал?! — Он не сказал, Хильда. Я отчетливо поняла это сегодня. То как он на нее смотрит и что говорит… Он вожделеет ее. — Что? Мы не позволим. Мы будем бороться Зи. Мы обязаны. — Хильда подошла к сестре и нежно погладила ее по голове. — Мы Спеллманы! — Да, мы Спеллманы! Она ребенок Эдварда, и мы в ответе за нее. — Что ты предлагаешь Зи? — Месть! — гроздно сказала Зельда. Она резко изменилась в лице и, пристально сощурившись, взяла нож в правую руку, вонзила его в стол. Сабрина стояла в тени, прислонившись к дверному косяку, и, не моргая, смотрела на Зельду. — Проходи, детка, — вытерла слезы тетя и, улыбнувшись, посмотрела в ее сторону. — Ты давно там стоишь. В дверях холодно, а ты совсем босая. Девушка тяжело вздохнула и вышла из тени на свет. — Мороженого? — Зельда протянула ей небольшое ведерко. — Нет, спасибо тетя Зи. Это правда? — Что? — сощурилась Зельда. — Все, что ты только что сказала тете Хильде. — Ох, рыбка, — вздохнула Хильда. — Ты все слышала? — Конечно, она все слышала, — рявкнула Зельда. — Не стой как столб, Хильда. Завари Сабрине свой успокаивающий чай с ромашкой. А мне плесни настой в кофе. — Хильда взяла кружку Зельды и принюхалась. — Зи, тут и так полно трав. — Тогда вылей их и завари новый кофе. Терпеть не могу остывший. Хильда грустно посмотрела на сестру, перевела взгляд на Сабрину и, неловко улыбнувшись, направилась к плите готовить успокаивающие зелье. — Что мы будем делать, тетя Зи? — после небольшой паузы спросила Сабрина. — Мстить, детка, — отозвалась Хильда и поставила перед девушкой чашку свежезаваренного чая. — А теперь выпей все до дна и иди спать. — Тетя Зи? — нахмурилась девушка. — Ты слышала, что сказала Хильда, — Зельда нервно потушила сигарету и приняла из рук сестры кружку свежесваренного кофе. — Выпей и иди спать. Завтра все решим. — А чай поможет? — Чай тети Хильды, успокаивающий нервную систему, действует мгновенно. Эффект наступает после употребления напитка. Так что пей и не думай ни о чем. — До дна, рыбка, — улыбнулась Хильда. Сабрина понимающе кивнула и сделала еще пару глотков. — Вот и молодец, — ласково сказала Хильда. — Тетушки, я пожалуй пойду. — Иди дорогая, поспи… — И помни, Сабрина. Мы Спеллманы! Мы никогда не сдаемся! — воинственно сказала Зельда, закурив очередную сигарету. — Мы Спеллманы! — улыбнулась Сабрина и, нехотя, поплелась наверх в свою спальню.

(Конец этой истории)

____________ Та́ртар (др.-греч. Τάρταρος), в древнегреческой мифологии — глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида, куда Зевс низвергнул Кроноса и титанов. Это тёмная бездна, которая настолько же удалена от поверхности земли, насколько от земли небо… ©
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.