ID работы: 7380826

Безопасность

Джен
Перевод
R
В процессе
117
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 612 страниц, 66 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 163 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
      Выйти в космос.       Хан заставлял его выйти в грёбаный космос.       Ну, технически, выйти на луну, но так как и то и другое включало в себя только несколько сжатых слоёв защитной одежды и прозрачного алюминия между Леонардом и ужасной смертью, ему не было дела до различий.       Он ёрзал в скафандре, который Хан заставил его надеть. Леонард думал, что соединил всё правильно, но не был уверен. Всё, что оставалось, это шлем, и он будет…       Леонард посмотрел на своего похитителя. Хан упаковывал сумку с оборудованием. Она выглядела тяжёлой.       — Ты уверен, что это безопасно? — Леонард дёрнул воротник скафандра. — Уверен… что шлюз работает исправно?       Хан обернулся с хмурым выражением лица.       — Как я уже дважды сказал, доктор, шлюз функционирует превосходно… И я буду рядом с этой панелью управления всё то время, что вы будете снаружи.       — …Верно…       Леонард чувствовал бы себя намного увереннее, если бы Хан не был полностью одет в свой скафандр. Будто весь воздух со всего… ладно… «открытие шлюза не повлечёт за собой потерю воздуха со всего корабля» — аргумент.       Хан закатил глаза.       — Я ещё раз обещаю: если что-то пойдёт не так, я не брошу вас на произвол судьбы. Будет досадно обучать нового врача.       …Ну, это было не очень утешительно.       — Хорошо, — кивнул Леонард. — Отлично. Теперь… мы можем ещё раз обсудить план, прежде чем я начну ползать по корпусу корабля?       Хан вздохнул, но кивнул.       Одним из самых удивительных событий последних дней было то, насколько терпеливым учителем может быть Хан. Видимо, когда мозг убийцы сосредоточен на деле, которое на самом деле начинало хорошо идти, он был гораздо менее… напористым.       — Вы прикрепите дефлекторные панели, которые я создал, к ключевым точкам корпуса «Ботани Бэй», — начал пояснять Хан. — Как только они будут на месте и активированы, они создадут небольшой, но мощный щит вокруг корабля. Это защитит нас от метеоритов в краткосрочной перспективе, а также от тепловых повреждений и деформации при путешествии на соседнюю луну. Поскольку я буду следить за вашим прогрессом через визоры наших скафандров, я смогу направлять вас, если возникнут какие-либо проблемы. Это понятно?       Леонард кивнул.       — Да, я всё это понял… Но…       — Но что, доктор? — Хан поднял бровь.       — Вся технология этого корабля сосредоточена на этой стороне, верно? — спросил Леонард. — Когда он в космосе, он летит горизонтально… Но корабли, как этот, строились на Земле и взлетали вертикально с целой кучей ракет, не так ли? Так что…       — Как я собираюсь запустить корабль с этой луны? — перебил Хан. — Позвольте мне об этом беспокоиться, доктор. Просто делайте свою работу.       Леонард прикусил язык.       …Это была не его забота.       — Что-нибудь ещё, доктор?       Леонард очень, очень хотел сказать: «О, да! Как я мог забыть? Ещё кое-что: я хочу, чтобы ты обращался со мной как с человеком, а не живым швейцарским ножом! Болван».       …Но он знал, к чему это приведёт.       — …Нет, это всё.       Хан улыбнулся; отдал сумку с оборудованием; взъерошил Леонарду волосы.       — Хороший мальчик. — Хан положил руку в перчатке на плечо Леонарда. — Вы готовы?       Леонард уставился на своего мучителя.       Он ненавидел это.       Он ненавидел то, что последние шесть дней был вынужден быть инженером. Он ненавидел очищать провода. Он ненавидел чистить и полировать ржавое оборудование, пока оно снова не становится пригодным для использования. Он ненавидел, что Хан заставлял его делать это босиком весь день, а потом приковывал к биокровати каждую ночь.       …И он ненавидел то, что прошло двадцать два дня с момента его похищения, и с каждым мгновением его шансы на хоть какое-то будущее ускользали… неважно, насколько «досадно» будет Хану заменить его.       …Конечно, он также ненавидел избиения. И безопасность его друзей болталась перед ним как на ниточке.       И всё это случалось гораздо реже, когда Леонард просто делал то, что говорил ему Хан.       — Готов, насколько это возможно, — пробормотал он; закрыл шлем. Синие огни голографического визора включились. — Давай сделаем это.       Хан перекинул ремень сумки через плечо Леонарда; отпустил её.       Леонард согнулся; стиснул зубы, когда новый вес усугубил постоянную боль в некоторых местах…       — Господи! — заворчал он. — Ты думаешь, я смогу всё это нести и не уроню?       — Я отключу искусственную гравитацию «Ботани Бэй», — ответил Хан. — Масса этой луны на шестьдесят процентов меньше массы Земли. У вас не будет никаких проблем с ношением оборудования.       — …Конечно.       Хан вздохнул; указал на открытый внутренний люк шлюза.       — Не заставляйте меня тащить вас, доктор.       …Серьёзно?       — В этом нет необходимости, — проворчал Леонард. — Я иду…       Он вошёл в крохотную комнатку; услышал, как закрылся внутренний люк. Внешний люк был идентичен тому, через который Леонард только что вошёл: по высоте немного больше него и около трёх человек в ширину. На люке был один из тех старомодных колёс-замков в центре. Поскольку шлюз должен был контролироваться панелью, за которой находился Хан, это колесо, должно быть, выполняло аварийную функцию… на случай, если отключится питание или что-то ещё.       Раздался громкий шипящий звук.       …Хан, должно быть, начал разгерметизацию шлюза…       Леонард проверил показатели на голографическом дисплее. Всё выглядело хорошо: активная линия связи с костюмом Хана; стабильная подача кислорода; очистители углекислого газа эффективно работают; маневровые ускорители полностью заправлены.       Даже с такой низкой гравитацией, как на этой луне, маневровые ускорители мало что могли сделать… разве что ему понадобится восстановить равновесие.       …Так что… на самом деле… он был рад, что они у него есть.       Леонард глубоко вздохнул; поморщился.       Как он и сказал Хану несколько дней назад, он был здоров настолько, насколько можно ожидать от человека в его положении… Но кое-что из того, что Хан сделал с ним, было практически невозможно вылечить самостоятельно.       — Сколько времени это займёт? — спросил Леонард через встроенную линию связи. — Эта сумка убивает меня.       — Терпение, доктор, — ответил бестелесный голос Хана.       Сумка за плечом стала ощущаться… легче. На самом деле… всё… стало ощущаться легче… и мир начал накреняться в сторону люка.       Какого?..       О. Верно.       Хан понизил искусственную гравитацию.       …Сумка была не так плоха, в конце концов… Но угол был тревожным.       — Внешний люк должен начать открываться… сейчас.       Точно по сигналу странное колесо в центре люка завращалось. Леонард услышал, как замок щёлкает; треск, видимо, был древней печатью на люке, отделяющемся от рамы, в которой застрял на несколько сотен лет…       Опять же… не очень обнадёживающая мысль.       Внешний люк распахнулся. Тонкий слой жёлтой пыли упал на пол.       Леонарду вдруг вспомнилась одна историческая цитата.       — Хан?       — Да, доктор?       — Один вопрос: ты выходил через этот люк прежде?       — Однажды. Оценить повреждения корпуса. Почему вы спрашиваете?       Чёрт.       Ну, он, видимо, всё ещё был первым неусовершенствованным человеком, который испытает атмосферу этой луны.       Один маленький шаг для неусовершенствованного человека; но гигантский скачок для… ремонтных планов усовершенствованного осла.       Всё-таки не лучшая цитата для использования…       — Неважно. Я выхожу.       Леонард подошёл к открытому люку; выглянул наружу.       — Святые…       — Всё в порядке, доктор?       Леонард сглотнул. Здесь не было никакой лестницы. Просто плоский лист металла, несколько маленьких причалов доков, куда стыковались некоторые странной формы корабли, и…       — В порядке, — сказал он. — Просто… Ты же видишь то же, что и я, верно? Весь корабль завис над поверхностью луны… Ты уверен, что этот скафандр достаточно мощный, чтобы удержать мой вес? Я, должно быть, смотрю вниз со стофутовой высоты.       — С вашего текущего местоположения — сорок шесть метров, доктор, — раздражённо ответил Хан. — Полагаю, это примерно сто пятьдесят футов. И да: при правильном использовании электромагнитных функций вашего скафандра вы не упадёте.       Леонард вздохнул.       — Тогда мне лучше использовать их правильно.       Он прислонился к раме люка; нажал на голографический дисплей. В углу экрана появился новый график.       — Включить электромагнитные проводники…       Он нажал снова. Его ботинки прилипли к металлическому полу; перчатки — к дверной раме.       Леонард проверил ботинки. Те не двигались с места, когда он пытался скользить ими по полу, но медленно поднимались, когда он поднимал ноги. Когда он опускал их, ботинки снова прилипали к полу.       Леонард перенёс вес; высунул правую ногу за дверную раму; прилип ботинком к внешнему корпусу. Казалось, что всё работает так же, как и внутри, поэтому он высунул следом руку.       Чёрт, это будет долгий путь…       …Наверно, это была плохая идея — думать об этом сейчас.       Он вздохнул и перекинул остальную часть своего тела наружу. Вторые ботинок и перчатка сделали то, что должны были.       — Неплохо, доктор. Я думал, в вас этого нет.       Леонард закатил глаза.       — Ага, ну, я полон сюрпризов.       …И больше, чем умереть в космосе, он боялся того, что Хан сделает с его друзьями, если Леонард не сможет заставить себя сделать это.       По крайней мере, это будет… быстрее, чем если бы его убил Хан. Наверно.       — Поднимитесь на самую верхнюю точку корабля. Там вы будете работать с дефлекторами.       — …Ладно.       Подъём оказался легче, чем Леонард ожидал. Вероятно, помогло то, что он весил вполовину меньше своего: он мог ползти по кораблю, не чувствуя, что его руки вот-вот выскочат из перчаток.       Поднимаясь, Леонард вспомнил свои тренировки по выживанию в Звёздном флоте, урок о том, как выжить при долгом падении.       …То, что он вспомнил о конце падения было… неутешительным.       — Ты же понимаешь, что мне придётся варить большинство этих штук одной рукой, да? — спросил Леонард. — Мне нужно держаться другой рукой за корпус, иначе…       — Да, доктор. Я в курсе. Именно поэтому основания дефлекторов магнитные.       — …О… ладно.       Чем ближе Леонард подползал к вершине, тем круче становился корпус. Он не был уверен, что сможет…       — Этого более, чем достаточно, доктор, — приказал Хан. — Поместите первую панель там, где находитесь.       — …Хорошо.       Действительно не заняло много времени закрепить дефлектор. Сложнее всего было достать его из сумки, не растеряв половину другого оборудования. Леонард был абсолютно уверен, что Хан найдёт способ заставить его вернуть оборудование, если оно выпадет…       К счастью, этого не произошло.       — Первый дефлектор приварен, — отчитался Леонард.       — Я вижу. Поверните переключатель у его основания.       Леонард задумался на мгновение.       — …Щит ведь не начнёт работать, как только я поверну его? Я не хочу…       — Нет, доктор. Дефлекторы, которые я изобрёл, не начнут работать, пока они все не будут правильно установлены, активированы и я не дам команду со своей панели управления. Включение переключателя просто активирует резервный режим панели. Теперь — поверните.       — …Не вопрос.       Леонард повернул переключатель. Синий огонёк начал мигать… Он предположил, что это хороший знак.       — Спасибо, доктор. Эта панель функционирует прекрасно.       — …Пожалуйста.       — Теперь вам нужно установить остальные семь.       Леонард вздохнул.       Вторая панель была установлена на обратной стороне вершины корабля. Леонард был уверен, что свалится… но к счастью, оказался не прав.       С третьей панелью Леонард чуть не выронил сварочную горелку. Он был счастлив, что смог поймать её коленями.       Панели четыре и пять были установлены по обе стороны гигантского танка, который вылез из центра корабля; шестая была установлена прямо между ними.       Всё это заняло час; может быть, два… но мышцы Леонарда болели. Спустя время сорок процентов нормальной гравитации всё ещё ощущались чертовски утомительно.       Леонард добрался до стыка, где, как он предположил, был инженерный отсек с ядерными двигателями. Он воспользовался возможностью и вытянул ноги; перевернулся так, чтобы прислониться к кораблю.       — Что-то не так, доктор?       — Хан, — пропыхтел Леонард. — Мне нужно перевести дыхание. У меня ноги сводит.       — Хорошо. Вы можете отдохнуть десять минут.       — Звучит здорово. Спасибо.       Леонард отключил магниты на своём скафандре; сдвинул в сторону почти пустую сумку с оборудованием; скользнул по корпусу. Сел на стену инженерного отсека и потянулся.       Боже, это было прекрасно…       Леонард закрыл глаза. Голографический дисплей отлично защищал их от сварки каждый раз, когда он использовал горелку, так как тот автоматически темнел при первом появлении искры… но постоянное голубое кольцо света по краям вызывало у него головную боль.       — Прекрасный вид, не правда ли?       Леонард смущённо нахмурился.       — Что?       — Вид. Не говорите мне, что вы уснули.       О. Верно. Хан смотрел через его визор…       — Нет, я… — Леонард открыл глаза.       …Хан был прав.       Луна, на которой они находились, была по-своему красива. Жёлтые дюны немного… ну, он не знал, где оно было… но солнце освещало их под таким углом, что казалось, будто они светятся.       А небо! Боже правый! Бури на поверхности планеты внизу сейчас кружатся вокруг друг друга: красные, жёлтые, оранжевые и какие-то непонятные полосы синего и зелёного… танцуют, будто это какой-то долбанный балет. Полосы этого шара из газа и камня светились, в то время как молнии, словно вены, текли сквозь атмосферу планеты…       — Восхитительно, — вздохнул Леонард.       — Абсолютно согласен. — Тон Хана был лёгким. — Должен сказать, доктор: вы проделали работу гораздо лучше, чем я ожидал.       Леонард усмехнулся.       — …Просто хочу вернуться внутрь.       — Где есть я, уверенный, что вам не нравится моя компания.       Леонард засмеялся.       — Да, ну, ты можешь… — он умолк; нахмурился.       …Какого чёрта происходит?       У него округлились глаза.       …Нет.       Ох, чёрт, нет!       Он не будет шутить с этим ублюдком. Хан обращался с ним как с грязью. Он даже не называл его по имени. Леонард был проклятым рабом здесь! Хан зарезал бы его в мгновение ока, если бы это значило, что он вернёт свой экипаж. Он угрожал почти всем, кого Леонард любил! Леонард не собирался…       Ему нужно было убраться от Хана как можно скорей. Ему нужно было вернуться домой. Ему нужно…       — Доктор, что-то случилось с нашей связью?       …Многие вещи, которые никогда не должны были случиться.       Леонард посмотрел на другую луну: этот самый Хан послал его на это скручивающее живот восхождение, чтобы помочь им добраться туда.       Если Леонард как-то выживет… сколько бы времени ни понадобилось Хану, чтобы разыскать свой экипаж… что Хан сделает с ним? Посадит на цепь на этом маленьком голубом шаре; заставит лечить каждый маленький пальчик аугментов, пока он… или Хан просто убьёт его, как только почувствует, что его экипаж в безопасности?       Наверно, Хан никогда его не отпустит…       Леонард подвинулся; поморщился, когда боль в левом боку вспыхнула.       …Что ж… он предположил, что это на самом деле неважно, не так ли?       — Нет, — пробормотал Леонард. — Всё в порядке. Давай закончим.       — …Хорошо, — Хан звучал… разочарованно? — Следующую панель нужно установить на вершине инженерного отсека. Не забудьте включить электромагниты на вашем скафандре.       Леонард осторожно встал; его ботинки снова прилипли, когда он снова включил их.       — …Об этом я не забуду.       Он установил седьмую панель молча; направился вниз по корпусу.       Восьмую панель нужно было установить под двигателями корабля. Они находились сразу за инженерным отсеком, всего в трёх этажах над землёй.       — Доктор, когда вы закончите с этой панелью, вам понадобится ещё один отдых, прежде чем вы вернётесь?       — …Наверно, нет.       — Хорошо. Я подготовлюсь к тестированию щита. Мы сможем оценить вашу работу, как только вы вернётесь на борт.       — …Хорошая идея.       Магнитное основание последней панели встало на своё место; Леонард приварил её к кораблю горелкой. Протянул руку и…       — Стойте! Док…       …Повернул переключатель.       Энергетический импульс вырвался из дефлектора; отшвырнул его.       Леонард закричал; отчаянно пытался снова прикрепиться к поверхности корабля, пока падал.       Но не мог примагнититься сквозь щит.       Уроки по выживанию пробились сквозь его панику.       Ноги первыми; голову закрыть. Ноги первыми; голов…       Боль пронзила его тело, когда он ударился; что-то щёлкнуло в правой голени.       Леонард рухнул; ударился правым боком о поверхность луны.       Он чувствовал, как ломаются рёбра; как воздух выходит из лёгких.       Шлем отскочил; экран треснул, но, к счастью, не разбился.       На мгновение всё стало серым, но он оставался в сознании.       Леонард открыл глаза.       …Он приземлился.       …Он был жив.       …Хотелось вырвать.       Вокруг него плавало жёлтое облако пыли. В глазах стояли искры, и Леонард не мог сказать, были ли они от сломанного скафандра или это из-за сотрясения мозга.       Он попытался шевельнуться, но вдохи превратились в обрывочную одышку. Боже, у него, должно быть, коллапс лёгкого! Какого…       — Доктор?       Голос Хана. Леонард мог смутно отличить его от собственного сердцебиения.       — Доктор, вы меня слышите? Вы в порядке?       Адреналин скоро пройдёт. Он должен ответить Хану до того, как наступит…       Шок. Он впадал в шоковое состояние.       Леонард попытался выровнять дыхание, чтобы заговорить.       Ему нужна была помощь.       — Х… Х… — выдавил Леонард; застонал.       — До…ор?       …Дисплей замерцал.       …Нет…       — Х… Ха…       Леонард задыхался.       Он заставил себя сдвинуться с места; обнял раненый бок. В лёгкие стало попадать чуть больше воздуха.       Леонард глубоко вздохнул.       — Ха…       Голографический проектор погас. Система связи отключилась.       Замутнённые глаза Леонарда расширились.       Маленькие жёлтые пылинки оседали на его визоре.       …Он был один.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.