ID работы: 650757

Джон и Маргарет: дорога домой (сиквел романа "Север и Юг")

Гет
Перевод
R
Завершён
394
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
139 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
394 Нравится 413 Отзывы 110 В сборник Скачать

4. На станции

Настройки текста
Маргарет слегка пошевелилась во сне, и Джон немного повернул голову, давая ей удобнее улечься на его плече, а потом снова опустил голову, чтобы она покоилась поверх ее головы. Его поза была спокойной, но разум работал с удвоенной силой. Такое внезапное развитие событий, мягко говоря, создавало ситуацию не из легких. Вполне возможно, что кто-то мог заметить, как сразу после весьма вольного поведения на скамье Маргарет без сопровождения села с ним в одно купе. Если после этого они поспешно объявят о помолвке и поженятся, как бы невинны ни были их отношения, это неизбежно привело бы к толкам и скандалу. Он не даст событиям принять такой оборот. Он будет ухаживать за мисс Маргарет Хейл согласно правилам приличия, в течение некоторого времени, прежде чем они свяжут себя узами брака. А за это время он сможет освободиться и от прошлых финансовых обязательств. Он уже решил, что Маргарет с его матерью будет жить в его доме, а сам он временно переедет в другое место до тех пор, пока они не поженятся. Он знал, что отношения между двумя дорогими ему женщинами были довольно напряженные, в основном со стороны его матери, но, к сожалению, пока с этим нельзя было ничего поделать. К счастью, продажа одной из машин для очистки воздуха, а также сокращение штата домашней прислуги позволили им с матерью пока что сохранить за собой дом. Он также собирался продать несколько из оставшихся пяти машин, чтобы покрыть большую часть долга. Помимо этого, следовало готовиться к тому, чтобы со временем переехать в дом меньшего размера. Впрочем, это не представлялось ему нежелательным. Пройдясь сегодня утром по Хелстону, с его идиллическими деревенскими пейзажами, которые были так дороги его Маргарет, он подумал, что ей вряд ли понравится жить в доме, примыкающем к шумной и грязной фабрике. Теперь его главной заботой было ее здоровье и счастье, и поэтому переезд на свежий воздух, подальше от промышленных районов, стал его главной задачей. Его мысли обратились к состоянию Маргарет. Он был тверд в намерении не пользоваться им. Как бы он ни был благодарен ей за ее «деловое предложение», он не мог позволить себе воспользоваться ее деньгами, по крайней мере до свадьбы. Продажа фабричного оборудования означала практически полное покрытие его долгов, но для того, чтобы снова запустить производство, продажи должны были прекратиться, а долги должны быть выплачены, чтобы восстановить его репутацию как надежного делового партнера. Он знал, что он не будет просить ее оплачивать его долги. Он не позволит навесить на себя ярлык того, что по-американски называли «золотой лихорадкой». Он должен будет сообщить об этом Маргарет, и она должна будет его понять. Приближалась станция. Он бережно провел рукой по волосам и щеке Маргарет. - Мэгги, просыпайтесь. Ее сонные глаза приоткрылись и тут же широко распахнулись. - Я уснула! Как я могла уснуть? - У вас был насыщенный событиями день, - улыбнулся Джон. Она вспомнила все невероятные совпадения, произошедшие с ними, и улыбнулась в ответ. - Я не хотела пропустить ни секунды этого замечательного дня. Почему вы меня не разбудили? - Должен признаться, у меня было искушение это сделать… - сказал он, чуть касаясь ее губами, - но это было бы крайне эгоистично с моей стороны, - она слегка порозовела, и он с восхищением посмотрел на нее. – Вам надо было отдохнуть перед тем, что ждет нас впереди. - Ваша мать? - В общем, да. - Ей предстоит пережить огромное потрясение. Когда я уезжала утром, она беспокоилась о вас. На лице Джона выразилось изумление. - Вы ее видели? - Да, как вы знаете, мы с Генри заходили к вам, чтобы обсудить мое деловое предложение, и я столкнулась с ней, когда прошла на фабрику. Она думала, что я приехала посмотреть на свою собственность, но когда я заверила ее, что не нахожу удовольствия в том, что фабрика остановлена, она сказала, что не знает, где вы, и я впервые увидела эту сильную женщину в новом свете. Он кивнул. - Думаю, что моя мать считала, что наблюдает за повторением истории. Вы знаете, о чем я говорю? – Маргарет кивнула. Она знала, что он имеет в виду самоубийство его отца. - Маргарет, я никогда не вел и не поведу себя так, как отец. Вы понимаете? Она подняла на него глаза, и ее взгляд сказал ему обо всем без слов. Поезд остановился. Держа в одной руке саквояж Маргарет, а другой рукой придерживая ее за талию, Джон вывел ее из вагона на прохладный ночной воздух Милтона. Джон окинул взглядом перрон и нахмурился. Станция была почти пуста. Хотя Маргарет поспала в поезде, он понимал, что до полноценного отдыха ей было далеко, и он хотел как можно скорее привезти ее домой. Но носильщиков на перроне не было, а это значило, что ему придется найти карету самому. В памяти у него всплыл тот ужасный вечер, когда он увидел ее в объятиях другого мужчины. Если даже он понял ту ситуацию настолько превратно, то сейчас им тем более было опасно показываться вдвоем так поздно вечером – это могло непоправимо испортить ее репутацию. Он должен был торопиться. Он не хотел оставлять ее одну, но иначе поступить было нельзя. Он довел ее до скамьи, усадил и, наклонившись, прошептал ей на ухо: - Еще одна вокзальная скамья… Она посмотрела на него с некоторым сожалением: - Но на этот раз вы не сядете рядом со мной… Он покачал головой. - Нет, на этот раз я должен найти экипаж, чтобы мы могли доехать до дома. Но будьте уверены, что отныне я всегда буду неравнодушен к вокзальным скамейкам. С этим она не могла не согласиться и, глядя ему в глаза, она потянулась к нему губами, и у него не хватило выдержки, чтобы противостоять искушению. Он поцеловал ее, понимая, насколько неблагоразумным был этот поступок. Оторвавшись от нее, он произнес: - Мисс Хейл, мы должны прекратить делать такие вещи у всех на виду… - она улыбнулась, и он добавил: - но должен сказать, что ваши губы слишком соблазнительны. Я столько времени мечтал о том, чтобы их поцеловать, что сейчас проявлять сдержанность крайне сложно. Она погладила его по щеке. - Я не хочу, чтобы этот волшебный день заканчивался. Вы можете целовать меня столько, сколько пожелаете, и мне решительно все равно, кто нас увидит. Он не нашел слов, чтобы ответить на такое смелое заявление, хотя и сам жалел, что день подходит к концу. Он накрыл ее руку своей, наклонился и прижался губами к ее лбу. Касаясь ее, он почувствовал, что она дрожит. Он тут же снял с себя сюртук и накинул ей на плечи. - Я скоро вернусь. Она кивнула, он развернулся и пошел за каретой. Маргарет не было холодно, а дрожь была вызвана прикосновением Джона. Но она с наслаждением запахнулась в его сюртук, ведь он хранил тепло его тела. Странно, с какой остротой ее чувства воспринимали все, что касалось его; его внешность, его низкий мужественный голос, его запах, его поведение, обороты речи, но больше всего – его нежность и ощущение от его объятий. Все это волновало ее и потрясало до глубины души, вызывая тот самый трепет, который ее Джон принял за реакцию на ночную прохладу. Она заметила, что шов сюртука немного разошелся, и потрогала разрыв пальцем, размышляя, как это могло произойти. Интересно, как бы отреагировал Джон, если бы, вернувшись, увидел, что она зашивает ему сюртук? У нее даже был с собой небольшой набор для шитья, с которым она никогда не расставалась. Соблазн достать его из саквояжа был крайне велик. Наверное, он укорил бы ее за то, что она выбрала такой неподходящий момент для такой пустячной работы. А она бы ответила, что практикуется в выполнении предстоящих обязанностей жены. Он, конечно, нашел бы ответ и на это, начав шутливую пикировку, которых, она была уверена, в их семейной жизни будет предостаточно. Маргарет прижала к себе его сюртук, размышляя о «шутливых» выпадах Джона. Еще одна его сторона, которая была ей ранее неизвестна, но, тем не менее, она догадывалась о ее наличии даже по немногим проявлениям его чувства юмора и смеха. Тут ей пришло на ум, что и ему еще только предстояло узнать ее шаловливые черты, и она улыбнулась. Уму непостижимо, насколько мало они знали друг друга, и насколько этого оказалось достаточно, чтобы полюбить. И сколько же маленьких чудес предстоит им открыть друг в друге с обретением новых отношений! Она разгладила складку на его сюртуке и утомленно прикрыла глаза. Она очень устала. Слишком устала для шитья и для шутливых диалогов. Все ее иссякающие силы были направлены на мысли о человеке, который был с ней рядом еще несколько минут назад. Конечно, она не хотела засыпать в поезде, но как же радостно и спокойно было просыпаться в его объятиях и, едва открыв глаза, видеть его прекрасное лицо. Она подумала о том, что совсем скоро эти удовольствия будут доступны ей каждое утро, и нашла такую перспективу весьма заманчивой. Размышляя о таких вещах, она не залилась стыдливым румянцем, как подобало бы незамужней девице. Но она почувствовала, что ее щеки порозовели, и сердце забилось чаще, как подобало любящей женщине. * * * Скрытый ночными тенями человек заметил, что джентльмен куда-то отошел, оставив леди на скамейке одну, и подумал, не слишком ли плохо лежит ее саквояж, оставленный на перроне рядом со скамейкой. Ридикюля при ней не было. Может быть, в саквояже найдется что-нибудь стоящее? Он прищурился, чтобы лучше разглядеть женщину. Сначала он ее не узнал, но вот она подняла голову, и неверный свет масляного фонаря осветил ее черты. Его глаза расширились, ведь он хорошо ее знал. Мисс Хейл! Так она в Милтоне! А кто же тот мужчина, что ее сопровождает? Да, вот уж кого он не ожидал увидеть… Через несколько минут джентльмен вернулся, и также был узнан. На заляпанном грязью лице появилась злобная усмешка. Он слишком хорошо знал человека, который помог Маргарет Хейл встать со скамейки, а потом взял ее под руку, наклонился, слушая то, что она говорит, и рассмеялся в ответ на ее слова. А еще он повернул ее к себе и заботливо поплотнее закутал ее в мужской сюртук, явно принадлежащий ему. Даже в неудачах Торнтон умудряется ухватить удачу за хвост. Он заполучил мисс Хейл! Видя явную нежность в отношениях этих двоих, он почувствовал, как неожиданная радость от ее появления сменилась всепоглощающей озлобленностью. Рабское презрение Стивенса к Торнтону как его работодателю было очевидно, но с того дня, когда Торнтон прогнал его с фабрики, оно переросло в лютую ненависть. А присутствующая при той унизительной сцене мисс Хейл так храбро противостояла Торнтону, что завладела мыслями Стивенса, и он преклонялся перед ней на расстоянии. Единственной радостью в его жизни были те редкие минуты, когда ему удавалось увидеть ее, и он постоянно искал такой возможности. Именно так он некоторое время назад оказался на этой самой станции, на этом самом месте, и увидел эту самую женщину в сопровождении другого мужчины. Они прощались, а мужчина собирался сесть на ночной поезд. Когда они обнялись, в душе Стивенса все перевернулось, и тут он уловил краем глаза какое-то движение чуть дальше. Торнтон! Муки ревности это только усилило, но Торнтон быстро исчез, и внимание Стивенса вернулось к обнимавшейся парочке. К ним приблизился какой-то пьяница и назвал мужчину «Хейл». Произошла потасовка, пьяный свалился с лестницы, и пара поспешно распрощалась. Мужчина явно был ее братом. В тот момент Стивенсу не пришло в голову поинтересоваться, что она делала так поздно на станции и почему визит брата Маргарет так тщательно скрывался, - он смотрел на лицо мисс Хейл, искаженное страхом, который был вызван нападением. Когда она уехала со станции, он нашел пьяницу на лестнице. Взбудораженное сознание Стивенса соединило лицо Торнтона и страх мисс Хейл. Без колебаний он схватил пьяницу за шею, со всего размаха ударил его головой о каменную стену и сбросил его с лестницы вниз, чувствуя злорадство, хотя это и не был Торнтон. Он пошел на убийство – ради нее. А потом умер ее отец, и она внезапно уехала в Лондон. Невозможность больше видеть ее лицо превратило его жизнь в пытку. Именно тогда всплыли злобные намерения Стивенса, и желание отомстить Торнтону завладело всем его существом. Сначала он хотел сжечь фабрику, но она опустела, прежде чем он успел реализовать свой план. Он был рад слышать о неудачах Торнтона, но этого было недостаточно. А сейчас у него появилась еще одна причина ненавидеть Торнтона. Он завладел мисс Хейл. Они что, успели пожениться? Он представил себе, как она ложится в постель Торнтона, и его преклонение перед ней немедленно начало тускнеть. Если они не успели пожениться, он сделает так, что этого никогда не произойдет. Он с ненавистью смотрел вслед удалявшейся паре, а в голове у него начали складываться самые разнообразные планы. Теперь-то он знает, как ему больнее всего ранить Торнтона и в то же время наказать Маргарет Хейл за измену с этим человеком. Отступив еще дальше в тень, он не без удовольствия подумал, что убийство уже однажды сошло ему с рук. А значит, сойдет и еще раз.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.