You said you’d leave this So run away
— Мне здесь не нравится. Чарльз, услышав эту тихую фразу, бросил на Джеймса полный скепсиса взгляд. Не нравится? В большом и дорогом доме Майкрофта Холмса, напоминающем Букингемский дворец? Нет, этого он понять не мог. Как могла не нравиться роскошь и красота, подчёркивающие статус и власть? Как могла не нравиться мысль, что скоро всё это будет принадлежать им?.. Если будет, конечно же. Знакомство с Майкрофтом проходило вяло. Тот немного опоздал, а когда явился, обдал Джеймса таким взглядом, что даже Чарльз невольно растерялся. Хотя Джеймс выглядел отлично: его кожу привели в порядок после норвежских морозов, подкрасили волосы, ресницы и брови, сшили элегантный светлый костюм, и теперь Джеймс Мориарти снова напоминал принца. Поэтому Чарльз начал ненавязчиво восхвалять потенциального жениха в глазах Майкрофта, но тот слушал вполуха и явно скучал. Помощник Майкрофта, точнее, мистера Холмса, виновато мялся, не зная, как сгладить ситуацию. Он сделал хозяину и гостям чай, предложил обсудить семьи, разузнать, как у кого дела. Мистер Холмс молчал, Чарльз тоже. Напряжение распространялось в воздухе. И только Джеймс оставался спокойным, почти что безразличным ко всему происходящему. Он изучал взглядом интерьер, думая, что всё же обстановка несколько вычурная, лишённая изящества. — Может, вы хотите что-нибудь сказать мистеру Холмсу, Джеймс? — Чарльз обратился к нему и посмотрел с холодной яростью, намекая, что пора бы уже подключиться к процессу знакомства. — М-м-м... — протянул Джеймс и пожал плечами. — Не хочу. Хотя, нет! Мистер Холмс, вам, как и мне, надоел этот цирк. Давайте отойдём на пять минут. Этого нам хватит, чтобы всё друг о друге понять. Чарльз едва не поперхнулся чаем от такой наглости, как и помощник Майкрофта Холмса. А вот сам мистер Холмс впервые за встречу заинтересованно вскинул брови. Если его и удивила дерзость омеги, то он этого не показал, а спокойно пригласил Джеймса пройти в библиотеку. Чарльз умудрился незаметно дёрнуть спутника за лацкан пиджака, словно намекая уняться и вести себя достойно. Джеймс лишь отряхнулся. Он устал быть клоуном на чужом празднике жизни. — Меня самого затошнило от речей Чарльза, — признался Джеймс, когда мистер Холмс закрыл дверь. Библиотека выглядела благороднее зала из-за того, что пёстрый дизайн был заставлен полками и книгами. В этой комнате Джеймсу нравилось. — Он слишком много говорит. Надеюсь, вы не склонны к пустой болтовне, — ответил Холмс, внимательно смотря на Джеймса. Он прищурился и сложил руки за спиной, всем своим видом подчёркивая, что ждёт конкретики. — Давайте по делу, — согласился Джеймс, непосредственно засунув руки в карманы брюк и игнорируя то, что этот жест возмутил бы любого джентльмена. — Мистер Холмс, какого супруга вы ищете? Называйте качества, а я отвечу, подхожу или нет. — Мы не на рынке, мистер Мориарти, — усмехнулся тот, горделиво вскинув голову. Сноб до мозга костей, подумал Джеймс. — Нет, мы именно на рынке. Хорошо, — кивнул Джеймс, — начну я. Внешне я довольно привлекательный, со мной не стыдно выйти в свет. И лицом, и фигурой я вышел. Заинтересованные взгляды вам обеспечены. Могу поддержать разговор, я умён и начитан. Из минусов... возраст? — Возраст меня устраивает, — ответил Холмс. — Я искал пару не моложе тридцати. Вы моложе, но не критично. Про внешность не согласен. Всё индивидуально, но вы и правда выглядите ухожено, меня устраивает. Одеваться умеете, тоже плюс. Ещё меня интересует репутация... — У меня были мужчины, — перебил Джеймс. Подняв подбородок, он смело посмотрел в глаза альфе. — И не один. Не вижу смысла врать, вы всё равно рано или поздно почувствуете это. — Чарльз говорил, что вы чисты. — По голосу Майкрофта сложно было понять его настроение. Он не выглядел оскорблённым или возмущённым, но и интереса он не проявлял. Джеймсу было всё сложнее анализировать их разговор, и он решил действовать интуитивно. — Чарльз соврал. — А я ценю честность. Она обычно вознаграждается. — Холмс выдохнул и продолжил уже более миролюбиво: — Мистер Мориарти, я не ищу супруга для близости. Скажем так, я не испытываю сексуальной тяги. И я не дурак, чтобы поверить, что омега до двадцати восьми лет мог остаться девственником. Это еще одна причина, по которой я ищу супруга постарше. Мне надо, чтобы мой спутник нагулялся. Чтобы он познал радость секса и был сыт. — Чтобы не изменял, — догадался Джеймс. — Что ж... я нагулялся. Так что хранить верность могу. — А ваша репутация? — С этим проблем нет. — Допустим, — кивнул Холмс. — Мне рядом нужно видеть именно статус. Красоту, чистоту и достоинство. — О, ум опять не в цене, — усмехнулся Джеймс. — Прошу прощения за этот комментарий. — А вот язык за зубами держать вы не умеете. И всё же отвечу. Почему же? — Холмс позволил себе холодную улыбку. — Просто я так редко видел умных омег, что потерял в них веру, вот и не ставлю это требованием. — Оскорбляете, — театрально обиженно протянул Джеймс. — Вот чего никогда не позволю, так это сомневаться в моём уме. — Не позволите?.. — Брови Майкрофта медленно поползли вверх. — Чего же ещё, вы, простите, не позволите? — Унижать, оскорблять, принуждать и бить, — охотно перечислил Джеймс, заранее посылая Чарльза ко всем чертям. Даже ради его грандиозного плана он не собирался сносить побои и обиды. Хватит, наигрался уже в верного мужа и оставил всю эту блажь северным фьордам. — Вы и правда не умеете придерживать язык в разговоре с альфой, — процедил Холмс, наморщив нос. — Отвратительно! — Он долго и внимательно всматривался в лицо собеседника, затем сделал шаг к нему навстречу и тихо добавил: — Отвратительно, но вынужден признать: вы первый. — Первый? — осторожно уточнил Джеймс. — Не такой уж вы и сообразительный, но да, первый. Первый в списке моего интереса, — пояснил тот. — Меня смущает ваша невоспитанность и дерзость, которые едва ли уже можно искоренить. Но в остальном вы мне интересны. Мы могли бы продолжить общение? Джеймс удивился. Альфа его спрашивал?.. Спрашивал о его желании? Джеймс даже растерялся, не ожидая, что от его решений в данном разговоре что-то будет зависеть. Но было ясно: Холмс не приказывал, а делал предложение. — Да, конечно, — ответил Джеймс. — Только могу я попросить вас кое о чём, мистер Холмс? — Слушаю. — Я хочу общения без посредников. Как сейчас. Холмс вновь ответил долгим задумчивым взглядом. Кивнув, он молча покинул библиотеку, и Джеймс последовал за ним. Его просьба была странной, дерзкой и обязывающей Майкрофта Холмса к каким-либо действиям. Альфа не обязан был идти на уступки, ведь нравиться — задача только омеги. И Холмс имел полное право рассмеяться Чарльзу в лицо, вручить ему Джеймса и попросить удалиться прочь. Но вместо этого он сказал Милвертону совсем другое: — Я хочу выказать симпатию мистеру Мориарти. Только знакомство наше желаю продолжить в более удобном формате. Позвольте ему побыть моим гостем несколько дней. Мы сможем пообщаться, пообедать вместе и узнать о нашей совместимости. — Простите, — усмехнулся Чарльз и прищурился. Джеймс кожей ощутил его волнение. — Вы ставите нас в неловкую ситуацию, потому что омега, живущий в доме альфы... — Оскорбляете! — Холмс повторил тон Мориарти, когда тот сказал то же самое слово. — Гарантирую, что никаких непристойных ситуаций или предложений. Только знакомство и совместный обед. Я не позволю себе ничего лишнего и отнесусь к мистеру Мориарти со всем возможным уважением. — Я не... — Чарльз так и не нашёл причин для отказа. Он выдавил из себя вежливую улыбку, опустил взгляд и кивнул. — Разве же я могу возразить? Джеймс ощутил вкус первой победы.***
Майкрофт Холмс помог Джеймсу с перевозом нужных вещей, выделил ему уютную комнату и охотно принял дома как гостя. Впервые за долгие дни Джеймс сумел вздохнуть свободно: Чарльза больше не было рядом. Он порядком устал от его общества, к тому же организм ещё не восстановился после губительных таблеток, разрывающих его связь с Себастьяном Мораном. Воспоминания о полковнике отдавали чудовищной ноющей болью, и Джеймс хоронил их в себе как можно глубже. В первый день они с Майкрофтом не пересекались, а на другой, чтобы не допускать нежелательных мыслей, Джеймс отправился в библиотеку. Чтение всегда отвлекало его, помогая хотя бы на пару часов забыть о проблемах. Сидя на лестнице, он листал интересную и редкую книгу о теориях высшей математики, когда в библиотеку робко заглянул один из слуг Майкрофта. — Мистер Мориарти, сэр, — обратился он к Джеймсу. — Прошу вас, покиньте библиотеку и вернитесь в гостевую спальню. — Почему? — удивлённо вскинул брови Джеймс. — Что-то не так? — Сэр... — юноша помялся. — Омега не имеет права... — Я понял. — Джеймс поджал губы и захлопнул книгу. — Я понял. Хорошо. Он отложил книгу и встал. Отряхнув брюки, Джеймс вернул книгу на полку под монотонный гул голоса юноши-слуги, который рассказывал, что именно не следует делать гостю-омеге, чтобы не демонстрировать грубость и невежество. Выходило, что делать нельзя всего. Джеймс уже направился к двери, как услышал голос Майкрофта Холмса. Тот одёрнул юношу и, к удивлению Джеймса, отчитал его. — Я сам решу, что моему гостю можно, а что нет, — послышался голос Холмса. — Вы должны относиться к нему так, как относились бы к альфе. Уважать, помогать, выполнять просьбы и не делать замечаний. Ясно? А если что смущает, то говорить мне, но ни в коем случае не высказывать ничего самим! Юноша в очередной раз извинился и поспешил удалиться. Джеймс так и остался стоять в библиотеке, боясь сделать даже шаг. Наконец дверь медленно открылась, и на пороге показался Майкрофт Холмс. Спокойный и невозмутимый, как накануне, в тёмном костюме с ярким пятном красного галстука. Майкрофт был приятной внешности, с высоким лбом, тонкими губами и внимательным немного хитрым взглядом. Он был выше Джеймса, но разница в роста очень им шла. Джеймс ловил себя на мысли, что ему нравится смотреть на Майкрофта Холмса. — Приношу извинения за этот инцидент, мистер Мориарти, — сказал Холмс, скользнув по гостю оценивающим взглядом. — Джеймс, — поправил тот. — Если можно. — Хорошо, Джеймс. — Холмс поджал губы. — Я хотел пригласить вас пообедать со мной. Составите компанию?***
Джеймс ощущал напряжение. Холмс, напротив, вёл себя свободно, не ощущая ни капли волнения или смущения. Он походил на человека, сотканного изо льда: спокойный, уравновешенный, беспристрастный. Казалось, что Майкрофт Холмс пребывал в одном и том же настроении, он был постоянно одинаков, менялись только костюмы. Джеймсу, с его эмоциональными вспышками, подобное было чуждо. Майкрофт казался ему настоящим пришельцем. Даже терпкое вино не помогло Джеймсу ощутить себя легче; он то и дело бросал взгляды на сидящего рядом альфу, но не решался начать разговор. Да и не знал, о чём говорить, о чём спрашивать. Альфа имел право приказать ему закрыть рот или вовсе убраться из-за стола. После знакомства с семьёй Моран, Джеймс избегал любых унижений. К еде он так же не притронулся, ощущая вместо голода тошноту. — Вы бледны, — заметил Майкрофт, промокнув губы салфеткой. — Расслабьтесь, Джеймс. Или хотите сразу расставить все точки? — А это возможно? — спросил Джеймс, подняв взгляд. — Вполне. — Майкрофт положил вилку и нож, и сложил руки в замок. — Мы обсудили, какого супруга я хочу видеть рядом, но не затронули то, что я могу дать. По поводу ваших условий. Сразу скажу: розга меня не возбуждает, бить и воспитывать я никого не собираюсь, поэтому ищу взрослого партнёра. Но тут проблемой встаёт ваш язык. Джеймс понимал, что не сможет измениться по щелчку пальцев. Он привык осаждать зазнавшихся альф, отстаивать себя и вставлять колкие едкие комментарии. В этом был весь Джеймс Мориарти, и когда-то его любили именно таким. Но теперь на месте других альф был не просто кто-то. А власть, второй человек в стране после королевы. — Я способен держать его за зубами, — ответил Джеймс. — Но зачем вы это говорите сейчас? Вы словно... — Выделяю вас, да. — Из всего списка? Большой он, кстати? — Тот, где вы первый? — Майкрофт усмехнулся. — О, вы там один. — И почему? — спросил Джеймс, внимательно наблюдая за альфой. — Что во мне такого особенного? — Сам до конца не понимаю, — признался тот. — Но когда вы так заявили о себе... Не знаю, Джеймс. Я искал супруга, которого мог бы уважать, но рассмеялся бы в лицо каждому, кто сказал бы, что я потерплю условия от омеги. И когда вы озвучили свои... — он пожал плечами и продолжил: — Мне не стало смешно. Я понял, что смогу уважать того, кто уважает себя сам. И это сыграло решающую роль. Вопрос лишь в совместимости. Я не терплю шума, вмешательства, у меня специфический характер. Я не дам вам секса и любви, но могу дать уважение и достаток. Любой каприз за должное поведение и умение не наглеть. Я не дам все, что вы захотите, но дам всё, что заслужите. Понимаете? — Я понимаю. — Джеймс взял бокал вина и сделал несколько глотков. — Понимаю, и, поверьте, уважение для меня важнее секса или глупой любви. Я могу дать вам верность. Я могу вести себя достойно и быть красивым на публике. Уважать вас, конечно же, и не врать. Майкрофт Холмс кивнул, внимательно выслушав его. Их отношения и правда начинали напоминать рыночный торг, но это устраивало обоих. Конкретика, обещания, факты. Джеймсу это импонировало намного сильнее, чем лживые слова Милвертона или Морана. Холмс, в отличие от них, был человеком дела, политиком и стратегом, знающим, чего хотеть от жизни. — Замечательно, — улыбнулся Майкрофт. — А теперь, Джеймс, расскажите, что вы читали у меня в библиотеке? И да, доступ к ней вам всегда открыт, как и к саду, можете гулять. Если захотите выехать в город — возьмите охрану. Как я понимаю, компания Чарльза Милвертона нежелательна. — Очень. — Джеймс моментально помрачнел. — Я прошу защиты от него. — Почему, если не секрет? — Он хочет сосватать меня, но им движут не светлые чувства заботы. Не задавайте вопросов, пожалуйста, мистер Холмс, — попросил Джеймс. — Если я вам не подойду, то позвольте мне уехать. Тайно. — Я вам даже помогу с подобным отъездом. Но пока что вы мне нравитесь и нужды в нём нет. Если всё так пойдёт и дальше, я приглашу вас на званый ужин в субботу. Соберутся первые лица Лондона. — И в качестве кого я пойду? — улыбнулся Джеймс, чуть прищурившись. — Кокетство... вам идёт, — кивнул Майкрофт. — В качестве моего фаворита, конечно же. Так вот... что вы читали? Возможно, я поверю в то, что есть умные омеги.