ID работы: 6163120

Послесловие

Джен
PG-13
Завершён
11
Размер:
140 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 296 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста

Абихорро

Я что есть силы хлопаю дверью и быстро спускаюсь по лестнице. Этого только недоставало! Мало было несчастья, случившегося с Рейвен; я уже которую неделю не нахожу себе места от беспокойства, пока этот негодяй Мэйпл на свободе, жизнь моей жены в опасности. Если он осмелился на такое, то не угомонится, а самое страшное заключается в том, что он может причинить вред Анидаг. Слава богу, полиция, кажется, решила прислушаться к нам, да и господин Кайт позаботился о том, чтобы наш дом охраняли, по крайней мере, врасплох, если что, преступник нас не застанет. Рейвен же понемногу идет на поправку, врач вчера обнадежил меня, сказал, что еще немного, и ей уже можно будет вставать с постели. — Я так рада, — улыбнулась мне Рейвен, — я уже устала лежать тут без движения. Да и по детям очень соскучилась. — Скоро, — я присел на край постели и нежно погладил Рейвен по щеке, — мы снова будем все вместе, дорогая. — Я так рада, что ты со мной, — отозвалась она, устало прикрывая глаза. Я наклонился и поцеловал ее: — А я рад, что ты у меня есть — самая моя любимая и самая лучшая на свете! Она снова улыбнулась и протянула мне руку. — Это ты у меня самый лучший, я так благодарна судьбе за то, что она свела нас с тобой. — Отдыхай, родная, — я поправил Рейвен одеяло, и сидел рядом с ней до тех пор, пока она не заснула. Я решил остаться у Рейвен на ночь, но вдруг вспомнил, что должен был приехать Хоук, дабы сменить меня. Все равно, решил я, если он вернется, пусть побудет немного или, если захочет, тоже ночует здесь, но я все равно останусь. Однако же, где-то через часа два вернувшийся Хоук приоткрыл дверь, поманил меня пальцем, прошептав одними губами, что у него срочное дело, которое не терпит отлагательств. Хорошо, что Рейвен задремала, иначе не избежать бы разговоров и объяснений, а мне меньше всего хотелось бы волновать ее. — Что случилось? — обеспокоенно спросил я у Хоука. — Ты себе не представляешь! — воскликнул он. — Там… вернулась твоя матушка! И она нам всем заявила, что намерена забрать Серпент. — Хоук, — вырвалось у меня, — ты что, пьян?! Я чуть было дара речи не лишился от такого «потрясающего» известия. Мало было проблем, так теперь еще и это! — Да какое там! — замахал руками брат Рейвен. — Поезжай скорее домой, она там сейчас с моими родителями. И тебе, мне кажется, сейчас нужно ехать туда и как можно скорее. А я пока побуду с сестрой. — Только, Хоук, учти: ни слова Рейвен! Не хватало только, чтобы ей стало хуже! — Не переживай, — кивнул Хоук, — ничего не скажу! Я со всех ног помчался домой, в тайне все еще надеясь, что это какой-то глупый розыгрыш Хоука. Однако, я действительно обнаружил в гостиной нашего дома мою дражайшую матушку. Выяснилось, что тут еще нам очень «удружил» господин Кайт. С тех пор, как мы с матерью распрощались, ей, как оказалось, удалось, что называется, поймать удачу за хвост. Оставив ту деревушку, где она жила до того, как разрешиться от бремени, моя мать решила отправиться в путешествие на свою далекую родину. В ближайшем же порту она познакомилась с капитаном дальнего плавания, который и должен был командовать тем кораблем, на который она купила билет. Капитан этот, не знаю уж, почему, влюбился в нее, как мальчишка, ну и она ответила ему взаимностью. По приезде на место мать даже не стала сходить на землю в бывшем Королевстве Кривых Зеркал, и через неделю отправилась назад уже в качестве законной жены капитана. Этот человек купил ей дом в столице Княжества Горных Вершин, и они зажили, как говорится, душа в душу. Вскоре капитан вышел в отставку, и теперь супруги вовсе не разлучались. Денег у капитана было предостаточно, он скопил приличное состояние за долгие годы, кроме того, он происходил из довольно родовитой и обеспеченной семьи. Родственников у него практически не было, кроме двоих племянников, но те давно уже имели свои семьи и жили где-то за границей. Капитан, судя по всему, буквально потерял голову от страсти, он сдувал с моей матери пылинки, исполнял любые ее прихоти, словом, маменькина мечта о сладкой, как говорят, жизни, сбылась. Но тут капитан вдруг загорелся идеей (на мой взгляд, у него явно были не все дома, раз он всерьез надеялся, что у них что-то получится в их-то возрасте) заиметь наследника. Мать его энтузиазма не разделяла, но огорчать мужа не хотела и честно пыталась исполнить мечту своего супруга. Увы, как я уже сказал, у них ничего не вышло. Моя мать далеко уже не юная девушка, а муж, ко всему прочему, был несколько старше ее. Не знаю уж, что там между ними происходило, но все же этому человеку удалось заставить мою мать пересмотреть, если так можно выразиться, свои жизненные принципы. И теперь она сама вдруг задумалась о том, что хорошо было бы на склоне лет иметь рядом родного человека, продолжателя рода. Странно, но о том, что у нее уже есть двое детей она в тот момент не задумывалась. Они с мужем решили даже усыновить сироту, и все к тому шло, но тут муж матери скончался от сердечного припадка, и она осталась одна. И вот тут-то она неожиданно вспомнила о том, что у нее есть дочь! Она решила разыскать девочку, вернулась в Страну Теплых Морей, поехала в ту деревушку, где родила Серпент. Там ей сказали, что я забрал свою сестру и уехал сразу же после отъезда матери. Поначалу она несколько расстроилась, но тут вдруг вспомнила, что сама посоветовала мне отвезти девочку к ее родному отцу и, понадеявшись на удачу, отправилась к господину Кайту. Нет бы ему сказать, что ни меня, ни девочки он в глаза не видел, тогда мать убралась бы восвояси, но господин Кайт выложил ей все начистоту: и что он знает о том, что Серпент — его родная дочь, и то, что я женился на Рейвен, и что мы с женой удочерили малышку. Нет, конечно, я не должен винить господина Кайта во всем и сердиться на него, он же не мог знать, как все обернется, но все равно я чувствовал некоторую досаду. Я выслушал рассказ матери, пришел в полнейшее негодование и попросту выставил ее из дома, заявив, что Серпент она заберет только через мой труп. Однако же, моя мать не желала слушать никаких объяснений, и мы с ней условились встретиться на другой день утром, чтобы еще раз спокойно все обсудить. Мне же нужно было привести мысли в порядок, кроме того, снова съездить в больницу, повидать жену и предупредить, что я завтра я к ней скорее всего приехать не смогу. Пришлось соврать, что в гостинице слишком много дел, и нужно помочь ее отцу. С Рейвен же побудут Хоук и госпожа Акбулог. Я еще раз предупредил их обоих, чтобы ни словом не обмолвились Рейвен о визите моей матери, не хватало еще, чтобы моей жене стало хуже. После того, как госпожа Акбулог с сыном отправились к Рейвен, я поехал к матери. Она не пожелала оставаться в «Белой розе», а поселилась в городе. — Ты пунктуален, как всегда, мой милый Абихорро, — улыбнулась мне мать, приглашая войти. — Честно говоря, не понимаю, что я здесь делаю, — пожал плечами я, — все, что я имел вам сказать, матушка, я уже сообщил вчера. — Не стоит так ершиться, дорогой, — спокойно проговорила мать, — в конце концов, мы одна семья. — Чего вы хотите? — с трудом скрывая злость и досаду, осведомился я. — Странный вопрос, — скривилась маменька, — я ведь уже говорила, но раз ты плохо соображаешь, могу повторить: я желаю забрать свою дочь, чтобы лично воспитать ее порядочной и благовоспитанной дамой. — И на каком, простите, основании, — вышел из себя я, — вы собираетесь сделать это? — Она — моя дочь! — прикрикнула на меня мать. — Странно, что вы вспомнили об этом только сейчас! — не остался в долгу я. — Вы могли бы подождать еще лет десять или даже все двадцать, и лишь тогда вспомнить о материнском долге. — Ты, я смотрю, научился быть жестоким, Абихорро, — усмехнулась мать. — Или, может быть, ты решил таким образом отомстить мне? Что ж… прости меня, если я была перед тобой в чем-нибудь виновата, если была тебе плохой матерью. Но пойми, теперь я хочу исправить свои ошибки! — Вы заблуждаетесь, матушка, — махнул я рукой. — И я вовсе не хотел быть жестоким! Разве это жестокость, напомнить вам, что все эти годы девочка была вам совершенно не нужна? Вы с легкостью решили отделаться от нее, словно от надоевшей игрушки, велели мне сдать ее в приют! Более пяти лет вы преспокойно жили, нимало не заботясь о том, жива ли она, что с ней, и вдруг теперь являетесь и говорите, что хотите ее забрать. Но она же не игрушка, мама, и даже не щенок или котенок! Вы считаете, что Серпент так легко согласиться уехать от родных: матери, отца, сестры, брата, деда, — всех своих близких, которых она обожает, и жить с чужой, незнакомой женщиной? — Но я ей вовсе не чужая! — Нет, матушка, именно — чужая. Она же вас не видела никогда, она считает родителями нас с Рейвен. Серпент привыкла к нам, здесь вся ее жизнь… И вообще, как вы себе это представляете: придете к девочке, скажете, мол, я твоя мать, пошли жить ко мне? И она, по-вашему, обрадуется этой новости? — Она привыкнет, — не терпящим возражения тоном, проговорила мать. — Пойми, — грустно улыбнулась она, — я же старею (ты живешь своей жизнью, а другой родни у меня нет), и мне очень одиноко! Мне нужен родной человек рядом, а Серпент… она ведь моя дочь, и она нужна мне. — Вам не кажется, — раздраженно отозвался я, — что вы немного опоздали, матушка? Вам хочется, чтобы рядом с вами был кто-то, о ком вы сможете заботиться — прекрасно. Вы сами говорили, что хотели подарить тепло и кров бездомному сироте, вот и сделайте это. Кстати сказать, возможно, этим вы искупите свои прежние грехи. Но Серпент — моя дочь! И я ее вам не отдам. Если хотите, я познакомлю вас, скажу, что вы — ее бабушка. И как бабушка вы имеете право с ней видеться, но на большее прошу не рассчитывать. — Ну это мы еще посмотрим! — прищурилась мать. — А если, — прибавил я, — вы будете настаивать на своем, матушка, то… нам с вами будет очень трудно! — Как угодно, — передернула плечами мать. — А теперь — уходи! Оставь меня одну. Не говоря больше ни слова, я отвернулся от матери и направился к выходу. — Неблагодарный! — донеслось мне в спину, но я не стал возвращаться и лишь посильнее хлопнул дверью. Я ушел от матери в растерянных чувствах: ничего не вышло, разговор вышел глупым и бессмысленным, и каждый остался при своем. Но тем не менее, надо знать мою мать, если уж ей что взбрело в голову, то она из кожи вон вылезет, а настоит на своем. Я совершенно сбит с толку и не представляю, что делать. В одном я уверен: нужно спровадить мою матушку как можно скорее, пусть отправляется домой и забудет о нас, как можно скорее. Проверив, все ли в порядке дома и навестив детей, я еду в больницу к Рейвен. Она сегодня выглядит бодрой и уже сидит на постели, оживленно беседуя о чем-то с братом. — Наконец-то, дорогой! — улыбается она мне. — Мы тебя уже заждались, правда Хоук? — Да, ты сегодня припозднился, — подмигивает мне Хоук, и я еле заметно киваю ему, мол, все в порядке. Пока не буду ни о чем говорить ему, обсудим все позже, когда вернемся домой. — А где госпожа Акбулог? — спрашиваю я. — Она уехала домой, — отвечает Рейвен, — мне уже лучше, а ей нет необходимости постоянно дежурить подле меня, нужно бы поберечь себя. Ей ведь уже скоро рожать… — Дети по тебе скучают, — целую я ее, — передавали тебе привет. — Нужно попросить доктора позволить им навестить меня. А потом Хоук вместе с господином Кайтом привезут их сюда, правда, Хоук? — Конечно! — уверенно кивает Хоук. Мы еще некоторое время болтаем о всякой ерунде, через некоторое время Хоук уходит обедать, и мы с Рейвен остаемся вдвоем. — Я так рад, что тебе уже лучше, — в который раз говорю я. — Мне уже до смерти надоело тут валяться, — Рейвен смешно морщит нос, и от этого становится похожа на маленькую капризную девочку, — это такая мука! — Потерпи, дорогая, — я глажу ее по голове и снова (в который раз не могу удержаться) целую. — Ты прямо как твой отец! — улыбаюсь я. — Помнишь, когда он был ранен, тоже норовил улизнуть из больницы, говорил, что нет ему нужды находиться здесь так долго? — Помню! — смеется Рейвен. — Дед еще так сердился на него, обещал, что будет все время рядом с ним и не позволит делать глупости. — И честно признаться, — раздается вдруг голос господина Кайта, — несмотря на то, что бездействие раздражало, я был рад тому, что мой отец рядом и заботится обо мне… — Отец! — радостно восклицает Рейвен. — Я не ждала вас сегодня. — Как ты, дочка? — заботливо склоняется над ней господин Кайт. — Как обычно, — пожимает плечами Рейвен. — Врачи, лекарства… Но рана уже почти не болит. Ужасно хочется домой! — Вот и хорошо, — облегченно вздыхает господин Кайт. — Абихорро, — поворачивается он ко мне, — тут такое дело… дальше скрывать невозможно! — он протягивает мне распечатанный конверт. — Что это? — недоуменно спрашивает Рейвен, переводя взгляд с меня на отца. — О боже! — восклицаю я. — Да, — отвечает господин Кайт, — это правда: госпожа Ардыв подает на нас в суд. — Госпожа Ардыв?! — удивленно переспрашивает Рейвен. — Суд? При чем тут суд? — Рейвен, дорогая, — я сажусь рядом и беру ее за руки, — ты только не волнуйся, но… мне нужно сообщить тебе важную новость. — Только не пугай меня! — обеспокоенно восклицает Рейвен, глядя мне прямо в глаза.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.