ID работы: 6163120

Послесловие

Джен
PG-13
Завершён
11
Размер:
140 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 296 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста

Рейвен

Я поплотнее задергиваю шторы и еще раз поправляю младшему брату одеяло, укутывая его потеплее. Кайт уснул быстро, сразу после того, как его голова коснулась подушки. Я вздыхаю и осторожно глажу его по голове: бедный мальчик, он был так напуган, глаза покраснели, осунулся, похудел! У меня сердце сжалось, когда воспитательница приюта привела меня в небольшую комнатку, и я увидела, наконец, Кайта. Мой младший брат, который всегда был шумным, веселым и непоседливым ребенком, сидел совсем один в углу той комнатенки в сиротском приюте, съежившись, и тихо плакал. Увидев меня, он подскочил, точно ужаленный, бросился мне на шею и разрыдался еще сильнее. Мне еле-еле удалось успокоить его, заверив, что я никуда не денусь и прямо сейчас заберу его из этого ужасного места. Никогда не прощу этих людей за то, как они с ним поступили. Ни за что не подумала бы, что сын господина Гурда — такой бездушный негодяй! Ведь это же его родной племянник! Даже мой братец Хоук, уж на что избалованный эгоист, думающий только о себе, и то не выкидывал таких фортелей. Несмотря на то, что братец насмерть разругался с отцом, он все же не позволяет себе так по-свински относится к младшей сестре и моим детям, своим родным племянникам. Впрочем, если вспомнить наш с ним последний разговор, то… придется, наверное, согласится, что они с Алисом друг друга стоят. Наша жизнь в очередной раз превратилась в ад несколько недель тому назад, когда мы получили письмо от господина Гурда. Я обрадовалась, честно говоря, мы давно уже не получали писем с родины моих бабушки и деда. Я уже начала беспокоиться, поскольку до того Акбулог писала мне регулярно, и мы с Доу неизменно отвечали ей. В конце письма сестра всякий раз сообщала, что скучает и хочет, чтобы мать вернулась поскорее. Но вот неожиданно письма вовсе перестали приходить. Я поначалу сетовала на нерадивую работы почты, написала мачехе, если так можно выразиться, вне очереди, но ответа все равно не дождалась. — Не волнуйся, — утешал меня муж, — вполне возможно, очень скоро она напишет и объяснит причину такой длительной задержки. А может быть, — предположил он, — госпожа Акбулог готовит нам сюрприз и скоро вернется домой? — Твоими устами бы мед пить, милый, — улыбнулась я. — Чтобы я без тебя делала, — добавила я, поцеловав его, — ты один можешь подбодрить меня, иначе я давно уже вся извелась бы. И вот в один далеко не самый прекрасный день грянул гром. Письмо, которое пришло нам из Страны Свободы и Справедливости, было адресовано отцу, и мы с мужем незамедлительно отнесли его ему. — Мы можем прочитать все вместе, — пожал плечами отец, — наверняка господин Гурд передает приветы нам всем. Он развернул письмо, начал читать, и у меня будто бы земля разверзлась под ногами. Акбулог арестована по подозрению в убийстве господина Толома — ближайшего соратника господина Гурда и председателя правительства бывшего Королевства Кривых Зеркал. Якобы она приехала на свидание к нему домой, осталась на ужин, подлила яд ему в вино, после чего провела с ним ночь, а под утро скрылась, оставив этого человека умирать. Его обнаженное бездыханное тело нашли в постели загородного «домика для свиданий». Кроме того, на полу обнаружили перстень Акбулог, тот самый, с изумрудами, в виде цветка, с севшей на него бабочкой, который некогда подарила мачехе моя бабушка. А еще на стуле обнаружилась вуаль моей мачехи. Этого было достаточно, чтобы ее тут же арестовали и поместили в тюрьму. «Я считаю, вы должны обо всем знать, — закончил свое письмо господин Гурд». — Это же абсурд! — хором воскликнули отец и Абихорро. Я же молчала, у меня просто не было слов! — Она не могла этого сделать! — наконец, выговорила я. — Я должен ехать прямо завтра, — хмуро взглянув на нас, сказал отец. — Мне необходимо увидеть ее, я хочу во всем разобраться на месте. — Я поеду с вами! — тут же отозвалась я. — В этом, думаю, нет никакой необходимости, — отрезал отец. — Я не хочу оставлять вас одного, — настояла я на своем, — вам, вполне возможно, может понадобиться помощь. Похоже, дело серьезное. — А дети? — спросил отец. — О детях, а заодно и о гостинице, господин Кайт, не волнуйтесь. Я обо всем позабочусь, — отозвался Абихорро. — Что ж, — грустно улыбнулся отец, — честно признаюсь, я хотел попросить тебя о том же, дочка. Но просто подумал, что ты будешь нужна и здесь… — Ты должна ехать с ним, — сказал мне муж, когда отец вышел, — ему и впрямь трудно будет там одному. А ты сможешь его поддержать. — На тебя, — обняла я его, — я могу положиться, как на самое себя. И потому о детях у меня не будет болеть голова. Хотя, не скрою, все равно буду скучать. — Ты нужна отцу, — серьезно взглянул на меня муж. — Конечно, — согласилась я, — ведь если он будет один, того и гляди, наделает глупостей! Перед отъездом, по старой традиции, мы опять сцепились с Хоуком. Братец явился в очередной раз, как он выразился, проведать, все ли у нас в порядке. Разумеется, мы сразу же рассказали ему обо всем, но мой брат отреагировал так, словно не произошло ровным счетом ничего серьезного. — Час от часу не легче! — всплеснул руками Хоук. — То папаша без зазрения совести на стороне развлекался, а теперь и маменька пошла по той же дорожке! — Хоук! — возмущенно воскликнула я. — А что, — хмыкнул братец, — теперь вижу, они друг друга стоят. — Ты что, — сорвалась я, — совсем, что ли, ум потерял со своей «кошечкой» и ничего не соображаешь?! Твоя мать в тюрьме! Ее же могут убить совершенно ни за что! — Ну, — протянул Хоук, — не преувеличивай, дорогая Рейвен! Вряд ли они что-то с ней сделают. Она же считается дочерью Гурда, а он — не последний человек у них в стране. Так что ничего с ней не случится, если не считать того, что папенька чего доброго теперь решит поиграть в оскорбленное достоинство. Я бы дорого отдал, чтобы посмотреть на этот цирк. — Ты просто неблагодарная дрянь, Хоук! — взвилась я. — Твоя мать готова была за тебя отдать жизнь, когда ты лежал в больнице, слабый и беспомощный. А ты сейчас позволяешь себе подобные речи и оскорбления в ее адрес! — Я сказал правду! — вскинулся он. — Разве я виноват в том, что мои родственники все как на подбор: отец — беспринципный негодяй, мать — шлюха, да и сестрица… прости меня, Рейвен, но сейчас ты строишь из себя добродетельную матрону, а сама ведь тоже далеко не ангел. Ты тоже в молодости, скажем так, вела себя вовсе не так, как подобает добродетельной девушке. Я не могла больше терпеть, ударила его по лицу и в очередной раз выгнала из дома. Спорить с ним у меня не было ни малейшего желания, пусть только Акбулог вернется домой, а там уж я разберусь с ним. Мы с отцом уехали через день, нам повезло, и мы сразу сумели приобрести билеты на корабль. Отец практически всю дорогу молчал, с того самого момента, когда мы узнали о случившимся, он произнес едва ли несколько слов. Я тоже не знала, что сказать, трудно найти какие бы то ни было слова, поскольку все они, и это я тоже отчетливо понимала, бесполезны. — Отец, — все же решилась я заговорить с ним. Мы стояли на палубе и отец, не отрываясь, смотрел на море, — не переживайте так. Уже завтра мы будем на месте, и обязательно найдем способ помочь Акбулог. — Мне бы только знать, что она жива! — тихо произнес отец. — А все остальное мы сможем выяснить позже. — Вы же не поверили этой ерунде, отец, — осторожно коснулась я его плеча. Акбулог попросту не могла никого убить, она же мухи не обидит! — Я знаю, — отозвался отец, — ведь мне очень хорошо известно, что можно оказаться не в том месте и не в то время. Скорее всего, с ней произошло то же, что некогда случилось со мной. — Мы обязательно поможем ей, — попыталась улыбнуться я. Отец молча кивнул, и я, наконец, решилась сказать ему то, что давно уже не давало мне покоя: — Насчет всего остального… просто не думайте сейчас об этом отец! Знаете, я убеждена, что и это — всего лишь досужие сплетни. — Мне сейчас решительно все равно, — махнул рукой отец. — Пусть она окажется на свободе, в безопасности, дома! А уж тогда я смогу разобраться и в этом вопросе. — Только без рукоприкладства, — усмехнулась я. — Это уж как получится, — вернул мне усмешку отец. Я понимала, что он пытается таким образом пошутить, подбодрить себя и крепко сжала его руку. Мы приехали в столицу Страны Свободы и Справедливости под вечер. Сняв номер в гостинице, мы тут же отправились по адресу, который нам указал в письме господин Гурд. К моему вящему удивлению, это оказался дом престарелых. Нас поначалу не желали пускать, медсестра твердила, мол, время посещений закончилось несколько часов тому назад. Но в конце концов, видимо, сжалившись над нами, так как я несколько раз повторила, что нам нельзя медлить, это вопрос жизни и смерти, пропустила нас. Маленькая комнатка с узкой кроватью, письменным столом и платяным шкафом навевала тоску. Просто невероятно, как сын господина Гурда согласился, чтобы его отец ютился здесь. Да и выглядел господин Гурд очень уставшим, можно сказать, изможденным. Мне кажется, дома ему было бы лучше… Господин Гурд обрадовался нашему приходу, я видела, как заблестели его глаза. — Жаль, — отозвался отец, отвечая на его рукопожатие, — что наша встреча произошла при таких печальных обстоятельствах. — Что поделаешь, Кайт, — вздохнул господин Гурд, — так уж повелось, что мы встречаемся тогда, когда случается что-то плохое. — Как это могло произойти? — спросила я. — Ведь это же в голове не укладывается: Акбулог — убийца! Она не могла совершить такое, это же очевидно! Господин Гурд вздохнул и покачал головой, он кивнул нам с отцом, указывая взглядом на стулья, стоящие около небольшого круглого стола. — Кто этот человек? — хмуро взглянул на него отец, усаживаясь поудобнее. — Ну, тот, что погиб. — Как я тебе сообщил, — ответил господин Гурд, — это мой друг и соратник. Он возглавлял наше правительство с тех пор, как я вынужден был оставить все дела. — И они действительно были знакомы с Акбулог? — еще больше помрачнел отец. — Они познакомились здесь, — отвел глаза господин Гурд. — Она пришла навестить меня, а вскоре заглянул Толом. Потом… он рассказывал мне, что, извини, Кайт, но это правда, и я должен тебе обо всем рассказать, чтобы ты понимал положение дел. Так вот. Толом рассказал мне, что он без ума от Акбулог. И они на самом деле встречались, он снял для нее тот самый дом, где и был обнаружен его труп. Отец что было силы сжал кулаки. — В тот день он приезжал ко мне утром, — продолжал между тем господин Гурд, — сказал, что счастлив, как никогда. А на другой день я узнал, что его больше нет. Дело в том, что он отправлял своего ближайшего помощника к Акбулог, тот вечером забирал ее из отеля и привозил в загородный дом. Утром же возвращался и отвозил ее обратно. Я украдкой взглянула на отца, отметив, как играли на его щеках желваки. — И вот, как и было условлено, кучер приехал к загородному дому в назначенное время, прождал почти целый час, но Акбулог так и не вышла. Он подумал, что влюбленные решили еще немного… развлечься и остался на своем посту. Когда же прошел еще час, он забеспокоился, вошел в дом и обнаружил тело. Потом выяснилось, что Толом не возвращался к себе, его экономка сообщила, что ночевать он так и не приехал. Это было странно, обычно он ночевал у себя дома, но эта женщина знала о его романе и потому особо не волновалась. Она сразу указала полиции имя возлюбленной Толома и ее адрес, — вздохнул господин Гурд. — А еще и кольцо Акбулог нашли на полу в спальне. И накидку, — он снова глубоко вздохнул. — Но ведь если, — неуверенно проговорила я, — она бывала там, то могла потерять или забыть свои вещи в любой день. — Служащая отеля, — отозвался господин Гурд, — подтвердила, что тем вечером Акбулог, как обычно, уехала. И вернулась поздно ночью — одна. — Где она сейчас? — спросил отец и тут же отвернулся. — В крепости, — ответил господин Гурд, — в городской тюрьме. На днях должны назначить дату заседания суда. Правда… тут есть еще одна проблема. — Какая? — хором воскликнули мы с отцом. — Дело в том, что если она признается в том, что состояла с Толомом в любовной связи, сами понимаете, какой будет скандал, и как это отразится на ее репутации. Но так или иначе, если она признается, для нее именно это будет наилучшим выходом. — Почему? — не поняла я. — Потому что тогда, — объяснил господин Гурд, — это дело будет рассматриваться как частное. Ей предъявят обвинение в убийстве и, что самое важное, разрешат нанять адвоката. — А если не признается? — осторожно спросил отец. — А если не признается, — вздохнул господин Гурд, — то ее обвинят в государственной измене. Ведь убила она не кого-нибудь, а главу правительства. И ей запросто могут вменить связь с вражескими лазутчиками, сотрудничество с тем же Королевством Туманов, которое испокон веков стремится подчинить себе наше государство. — Но это же бред! — вскричала я. — Поэтому я и говорю, — взглянул на меня господин Гурд, — что ей лучше признаться в любовной связи с Толомом. Потому что если ее обвинят в государственной измене, то расстреляют. А перед этим… подвергнут допросу с пристрастием, публично высекут и заклеймят. Меня передернуло. — А если будет обвинение в убийстве? — хрипло проговорил отец. — Тогда, — покачал головой господин Гурд, — при условии, что адвокату не удастся доказать ее полную непричастность, сбросят вниз с самой высокой башни городской тюрьмы. — Башня смерти?! — недоуменно вскинул голову отец. — Она же рухнула, если верить рассказам моей покойной матушки. — Башня правосудия, — мрачно усмехнулся господин Гурд. — Ее к крепости пристроили не так давно. Но ты прав, Кайт, она была построена по образцу той самой… — Дело моего деда, я смотрю, живет и процветает, — отец порывисто поднялся со стула и принялся ходить из угла в угол. — И все эти ужасы, о которых вы только что говорили… Это вы называете, покончить со старорежимными изуверствами, господин Гурд? Вы же так возмущались, что в нашей стране применяются эти ужасы вроде допросов с пристрастием! Но сами, как выяснилось, не гнушаетесь применять пытки! — С тех пор, — тихо проговорил господин Гурд, — как я отошел от дел, кое-что изменилось. И не в лучшую сторону, Кайт. Увы, я вынужден это признать, но… — Что мы можем сделать? — перебила я его. — Прежде всего я должен увидеть ее, — твердо проговорил отец. — А потом будем думать, как вытащить ее из этого ада. Я ни перед чем не остановлюсь, господин Гурд, клянусь вам. — А где Кайт? — спросила я. — Ведь мой брат был вместе с ней. — Думаю, — сказал господин Гурд, — он у моего сына. Правда… Алис давно уже не навещал меня. Но наверняка он забрал племянника. Кайт, — повернулся он к отцу, — если тебе нужна будет моя помощь, ты можешь на меня рассчитывать. Я сделаю все возможное и невозможное. — Благодарю, господин Гурд! — отец пожал ему руку, и на этом мы распрощались. С утра отец отправился, как он выразился, штурмовать городскую тюрьму, чтобы добиться свидания с Акбулог, а я поехала к сыну господина Гурда. Мне пришлось довольно долго стучать в дверь его крохотного домика, и я уже решила, что никого нет, как дверь распахнулась. — Вы кто такая? — поприветствовала меня незнакомая девица в кружевном пеньюаре. — Простите великодушно, госпожа, за столь раннее вторжение, но мне нужно видеть господина Алиса. — Кто вы такая, я вас спрашиваю? — подбоченилась девица. — И что вам надо от моего мужа? — Арев, — раздался из дома мужской голос, и через несколько мгновений Алис вышел к нам, — что происходит? Вы, сударыня, к кому? — удивленно воззрился он на меня. — Ты меня не узнаешь? — улыбнулась я. — Я Рейвен, Алис. Дочь господина Кайта и падчерица твоей старшей сестры. Помнишь, вы гостили у нас, в Стране Теплых Морей? — Ах, это вы! — помрачнел Алис. — Арев, — повернулся он к девице, судя по всему, своей жене, — эта женщина — родственница моей так называемой сестрицы. — И что ей здесь надо? — возмущенно воскликнула она. — Я пришла за своим братом, — мне надоело, что меня держат на пороге, словно прокаженную. — Каким еще братом? — поморщился Алис. — Ах, да. Мальчишка, которого Акбулог притащила с собой. У нас его нет. — А где он? — я почувствовала, как сердце ухнуло куда-то вниз. — Мы сдали его в городской приют, — ответила за мужа Арев. — Поскольку у нас, сударыня, нет, знаете ли, ни малейшего желания иметь хоть какое-то касательство к женщине, обвиненной в убийстве, а то и еще чего похуже! С этими словами нахалка захлопнула дверь прямо у меня перед носом. Я с трудом справилась с желанием выломать им дверь и поколотить обоих, сплюнула с досады и поехала в городской приют, на поиски которого потратила добрых пару часов. Однако, там мне сказали, что моего брата у них нет, его на днях отправили в сиротский приют, который расположен на бывших Зеркальных Болотах, так как именно там содержатся сироты казненных преступников и преступников, отбывающих наказание. Торопливо поблагодарив служащего детского приюта, я наняла экипаж и поехала на эти самые Зеркальные Болота, куда добралась только к обеду. Перед коваными воротами я замерла, во все глаза глядя на огромный дом, да что там, самый настоящий дворец. — Дед, — одними губами прошептала я, — помоги мне, прошу тебя! Раз уж я оказалась здесь, в доме, где ты родился, это должен быть добрый знак! Директриса приюта, госпожа Яилил, мне понравилась, она оказалась приветливой пожилой женщиной, которая радушно приняла меня и спокойно выслушала. — Какое счастье, — воскликнула она, — что у мальчика нашлись родственники. Нам, правда, сказали поначалу, что у него осталась только мать. Но я поговорила с ним, и он рассказал, что у него есть еще отец, сестры и, я не поняла, кто именно, он их назвал «малявки Анидаг и Серпент». — Это мои дочери, — засмеялась я, — его племянницы, но сами понимаете, он их считает сестренками и подружками. — Я рада, — кивнула госпожа Яилил, — что малыш не останется у нас. Знаете, мы, конечно, заботимся о них, стараемся, чтобы они ни в чем не нуждались, но все же у ребенка должна быть семья. Она грустно улыбнулась и вздохнула, словно припоминая что-то. Еще часа три ушло на оформление всех необходимых бумаг (и то, госпожа Яилил сказала, что сделала все возможное, дабы дело решилось поскорее), и я, наконец, смогла забрать Кайта. Я привезла его в отель, накормила, и остаток дня провела с ним, утешая и успокаивая. — Где мама? — постоянно твердил Кайт. — Она... ты понимаешь, дорогой, — в который раз повторяла я, — мама немного приболела, — я не смогла придумать более правдоподобную отговорку. — Ее отвезли в больницу. Но скоро она поправится, и мы поедем домой, да? Наконец, Кайт успокоился, попросил рассказать ему какую-нибудь интересную историю, я принялась было рассказывать ему сказку про принцессу, которая влюбилась в горного тролля, но Кайт, не дослушав и до середины, заснул. Я иду в гостиную и без сил опускаюсь в кресло, у меня нет сил, я так устала! И отца до сих пор нет, что могло случиться? Я не успеваю испугаться, поскольку на лестнице раздаются шаги, дверь распахивается, и отец входит в номер. — Ну, как? — спрашиваю я. — Меня не пустили к ней! — возмущенно отзывается он, комкая перчатку. — Это самое настоящее беззаконие! Они полдня продержали меня в приемной, выясняли, кем я ей прихожусь, требовали доказательств, что я — ее муж, а потом заявили, что навестить ее можно только через три дня! Дескать, у них такие порядки. — Не нужно горячиться, — вздыхаю я, — придется набраться терпения, отец. — Это ужасно, — отец садится за стол и обхватывает голову руками. — Ничего, — я подхожу ближе и глажу его по волосам, — все обойдется, вот увидите. С божьей помощью мы справимся! — А сейчас ты говоришь точь-в-точь как мой отец, Рейвен, — устало улыбается отец. — Я тоже сегодня о нем вспоминала, — говорю я. — То есть, я и без того часто его вспоминаю, но сегодня — особенно. Я рассказываю отцу о том, как я нашла Кайта, и замечаю, как заблестели его глаза. — Слава богу, — задумчиво произносит он, — что с ним все хорошо. Где он? — Спит, — отвечаю я. — Думаю, вам лучше не будить его до завтра. — Ты права, — соглашается отец. — Что ж, — прибавляет он после непродолжительного молчания, — нам, кажется, и впрямь другого не остается, только набраться терпения и ждать. А пока, дочь моя, думаю нам стоит пойти отдохнуть. Как любил говаривать мой покойный отец, утро вечера мудренее.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.