***
Его грубо затолкали в помещение. Джонс не сопротивлялся. Палка осталась при нём. И это вызывало у Моргана неконтролируемую улыбку. Зная, что данная вещь в его руках представляет оружие, недалёкие бандиты всё равно пренебрегли этим. Оставили палку ему. Но пользоваться ей без крайней необходимости Джонс не собирался. — И чё ты скалишься? — вырвал его из раздумий неприятный голос. Морган не испытывал ни малейшей симпатии ко всем этим отморозкам. Но обречь их на смерть он тоже не мог. — Чё скалишься, спрашиваю? — гаркнул главный, невольно заставляя Джонса усомниться в том, что решение Рика — ошибка. Морган хмуро взглянул в глаза предводителю выживших спасителей. — Я должен спросить. Его окружили недружелюбно настроенные люди. Кто-то посмеивался, кто-то недобро поглядывал. Главарь удивлённо вытаращил на него глаза. — Мужик? ты чё, псих? — с усмешкой проговорил он. — Вопросы здесь МЫ задаём. Ясно тебе? Он расхохотался и ему вторили остальные. Секунда. В Моргана целилось дуло пистолета. Пушку держал говоривший. Повисла тишина. Джонс, не обращая внимания на пистолет, спокойно смотрел на хозяина оружия. — Мне нужны ответы на вопросы, — проговорил Морган. — От этого зависит ваша жизнь и моя совесть. — Чё? — после долгой паузы насмешливо усмехнулся бандит и снова расхохотался. Его дружно поддержали остальные. — Думаю, вам грозит опасность, — прямо заявил Джонс, оглядев недоверчивые лица. Повисло молчание. Через секунду в него полетел кулак. Морган в момент принял боевую позу. Летевший удар отлетел от палки. Главарь злостно зарычал. — Не смей угрожать мне, чудик, — гневно проговорил он, тыча в пленника пушкой. — Не смей даже рыпаться на нас! Ясно? Морган внимательно всмотрелся в его глаза и вновь окинул взглядом окруживших его бандитов. Ему стало ясно. Их спасение, что душевное, что телесное, уже не на его совести. Всё, что мог, он сказал. — Мне нужно идти, — проговорил Джонс, угрожающе перехватив палку в предупредительном жесте. — Кто сказал, что тебе позволено? — нагло ухмыльнулся главарь. В подтверждение его словам окружавшие его спасители тоже вскинули пушки.***
Звук мотора прервался. Дежурившие на воротах бругсворцы подозрительно защёлкали предохранителями. Подъехавший автомобиль взяли под прицел. Из машины вышел Рик. Следом показались Дэрил, Мишон и Саша. Заметив знакомые лица, мужчины опустили оружие. Обернувшись назад, один из них громко свистнул. И через несколько секунд ворота со скрипом открылись, пропуская гостей внутрь. К путникам уже шёл Джейкоб. Поздоровавшись с Риком и Дэрилом, а затем с девушками, бывший военный охотно пригласил их в главное здание, некогда бывшее полицейским участком.***
Покусывая губу, Дэрил невесело смотрел на командира. Сутулость, мешки под глазами. За эти три месяца, Стивенсон, казалось, постарел на несколько лет. Арбалетчик мрачно переглянулся с друзьями. Тот открыл шкафчик и уже привычным жестом достал графин с рюмками. На лице охотника промелькнуло сочувствие. Он понимал старика. Ибо навсегда запомнил, что творилось с ним самим, когда думал, что она мертва… — Рад видеть всех вас, — грустно улыбнулся мужчина и, не глядя на гостей, неспешно подошёл к столу. — Я так понимаю, вы по поводу обмена? — Пока нет, — качнул головой Рик. — У нас к тебе серьёзный разговор, Джейк. Стивенсон замер около столешницы. И, поставив бокалы, внимательно посмотрел на хмурого шерифа. — Я слушаю. Реднек нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Видеть его мучения охотник больше не мог… — Нина жива, — не выдержав, взволнованно выпалил Дэрил. Стивенсон обескураженно посмотрел на следопыта и, после долгого ступора, медленно осел в кресло. Друзья переглянулись. Капитан сурово оглядел гостей. — Если вы меня разыгрываете, — угрожающе проговорил он, — то это очень скверная шутка. И для вас она плохо закончится. — Да нет же, Джейк, — покачал головой Граймс и, помедлив, добавил. — Оказалось, у Нины иммунитет к болезни. — Её организм переборол вирус, — с хрипотцой добавил арбалетчик. Стивенсон не сказал ни слова. Помедлив, он налил себе полный бокал и, выпив залпом, опустил рюмку на стол. Друзья молча наблюдали за ним. Казалось, Джейкоб вот-вот рухнет на пол. Но, словно истукан, он продолжал находиться в одном положении. Наконец, он очнулся. Его лицо вдруг посветлело, озарившись улыбкой. Капитан взволнованно обернулся на Диксона. Только теперь он заметил резкие изменения в настроении следопыта. И мог лишь гадать, что творилось на душе охотника, узнавшего, что девушка жива. Ошеломлённо хохотнув, Стивенсон поднялся с кресла. Поравнялся с Дэрилом, порывисто обнимая его. Обнимая словно родного. И вдруг… расплакался. Не выдержав, арбалетчик тоже всхлипнул. Они разжали объятия. — Жива… — радостно пробормотал Джейк, небрежно смахнув слёзы. — Жива… — он растерянно глядел прямо перед собой. — Жива. Но… — капитан озадаченно повернулся к друзьям. — Но как она смогла пережить взрыв? — В подвале, — ответила за друзей Мишон. — Спасала мальчика. Джейкоб налил ещё виски. Улыбаясь ошалелой улыбкой, он взволнованно посмотрел на охотника. Покусывая губу, тот понимающе глядел в ответ. Стивенсон радостно рассмеялся, спеша обнять остальных. Отстранился, выпив ещё бокал. И замер, успокоенно выдохнув. — Как это возможно? — вымолвил он, прерывая собственное молчание. — Сейчас речь не об этом, — вдруг нахмурился Рик. — У нас к тебе дело, Джейк. Капитан вопросительно покосился на сурового арбалетчика и, поставив бокал на стол, с готовностью взглянул на Граймса. — Выкладывай…