Апокалипсис. День 19. Утро...
6 ноября 2017 г. в 21:42
Прошедшие несколько дней позволили жителям Александрии зажить прежней жизнью. Очередное нашествие Нигана стало постепенно зарастать ежедневными будничными событиями. Городок влился в прежнее русло, позволив настроению жителей улучшиться.
Вальяжно шагая вдоль домов, Дэрил шёл на запах жареного. Сонно размяв руки, он потянулся, с удовольствием напрягая затёкшие за ночь мышцы. На небе уже вставало приятно гревшее солнце, сверкавшее на безоблачном небе. Всегда бы так себя чувствовать…
— Доброе утро, мистер Диксон, — раздался навязчивый женский голос.
От неожиданности лучник перестал потягиваться и, открыв глаза, увидел перед собой двух девушек, жительниц Александрии, Шерон и Сару.
— Доброе, — удивлённо прохрипел он и безразлично двинулся дальше.
— Доброе утро, Дэрил! — послышалось от шедшей в ту же сторону женщины.
— Доброе, доброе, — пробубнил он и, прячась от её недвусмысленного взгляда, свернул вправо.
Пройдя за домом, он вновь вышел на дорогу и поравнялся с Кэрол, готовящей на огне.
— Привет, милый, — улыбнулась ему Пелетье, поворачивая мясо на другую сторону.
— Привет, Кэр, — дружелюбно ответил арбалетчик и беспокойно оглянулся назад, предвещая очередную порцию женского внимания.
Женщина со смеющимся взглядом поглядела на друга.
— Что случилось? — оптимистично спросила она, продолжая готовить.
— По-моему, в лагере не хватает мужчин, — сконфуженно протянул Дэрил и вальяжно потянулся.
Кэрол весело усмехнулась, наблюдая за смущённостью этого большого подтянутого и, казалось, невозмутимого парня.
— Дело вовсе не в этом, — улыбаясь, заверила она.
— А в чём? — непонимающе и чуть раздражённо буркнул арбалетчик.
Кэрол загадочно посмотрела на него.
— Тебя уважают жители. Ты лидер. Защищаешь их. Ты пользуешься спросом у женского пола, Диксон, — она весело усмехнулась.
Дэрил равнодушно фыркнул.
— Чушь, — бросил он. — На черта они мне все нужны?
С этими словами реднек ножом выудил у Кэрол кусок мяса.
— Дэрил! — спохватилась Пелетье. — Оно же ещё не готово!
— Да пофигу, — охотник махнул рукой. — Почти что. Есть уже можно.
— Мы не зря стали затевать эти пикники, — шуточно укорила его женщина. — Нам нужно отвлечься от такого существования… — она слегка помрачнела и договорила, - … и хотя бы на время забыть про то, что творится в мире.
Диксон, дожёвывая кусок, внимательно, привычным прищуром, посмотрел на подругу, пытаясь понять, что у неё в душе. Откусив ещё, он присел на стол, поставив ноги на скамейку, и уперся локтями в колени.
Любимая кожаная жилетка с аппликацией крыльев была вся истёрта, как и его одежда. Но это придавало парню ещё большую обаятельность. Пелетье улыбнулась этому, будто наблюдала взросление младшего брата.
— Это что, мой кабан? — оптимистично спросил Дэрил, переводя тему разговора и с упоением уплетая мясо.
Кэрол улыбнулась охотнику.
— Да, — дружелюбно ответила она. — Ты молодец… — женщина заботливо всмотрелась в глаза другу. — Ты будто создан для этого мира, Дэрил.
Лучник равнодушно пожал широкими плечами.
— Я всегда так жил, — признался он. — Вечно скитался с Мэрлом, — он задумался, вспоминая брата. — А сейчас… — он огляделся, не договорив.
— Мир изменился, — констатировала она избитую фразу.
— Не, — Диксон мотнул нестриженной прядью. — Мир такой же, как всегда. Просто теперь его видно как есть, — он отвернулся, рассматривая окрестности Александрии. — Даже люди не изменились. Они всё те же.
Кэрол задумчиво взглянула на него. Почувствовав взгляд, арбалетчик посмотрел на женщину своими пронзительными голубыми глазами. Они молча улыбнулись и замолчали, думая каждый о своём.
— Доброе утро, мистер Диксон, — услышали они мужской голос.
Дэрил повернул голову на звук. Около них остановился житель городка. С уважением и благоговением смотря на него, тучный мужчина с надеждой протянул ему руку.
Следопыт молча посмотрел на его ладонь, после чего на свою, испачканную в масле, руку.
— Дэрил! — по-матерински укоризненно протянула подруга, заметив, что Диксон решил вытереть масло об штаны.
Пожав плечами, охотник облизал пальцы и дружелюбно пожал протянутую руку. Чем искренне порадовал александрийца.
Мимо прошли улыбающиеся охотнику Шерон и Сара.
— Да чё им всем надо? — сконфуженно буркнул он, раздражённо отворачиваясь к ним спиной.
Сдерживая смешок, Кэрол внимательно посмотрела на арбалетчика. Тот самозабвенно жевал кусок мяса, не обращая внимания на посторонних.
— Думаю, это приятно, — пожала она плечами. — Тебя уважают, ценят… Но тебе, я так понимаю, такое внимание не нужно?
— Меня оно раздражает, — пожал своими сильными плечами реднек и, в сопровождении недовольного возгласа Пелетье, всё-же обтёр руки об штаны.
Она укоризненно покачала головой. Диксон безвинно улыбнулся и Кэрол не сдержала ответной улыбки.
— Но не всякое внимание тебе безразлично, не так ли? — Пелетье внимательно поглядела на него, пытаясь прочитать эмоции.
Дэрил, поменявшись в лице, смутился, чем напомнил женщине подростка, который наконец-то влюбился по-настоящему.
— Ты видел сегодня свою девушку? — не дождавшись ответа, продолжила Кэрол.
— Она мне не девушка, — поспешно поправил её арбалетчик.
— А кто же? — подруга с лукавой улыбкой смотрела на него.
— Она просто друг, — буркнул Диксон, опустив взгляд и покусывая нижнюю губу.
Кэрол отложила полотенце и заботливо приобняла охотника за плечо.
— Но тебе бы хотелось большего, верно? — мягко проговорила она и, внимательно посмотрев на него, продолжила готовку.