ID работы: 5724218

Обокраденная знаменитость

Гет
NC-17
Завершён
49
Max S. бета
Размер:
79 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 20 Отзывы 16 В сборник Скачать

6. Попытки заработать.

Настройки текста
      Гарри вывалился из камина и едва не врезался носом в ножку стола. Клетка с Буклей ударилась об пол, дверца раскрылась, и сова, недовольно ухая, залетала по столовой «Норы», а рюкзак улетел под дальний конец стола. К мальчику тут же устремились находившиеся здесь же члены семьи Уизли — Молли, Билл и Рон. — Милый, что с тобой? — вскричала женщина, увидев испуганное лицо мальчика. — Они… Они пришли к Дурслям и миссис Фигг! — крикнул Гарри в ответ.       Так как Уизли уже знали о возвращении Тёмного Лорда, пояснять, кто такие «они», не потребовалось. Встревоженная Молли побежала наверх. Через минуту в столовую спустились Артур и Чарли с палочками наизготовку и прыгнули в камин, выкрикнув адрес Арабеллы Фигг. Билл и сама Молли пошли за ними, забрав с собой оставшийся летучий порох. Гарри тоже рвался туда же, но его остановил Рон: — Ты что, там же минимум двое Пожирателей Смерти! Тебя затопчут! Да и порох мама забрала, ты всё равно не сможешь пройти назад. Лучше расскажи, что случилось!       Усадив друга за кухонный стол и собрав его вещи, младший из сыновей Уизли приготовился его слушать. — Мне утром пришло извещение из Гринготтса о том, что кто-то снял мои деньги, — начал Гарри свой рассказ. — Естественно, я под мантией-невидимкой полетел туда на метле, чтобы узнать, в чём дело. И там меня встретил заместитель директора по имени Морис Пруэтт. Он сказал мне, что понять, что произошло, возможно, но за это надо заплатить. Я согласился, так как выхода у меня не было. — А сколько это стоило? — перебил Гарри Рон. — Двадцать тысяч галеонов, — назвал цифру Гарри. — О! Какие богатства для знаменитости Поттера! — послышались голоса Фреда и Джорджа. — Он сможет купить весь мир, и Тому-Кого-Нельзя-Называть ничего не останется! — Заткнитесь! — прикрикнул Рон. — Эту сумму Гарри должен банкирам! — Ты всегда так трагичен? — спросил Фред, сев рядом с Роном. — Или ты огорчён тем, что тебя не взяли на сверхсекретное и очень важное задание? — Нет, он прав, — Гарри вздохнул. — Эту сумму я на самом деле должен.       Тут он повторил историю с походом в Гринготтс для близнецов и стал говорить дальше: — А когда я вернулся, то обнаружил, что кто-то прислал Дурслям фальшивые документы на кредит, якобы взятый мной в магловском банке. И дядя с тётей, поверив этому, выгнали меня из дома. — Ну, они мне никогда не нравились, — хмыкнул Рон. — Я так и знал, что они способны на что-нибудь по-настоящему плохое. — Ура, теперь Гарри будет жить у нас! — вскрикнул Джордж. — А как ты попал сюда? — спросил Фред. — У Дурслей нет летучего пороха. — Из дома миссис Фигг, — объяснил Гарри. — Она оказалась сквибом и дала мне единственную щепотку пороха. Камин у неё тоже был. Она сама увидела, как я выхожу из дома Дурслей, а затем предложила зайти в гости — я согласился и всё ей рассказал. — И ты узнал об этом только сейчас?! — удивился Рон. — Да, — признался Гарри. — Раньше мне никто ничего об этом не говорил. Видимо, это был экстренный способ эвакуации на случай внезапных серьёзных проблем. И он сработал. — Дурацкий способ, честно говоря, — высказался Фред. — Дурацкий по той причине, что Гарри о нём не знал ровно до тех пор, пока он не понадобился. И зачем скрывать такие важные вещи? — Не знаю, — пробормотал Рон.        Письмо от Гарри, где тот описывал свою связь с Волан-де-Мортом, он так и не прочитал, оно завалялось у него в одном из ящиков письменного стола. А жаль, ведь наличие этой связи, о которой знал только сам Гарри, как он сейчас думал, объяснило бы тотальную скрытность в отношении знаменитого мальчика.       Зайдя в тупик в попытках объяснить это, Уизли и Гарри стали просто болтать о всякой ерунде. И так продолжалось до тех пор, пока не вернулись старшие братья и родители.       Артур изложил произошедшее: — Мы наложили на себя чары временной невидимости, вышли из дома и стали наблюдать. Сначала мы увидели Люциуса Малфоя и ещё какого-то лысого Пожирателя в магловской одежде, они пошли к Дурслям. Спустя три примерно минуты их сын Дадли вышел гулять. Судя по всему, никаких зверств гости маглов учинять не стали, наверняка они просто поговорили с хозяевами дома. Затем Люциус и его спутник встретили Крэбба-старшего и Макнейра, тоже в магловской одежде. Скорее всего, они опрашивали соседей. Как только все четверо собрались, они пошли к Арабелле Фигг. Но им ничего добиться не удалось, они приняли женщину-сквиба за маглу. И тогда они просто ушли. И мы вернулись. — Вы не стали с ними драться?! — поражённо воскликнул Гарри. — Нет, — Артур печально вздохнул. — По той же причине, по которой они не стали беспредельничать и вели себя необычно тихо и спокойно. Ни мы, ни они не могли позволить себе раскрытия секретности. Они боялись нас, а мы — санкций от Министерства. Понимаешь, как бы выглядело со стороны наше нападение? Четверо бойцов напали на маглов! Пожиратели Смерти нарочно притворились маглами в магловском городке, чтобы мы не смогли на них напасть! Мы бы попали в Азкабан! — Но разве Дамблдор не знает всей правды?! — возмущённо произнёс Гарри. — Он бы смог убедить Фаджа! — К сожалению, Фадж — идиот, — злобно пробурчал Чарли. — Он не поверил Дамблдору, тебе и всей школе Хогвартс. Он отрицает возвращение Сам-Знаешь-Кого. И если бы мы первые начали швыряться заклятиями, то попали бы под обвинение в нарушении Статута о секретности и нападении на маглов. К счастью, наши враги тоже вынуждены вести себя тихо. Но это временно. — Вот именно! — взорвался Гарри. — А, быть может, именно сейчас враги готовят внезапный удар, и он из-за тупости Фаджа может оказаться смертельным, потому что министр не будет к этому готов! — Мы не сомневаемся в том, что так оно и есть, и пытаемся понять, что это будет, — ответил Артур. — Однако пока мы можем только разведывать. Кстати, к тебе, Гарри, тоже есть вопросы. Почему Пожиратели Смерти смогли пройти в дом Дурслей? Почему они пощадили Арабеллу Фигг, хотя ты пришёл к нам как раз от неё?       И тут Гарри вновь рассказал обо всём, что случилось с ним с утра. Артур печально вздохнул: — Выгнали тебя, значит… И всё же ты молодец. Ты спас миссис Фигг жизнь. Если бы ты не подтёр ей память, её бы запытали и убили. И нам бы пришлось вступить в бой, и неизвестно, чем бы всё кончилось. А так — мы знаем, что враги тебя ищут, а они сами ушли ни с чем. Но они наверняка будут следить за Литтл-Уингингом, возвращаться туда тебе ни в коем случае нельзя. — Да мне и не хочется, честно говоря, — признался Гарри. — Меня подставил кто-то, а Дурсли поверили. — Кстати, про «подставили», — Билл напрягся. — Мне в этой истории многое не нравится. Во-первых, с кем именно ты вёл дела? — С Морисом Пруэттом, заместителем директора по делам с клиентами, — ответил Гарри. — Пруэтт… — Билл задумался. — Я его почти не видел, он всё время сидит у себя в кабинете и кого-то принимает. Но человек он вроде бы порядочный, аккуратный. Оставим это. Дальше. Ты знаешь, сколько денег у тебя было? — Около ста пятидесяти тысяч галеонов, наверное. — Очень глупо, Гарри, что ты не уточнил, — Билл покачал головой. — Но будем надеяться, что Пруэтт на самом деле порядочный человек. А сколько стоил розыск? — Двадцать тысяч. Десять процентов и от размера счёта и пять тысяч за саму услугу. — Вот это да… — Билл печально вздохнул. — Но для гоблинов Гринготтса это нормально. — Что ж, будем теперь думать, как эту сумму отбить. Ты оказался жертвой обмана, Гарри, и мы, твои друзья, постараемся помочь тебе. Только веди себя осторожно, хорошо? — Да, — согласился Гарри. — Спасибо большое. — Минутку, Билл, это ещё не всё, — вмешался Артур. — Гарри, ты говорил, что твои дядя и тётя выгнали тебя из дома из-за того, что поверили тому, что написано в поддельных документах? — Да, — подтвердил Гарри. — Выходит, что на тебя взвалили кредит, тебя выгнали из дома, и это произошло одновременно? — Да, — согласился Гарри. — Как нехорошо… Я думаю, что между этими событиями есть связь. Кому-то выгодно лишить тебя и дома, и денег. — Кому же ещё, как не Тому-Кого-Нельзя-Называть? — сказал Фред. — Его слуги и в дом Дурслей ходили, самого Гарри искали. — Значит, надо сделать всё ему назло, — жёстко ответил Гарри. — Я хочу заработать эти двадцать тысяч, чтобы отдать долг. — А сколько у нас времени? — спросил Билл. — Месяц, — сообщил Гарри. — Это ловушка! — вскинулся Артур. — Честным способом за такой короткий срок столько не получить! — И что теперь делать? — Молли печально вздохнула. — Враг нанёс жестокий удар в первые же дни — надо же ему что-то противопоставить! — Давайте обратимся к Дамблдору! — подал голос Рон. — Он-то точно сможет что-нибудь придумать! — Увы, сынок, Дамблдора нет ни в Хогвартсе ни в Британии, — огорчил присутствующих Артур. — Он улетел в штаб Международной Конфедерации Магов искать союзников для противостояния Сами-Знаете-Кому. — Ну почему его нет тогда, когда он так нужен! — недовольно произнёс Гарри. — Успокойся, мы все вместе сейчас что-нибудь придумаем, — примиряюще сказал Билл. — Давайте продавать глюкокнатные ваучеры! — предложили Фред и Джордж. — А это ещё что такое? — нахмурился Билл. — Это ценные бумаги, стоимость которых растёт с каждым днём, — стал объяснять Фред. — Сначала кнат, потом два, потом четыре… — Понял, понял, — остановил его Билл. — А в чём подвох? — В том, что через месяц всё снова стоит один кнат, — признался Джордж. — Это мошенничество! — запротестовала Молли. — Можно торговать магловскими вещами, — предложил Артур. — Артур, я не согласна, — возразила Молли. — Далеко не все разделяют твою увлечённость маглами, это раз. Мы сами намного сильнее маглов, и многие их штучки нам в принципе не нужны, это два. И ещё придётся объяснять каждому покупателю, как пользоваться вещью, это три. — А ещё можно торговать разными товарами на международной магической бирже, — предложил сам Билл. — Конечно, там как повезёт, но зато суммы большие, и это вполне легально. — Похоже, так мы и поступим, — согласилась миссис Уизли. — Можно всё-таки продавать ваучеры? — спросил Фред. — Нет! — рявкнула Молли. — Мы будем в Лютном переулке, и нас не поймают, — заявил его брат-близнец. — Джордж! — снова рявкнула миссис Уизли, но ещё громче. — Так, я и Билли пойдём на биржу, а вы, Фред и Джордж, торгуйте всякой полезной мелочью, только без глупостей, — распорядился Артур. — А нам что делать? — спросили хором Гарри и Рон. — Сидите дома и не высовывайтесь! — строго ответила Молли. — Ну мам! — обиженно буркнул Рон. — Мама права, — поддержал жену мистер Уизли. — За Гарри охотятся, он должен быть в безопасности. Если что — зовите нас, всё бросим и придём.       На этом обсуждение кончилось. Взрослые ушли. Рон и Гарри стали выдумывать всякие способы заработать, но отбрасывали их один за другим. Ближе к вечеру камин снова полыхнул зелёным пламенем, и из него вылез Римус Люпин. В поношенной и заплатанной одежде, как всегда, но зато спокойный и умиротворённый. Поприветствовав мальчиков, он сообщил им новость: — Мы скоро переезжаем. — Куда? — спросил Гарри. — В дом Сириуса, — ответил Люпин.       Сириус! Неужели Гарри снова его увидит? Впрочем, он в этом и не сомневался — ещё совсем недавно крёстный обещал ему встречу. Но увидеть его дом! У Гарри заработало воображение. Какая же там, наверное, красивая обстановка! Сколько там волшебных вещей! И наверняка Гарри сможет там жить вместе с близким и родным человеком! И мальчик спросил: — Там, наверное, классно, да? — Увы, Гарри, нет, — Римус печально развёл руками. — С тех пор, как Сириуса посадили в Азкабан, дом стоял заброшенным, ведь Сириус последний из ныне живущих Блэков. И сейчас там такой кавардак, что разгребать его надо по меньшей мере неделю, если не давать себе времени на отдых. — Я помогу! — вызвался Гарри, тут же забыв о денежных проблемах. Желание быть с крёстным и участвовать в его жизни оказалось сильнее. — Конечно поможешь, — Люпин слабо улыбнулся. — А когда мы туда пойдём? — Да хоть завтра, — предложил Римус. — Сириус совершенно не против, надо только собраться. Хотя, собираться надо, скорее, Уизли. Ты-то можешь отправляться хоть сейчас, — сказал Люпин, оглядев вещи Гарри. — Не обидишься, Рон? — спросил Гарри. — Неа, — друг улыбнулся. — Сириус как раз тебя больше всех ждёт. А мы за день-два подтянемся.       Люпин дал Гарри адрес, и мальчик, схватив вещи, резво сиганул в камин, выкрикнув название нужного места.       Дом Блэков встретил знаменитого подростка серостью, запылённостью и заброшенностью. Ветхое дерево, потрескавшийся и заплесневевший камень, сваливающиеся обои, изъеденные молью ковры, паутинки по углам и плинтусу — всё свидетельстовало о запустении и небрежении хозяев, которых тут уже давно не было. Гарри стал осматривать одну комнату за другой и видел одно и то же: бардак и разруху. Сириус находился в одной из спален третьего этажа и выгонял пауков из-под кровати. Услышав шаги и обернувшись, он радостно вскрикнул и подбежал к крестнику. Обнявшись, родственники стали болтать о том, о сём. И Гарри рассказал о своих приключениях. Выслушав его до конца, Сириус сказал: — Не вини себя. Ты попал в хорошо рассчитанную ловушку. В первую войну с Тёмным Лордом так попадались весьма уважаемые люди, и бывало по-всякому. Одни справлялись, другие нет: они либо сводили счёты с жизнью, либо сами шли на поклон к Тёмному Лорду. Конечно, двадцать тысяч — это огромная сумма, но если не сидеть сложа руки, то выпутаться можно. — Старшие Уизли решили попробовать поторговать на бирже, — сообщил Гарри. — Отлично! — обрадовался Сириус. — Тут как раз куча всякого ненужного барахла, которое можно продать. Вообще-то многие вещи в вполне нормальном состоянии — надо их только отмыть и вычистить. Кикимер! — крикнул Блэк. — Это кто? — спросил Гарри. — Мой домашний эльф, точнее, теперь уже наш, — объяснил Сириус. — Нет, обращаюсь я с ним нормально, — поспешил он успокоить крестника, увидев его насторожённый взгляд. — Вот только с придурью он и ворчит много…       Кикимер оказался старым, морщинистым эльфом с габаритами поменьше, чем у Добби. Он спросил, что угодно хозяину, но таким тоном, будто ругал его непристойными словами. Сириус, проигнорировав оскорбительную интонацию, велел: — Это Гарри Поттер, мой крестник. Приказываю тебе относиться к нему с таким же почтением, как и ко мне, и воспринимать его как второго хозяина. Понял? — Что?! — вскричал эльф. — Хозяин приказывает мне подчиняться тому, кто сразил величайшего волшебника всех времён?! Это недостойно дома Блэков, молодой хозяин! — Да, я приказываю тебе именно это! — гневно подтвердил Сириус. — Э-э-э… — нерешительно протянул Гарри, — ему можно доверять? — Не волнуйся, Гарри, он всё равно не сможет причинить нам вред или вообще сделать что-то без нашего ведома, — ответил Сириус. — Так что ворчать он может сколько угодно, если ему так нравится. А теперь попробуй приказать ему что-нибудь, — предложил он. — Сложи все ценные вещи в гостиной, — попросил Гарри. — Юный хозяин — транжира! — вскрикнул Кикимер. — Он не умеет ценить вещи! Он позорит благородный дом Блэков! — Выполняй! — прикрикнул Сириус. Кикимер щёлкнул пальцами и с хлопком исчез. — Эй, он точно меня послушается? — усомнился Гарри. — Спустись в гостиную часика через два и поймёшь, — крёстный усмехнулся. Гарри спустился сразу же и увидел, что Кикимер складывает всякие ювелирные украшения, сервизы, монеты и какие-то сувениры в невесть где раздобытые деревянные и картонные коробки. И тут мальчика неведомо от чего посетило чувство удивительной, неземной лёгкости. Развернувшись, он едва не вскрикнул от неожиданности. На него бросился некто близкий и дорогой и сжал в объятиях, гладя при этом по спине. И через пару мгновений Гарри понял, что это его лучшая подруга. — Гермиона! — обрадованно воскликнул он. — Привет! — прощебетала девушка.       Гарри был очень рад её видеть, но его тут же стали посещать тяжёлые мысли. Увидев разом помрачневшее выражение его лица, Гермиона встревожилась: — Что случилось? — спросила она. Гарри откровенно всё рассказал уже в четвёртый раз. Гермиона пару раз ахнула, прижав ладони к лицу, но когда история закончилась, она изрекла: — Пусть мы не можем пока работать, как взрослые, но мы с Роном будем охранять тебя. — Спасибо, — горячо поблагодарил подругу Гарри.       Прошло две недели. В доме Блэков никто пока больше не появлялся, кроме Уизли, Гермионы и Люпина. Общими усилиями удалось кое-что заработать, к тому же все, кроме самого Гарри, расстались со сбережениями на чёрный день. Получилось собрать десять тысяч галлеонов. Но вышло это ценой отдыха, сна и работы по расчистке дома. Билл, Чарли и Артур зависали на бирже, а Фред и Джордж открыли в Косом переулке лавочку подержанных вещей. Её ассортимент составлял то, что нашёл Кикимер; но свои ваучеры втихую от родителей близнецы тоже продавали за десять галеонов каждый. Но деньги копились неравномерно. На двенадцати тысячах Артур, что называется, «перегорел». Он сказал Гарри: — Прости, я устаю. Мне нужно хотя бы немного передохнуть, иначе я с ума сойду. — Мистер Уизли, давайте я схожу вместе с Биллом и Чарли. Может быть, я смогу чем-то помочь, — ответил Поттер.       Поколебавшись, Уизли-старший согласился. И на следующий день Гарри отправился вместе со старшими братьями Уизли на биржу. Точнее, это оказалась не столько биржа, сколько гигантская ярмарка. Её помещение находилось под Гринготтсом, туда вёл отдельный проход.       Огромный зал, намного большей площади, чем вестибюль самого банка, был облицован позолоченной сталью. Пол и потолок состояли из мельчайших орнаментов из драгметаллов. Помещение целиком было заставлено столами, конторками, помостами, вращающимися стендами с табло и графиками. И всюду туда-сюда бегали волшебники и гоблины. У одной из капитальных стен зала была размещена трибуна. Прямо за ней, примерно в десяти футах над полом, находилось гигантское табло, на котором поочерёдно высвечивались курсы волшебной и магловских валют, объявления, графики. Билл сказал: — Тут можно торговать чем угодно, если это официально разрешено. Очень хорошо идёт антиквариат, которого у Сириуса всё ещё много. Но будь предельно осторожен, Гарри, тёмные личности здесь тоже попадаются. Не отходи далеко от нас. — Хорошо, — согласился Гарри. Видя суету, он и сам боялся потеряться. — Но если такое всё же случится, иди на выход и возвращайся через камин домой, — добавил Чарли и вручил Гарри маленький пакетик с летучим порохом.       На самом входе дежурил гоблин. Билл попросил его: — Пожалуйста, проследите, уйдёт ли наш молодой спутник домой без нас. Если это случится, сообщите нам пожалуйста. — Хорошо, — согласился гоблин. — Если мальчик уйдёт сам, я вам скажу об этом.       Билл, Чарли и Гарри пошли вперёд через толпу и заняли одну из конторок. Билл достал из имеющегося с собой пакета табличку «Продажа антиквариата» и установил её на полу. Через минуту на трибуну взошёл седой волшебник в красной ливрее, с зелёными глазами и крючковатым носом и объявил: — Доброе утро всем! Объявляю торги на международной магической бирже открытыми!       Посетители биржи тут же разошлись по конторкам и столикам. Они стали выкладывать на них товар. На одном из помостов появилась полная дама в чепчике и платье синего цвета и зычно прокричала: — Продаю серебряный котёл! Термостойкие стенки! Индикатор готовности зелья! Начальная цена — пять галеонов!       Вокруг продавщицы тут же собралась толпа. Как Гарри понял, такие помосты служили для проведения аукционов. Понаблюдав за ходом торгов за котёл, уже поставленный гоблинами на помост, мальчик увидел, что товар ушёл за тридцать шесть галеонов какому-то старичку в пенсне и с тростью. Мальчик обратился к Чарли: — Давай тоже что-нибудь на аукционе продадим. — Позже, — ответил тот. — У нас есть постоянные покупатели, сначала дождёмся их и узнаем, не заинтересует ли их что-нибудь на этот раз.       Таких клиентов оказалось трое: светловолосая девушка, лысый бородач и постоянно улыбающийся мужчина-блондин в министерской мантии.       Билл и Чарли достали из пакета товар: подсвечники, сервиз, золотые ложки и картину, изображающую одного из дальних предков Блэков. Девушка купила сервиз и ложки, сотрудник Министерства — картину, а бородач приобрёл подсвечники. Выручка составила полторы тысячи галеонов. Билл объяснил: — Это просто замечательные сделки. Слышал бы ты, как бранился Кикимер, когда я с разрешения Сириуса снимал картину со стены! Нам очень повезло: иногда сразу что-нибудь продастся, а иногда можно целый день простоять, надорвав глотку, и остаться ни с чем. — А аукцион? — спросил Гарри. — Там всё не так просто, как тебе кажется. Та женщина производит котлы давно и имеет сложившуюся репутацию. И то приходится начинать с низких ставок, чтобы народ собирался. Высокая начальная цена только отпугивает покупателей. А по какой цене выкупят то, что ты предложишь — вообще невозможно предсказать. Бывает, что дороже в три-четыре раза, а бывает, что и по начальной цене, то есть в убыток. В общем, сложно это всё. Но мы сегодня обязательно попробуем.       Братья Уизли простояли три часа, зазывая покупателей. Чарли то и дело доставал вещи из пакета, искусственно расширенного изнутри. Выручка увеличилась ещё на двести галеонов.       Билл сказал Гарри: — Если устал, иди домой. Никто здесь тебя не держит. Мы не обидимся. — Я хочу пойти на аукцион, — напомнил Гарри.       Посовещавшись, братья свернули лавочку и подошли к ближайшему свободному помосту. — Взойди туда, а я буду подавать товары, — произнёс Чарли.       Гарри заметили сразу же, как только он забрался наверх. На него показывали пальцами, перешёптываясь. Сам держатель биржи подошёл к помосту и сказал: — Здравствуйте, мистер Поттер! Желаю вам удачи в торгах! — Спасибо, сэр, — поблагодарил его мальчик.       Билл встал рядом с Гарри, взял из рук Чарли серебряную тарелку из ещё одного сервиза и крикнул: — Фамильный сервиз Блэков! Начальная цена — десять галеонов!       Чарли выложил на помосте остальные приборы и предметы — тарелки, чашки, ложки, вилки и поднос. Начался торг. Покупатели, привлечённые видом Гарри Поттера и самого товара, стали выкрикивать цены, перебивая друг друга: — Двенадцать! — Восемнадцать! — Двадцать! — Двадцать три! — Двадцать пять! — Двадцать шесть! — Двадцать девять! — Тридцать!       Мало-помалу голоса стихали, только трое мужчин средних лет продолжили состязаться. Наконец, один из них назвал цену в шестьдесят пять галеонов. Двое других ему не ответили, и Билл объявил: — Сервиз Блэков продан за шестьдесят пять галеонов! Как вас зовут? — спросил он у мужчины. — Джеймс Уолкотт, — представился покупатель. Расплатившись, он сложил сервиз в принесённую с собой коробку и ушёл с ней. Чарли сказал: — Гляди-ка, Гарри, а с тобой дело идёт ещё лучше! Хочешь остаться с нами? — Да, — ответил мальчик. Он был рад, что смог хоть чем-то помочь друзьям и себе.       Торговали до позднего вечера. Общая выручка за день составила две тысячи триста галеонов. И большую часть прибыли дала картина, проданная сотруднику Министерства за тысячу галеонов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.