ID работы: 5550180

Breaking through the atmosphere

Слэш
NC-17
В процессе
80
автор
Размер:
планируется Макси, написано 84 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 60 Отзывы 28 В сборник Скачать

03. Дом

Настройки текста
То, что их теперь отпускали поиграть на улицу и даже разрешали приводить гостей — но только через черных ход, чтобы не было много шума — Гарри считал исключительно своей заслугой. Во всяком случае, именно так всё и выглядело. Просто через несколько дней мама заглянула в детскую и сказала, что позволяет им играть с другими детьми у них в доме, разве что не слишком громко и чтобы миссис Карлопс потом не пришлось за ними убирать. Наверное, её задобрил волшебный чай миссис Джоанны, который Энн всё-таки заваривала себе на ночь. Вслух Гарри звал её миссис Поулстон — мама сказала, что не дорос он ещё так к женщинам обращаться — но про себя ему больше нравилось проговаривать её имя. В нём было что-то очень хорошее. Как будто после того, как они с Луи переехали, всё начало налаживаться. Мама даже стала меньше спать, а однажды снова села вышивать. Перед тем, как выпустить их на улицу, она всегда проверяла, как они одеты. Особенно много внимания уделялось волосам Джеммы — они были очень сложными, но Энн любила делать ей разные прически, когда у неё было время и настроение. Ей совсем не хотелось, чтобы вездесущие и злые на язык соседи звали её детей оборванцами. Луи ждал его у себя во дворе. Теперь Джемма — если не была в школе — ходила через улицу в гости к двум своим подружкам, и они с Луи играли вдвоем. В доме играть оказалось не очень безопасно — Джоанна начала распаковывать коробки, и, когда Гарри с Луи играли в салочки, одна особенно массивная коробка со старым радиоприемником чуть не упала на них. Миссис Поулстон была в ужасе, и это оказалось никак не связано с тем, что приемник разбился вдребезги. Она очень долго проверяла, не поранились ли они, хотя Луи дальновидно заверил свою маму, что они оба в порядке. Так что пришлось временно играть во дворе, но это тоже было весело. – Сегодня случилось что-то хорошее, – сказал Луи, когда Гарри выбежал во двор. Джемма недавно напугала их с Луи клещами, поэтому Гарри пришлось побежать по дорожке, посыпанной гравием, потом по тротуару, затем снова по дорожке, но уже песчаной, хотя надо было всего лишь перешагнуть через оградку в несколько дюймов — она была только для красоты — и пройти по траве. – Что хорошее? – спросил Гарри, переводя дыхание. – Мама разрешила привести домой кошку, – сказал мальчик, указывая в старый, ржавый таз, по которому нельзя было определить, какого он раньше был цвета. Гарри наклонился. В тазу сидела худая, трёхцветная кошка и дрожала от страха. У неё был всего один ярко-зелёный глаз, узкий хвост оказался ободранным, шерсть с него слезала клочьями, уши были рваными и стояли торчком, а на боку оказалась огромная рана. – Её собака грызла, а я прогнал её камнями, – важно объяснил Луи, дотрагиваясь до кошкиной головы. Она вздрогнула, но не стала отстраняться от его прикосновения или царапаться, и Гарри это понравилось. – Сейчас ей в дом нельзя — там пыльно, и мама делает уборку. Но после ужина она сошьёт ей подушечку, и кошка будет спать у меня. Гарри также попытался коснуться кошки, и она, всё ещё дрожа, позволила ему немного себя погладить. Он старался трогать только голову, боясь, что случайно заденет ободранный бок, если начнет гладить спину. – И как ты её назвал? – спросил Гарри, зарываясь пальчиками в блестящий мех. Кошка ржаво мяукнула. Луи пожал плечами. – Никак, – ответил он, задумчиво разглядывая кошачьи волоски, прилипшие к его влажной ладошке. – У кошек не бывает имен. – Правда? – удивился Гарри. Он слышал о таком впервые. – Точно тебе говорю, – кивнул Луи и поманил Гарри за собой. Им нужно было доделывать канаву. Вчера они нашли во дворе у Гарри огромную лягушку, и ей нужно было мокрое, сырое обиталище — Луи сказал, что она засохнет и умрет, и Гарри заплакал, поэтому они решили сделать ей свое болото. Энн была категорически против рытья на её участке, зато Джоанна, увлеченная коробками, сразу им разрешила, с условием, что они не будут брать большую лопату. Правда, места на болото всё равно не было, поэтому пришлось делать канаву. За ночь лягушка исчезла, но Луи предположил, что она вернётся, как только канава будет готова. Гарри уже знал, как отреагируют мама и миссис Карлопс, когда он вернется грязный с ног до головы, но ему всё равно нравилось возиться с Луи в сырой земле. Луи сказал, что слышал где-то про лечебную грязь, и, конечно, сомнений не было, что на их участке была именно такая грязь. Иначе почему от неё так воняло? – К нам приходил сосед, – сказал Луи, когда они лежали на солнышке, чтобы грязь высохла. Клещи, конечно, были уже забыты. У Гарри немного пощипывало лицо, но он помалкивал, потому что всё лечебное всегда было противным, как тот мерзкий рыбий жир, который пришлось пить зимой. Луи тоже весь чесался, но они терпеливо ждали, пока земля присохнет к коже. – Что за сосед? Мистер Блэк? – уточнил Гарри. Из всех соседей именно он вызывал у Энн больше всего раздражения, потому что всегда являлся без приглашения и ещё оставался на ужин, хотя ему не предлагали. Он любил подолгу сидеть в гостиной, курить вонючую трубку и ещё просил купить у него какие-то золотые браслеты. – Нет. Мистер Томлинсон, – ответил Луи. – Он живёт на соседней улице. И он собирал шкаф, а потом остался пить чай. Сказал, что я сорванец, – добавил мальчик с некоторым неодобрением. – Сорванец? – переспросил Гарри. По его мнению это было не совсем то слово, которое подходило Луи. Джемма, например, чаще говорила в его сторону «умник». А Гарри говорил о Луи «замечательный». Но об этом никто не знал. – Меня так раньше не звали, – заявил Луи, почесывая кончик носа. – Давай попросим маму нас искупать? Мне уже жжется. – Мне тоже, – ответил Гарри. Грязь оказалась не только не целебной, но и жутко аллергенной, возможно, из-за остатков растений, которые перегнивали в ней, но это они выяснили потом. Сначала Джоанне пришлось окатить их из шланга, потом поместить в ванную и хорошенько вымыть, и, пока она бегала к Энн за чистой одеждой для Гарри — дверь ей открыла миссис Карлопс — они с Луи пришли к выводу, что, возможно, грязь следовало употреблять внутрь, тогда бы она сработала, как надо. – Она очень вежливо с ним разговаривала, – сказал Луи, пока они сохли. Джоанна завернула их в одно полотенце на двоих, но оно было очень большим и достаточно теплым, чтобы не драться из-за него. – Кто? – спросил Гарри. – Мама. С мистером Томлинсоном, – объяснил Луи. – Он ей понравился. Он старался говорить как бы между прочим, но Гарри всё равно уловил что-то беспокойное в его интонациях, чего раньше никогда не слышал у детей их возраста. Как оказалось, многое из того, что делал Луи, для Гарри было в новинку. – Это плохо? – наивно спросил малыш. – Не знаю, – Луи помялся. – Вдруг он плохой. Выглядело так, будто присутствие этого мистера Томлинсона очень напрягало Луи. Что было весьма странно, потому что он побывал у них дома всего один раз, в отличие от мистера Блэка, который повадился заходить ко всем в округе даже без стука. По мнению Гарри, мистер Томлинсон мог и вообще не прийти больше. Но Луи, конечно, было виднее. – Но он же собрал шкаф, – удивился Гарри. – А вдруг он специально? Гарри задумался. Ему никогда не приходили на ум настолько хитроумно составленные планы. В таком случае, мистер Томлинсон должен был быть очень умным человеком. Но Гарри он таковым не казался, хотя маленький Стайлс плохо помнил, как он выглядел. Вообще-то этот мистер Томлинсон не очень часто ходил по их улице. Подразумевалось, что он человек работящий. Мальчик посмотрел на Луи. Он был старше всего на два года, но казался Гарри очень большим. И самым смелым из всех, кого он когда-либо видел, не считая Джеммы, конечно. Это придало ему немного сил. – Ну так ты его прогонишь, – уверенно заявил Гарри. – Камнями. Как ту собаку, – добавил он. – А если мама не захочет, чтобы я его прогонял? – спросил Луи странным голосом. – Может, он ей и не нравился, – сказал Гарри быстро. Несколько секунд Луи молчал. – Я знаю, когда ей кто-то нравится, вот в чём проблема, – наконец, проговорил он. Гарри подумал, что только взрослые говорят обычно «вот в чём проблема». Джоанна отпустила его домой только после того, как они с Луи выпили по чашке горячего чая. Луи рассказывал ему про то, как нашел в доме жука-оленя, а мама вышвырнула его на улицу, как раз в тот момент, когда Луи пытался засунуть жука в коробку из под леденцов. Она-то, конечно, приняла его за древоточца. А уж дома мама отругала его, как следует. Сказала, что в грязи валяются только очень невоспитанные мальчики, и Гарри чувствовал себя крайне пристыженным. Что не помешало ему, впрочем, получить свою порцию оладушков с вкуснейшим сиропом. Правда, для этого пришлось подождать Джемму. Она была очень довольна — ей сегодня в школе сказали, что у неё очень красивые бантики. Позже они сели играть в гостиной — Джемма причесывала Гарри волосы и делала ему маленькие хвостики с помощью крошечных резиночек, вплетала братику ленточки, пока мама занималась своей вышивкой. Звонок в дверь её не рассердил — Энн быстро отложила свое шитье, вышла наружу сама, и её каблуки стучали не так грозно, как обычно. Когда она вернулась, у неё было удивленное лицо. В руках она держала конверт из плотной голубоватой бумаги. Несколько секунд Энн лихорадочно бегала глазами по письму, пока вдруг не закрыла лицо руками и не разрыдалась. Она плакала и крупно вздрагивала, и из груди её рвались странные, душераздирающие звуки. Гарри и Джемма бросились её обнимать, но она никак не отреагировала на детские объятия, продолжая плакать и мять в руках злосчастную голубую бумажку. Гарри не знал, сколько это продолжалось, ему казалось, что целую вечность — но вдруг он услышал лёгкие шаги и сразу понял, кто это. У него моментально отлегло от сердца. – А у Вас дверь была открыта, – услышали они голос Джоанны. Женщина держала в руках свою старую куклу, и Гарри как-то догадался, что это для него. Увидев Энн, она сразу посерьёзнела и, быстро пихнув игрушку Гарри в руки, велела им с Джеммой немедленно уйти в детскую и не высовываться, пока она не позовет их обратно. Джемма послушно кивнула и побежала вверх по лестнице, первая вошла в их комнату, а Гарри, сам не зная зачем, поднялся по лестнице, но остался на самом верху, где его не было видно. Несколько минут рыдания продолжались. Малыш видел, как по гостиной перемещаются тени, как одна тень мягко успокаивает другую, а потом Гарри услышал: «...Он хочет, чтобы эта дрянь жила в моем доме...» Гарри услышал: «...Именно поэтому мы с Луи и уехали...» Гарри услышал: «...Проклятый жмот...» Гарри услышал: «...Тебе нужно обратиться в суд... он не должен получить этот дом...» Гарри услышал: «...Господи, что скажут соседи... я этого не вынесу, Джоанна, я не вынесу...» Гарри услышал: «...Пошли они к черту, это не их дело...» Гарри услышал: «...Как я могла так сглупить...» Гарри услышал: «...Мы все совершаем ошибки... не надо плакать...» Гарри услышал: «...У меня руки опускаются... я хочу убить его...» Гарри услышал: «...Я прекрасно знаю, о чем ты...» Гарри услышал: «...Я не могу пойти в суд одна...» Гарри услышал: «...Ты вовсе не одна...»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.