15
9 марта 2018 г. в 04:43
Над ними кружил золотой дракон.
Том залюбовался плавными и сильными движениями — сгусток живого пламени, поток вулканической лавы, тягучий и неторопливый. В очередной раз мерно взмахнув крыльями, дракон взглянул вниз, и перехватив взгляд угольно-чёрных глаз, Том вздрогнул — в них светился разум.
«Вы так мило смотритесь вместе, — промурлыкала она. — Даже жаль прерывать».
Том перевёл взгляд на Гарри.
— Рианнон, — сообщил тот быстро.
— Она разговаривает, — невпопад сказал Том.
«А если спеть, то ты в обморок свалишься?», — драконица зависла в воздухе, лениво взмахивая крыльями.
— Она же только что вылупилась? — Том посмотрел на Гарри, тот кивнул. — Почему она… Такая!
«На небе и земле куда чудесней, — звонко рассмеялась Рианнон, — чем кажется тебе».
— Я упал, ударился и брежу?
На всякий случай Том ощупал голову, примяв волосы мокрыми пальцами.
— Нет, — ответил Гарри. — Ты не бредишь. Я объясню.
Внимательно его выслушав, Том ущипнул себя за плечо, потом за шею, затем подёргал ухо.
— Прекрати.
Гарри перехватил его запястья и, мягко сжав, развёл руки в разные стороны.
— Ладно, — Том покорно расслабился. — Не буду я.
Недоверчиво оглядев, Гарри отпустил его — стоило рукам оказаться на свободе, как те словно зажили своей жизнью: сначала обхватили себя за плечи, потом пробежались пальцами по рубашке, нашли и зацепились ногтями за прилипший ледок.
Вздохнув, Гарри махнул ладонью. Лёд послушно истаял и стёк водой по рукам. Освобождённые волны нетерпеливо набросились на берег, вздыбившись горбами пены.
— Не понимаю я, — пожаловался Том в никуда.
«Я думала, что он умный», — разочарованно протянула Рианнон.
— Здравствуй, Магнус, — вздохнул Том. — Давно не виделись.
«Похожа?» — она заинтересованно вытянула шею. Под кожей заструились тёмно-золотые ручейки пламени.
— Один в один, — подтвердил Том.
«Я думала, что Малькольм взял от него больше, чем я», — она резво взмыла вверх и упала в воду, взметнув веер брызг.
— Малькольмом, я так полагаю, зовут… — стерев с лица капли морской воды, Том взглянул в сторону лагеря и умолк. Вокруг застывших как изваяние девчонок кружили два дракона — чёрный и белый.
— Привыкнешь, — Гарри похлопал его по плечу. — Наверное.
— Три? — едва слышно спросил Том. — Три дракона?
— Белого зовут Гавейн, — добавил Гарри.
Рианнон вынырнула с блестящей рыбой в зубах.
— Удавлю в колыбели, — пылко пообещал Том. — Коли выживу.
«Ладно тебе, — добродушно отозвалась Рианнон, пережёвывая рыбий хвост. — Мы милые и маленькие. Если будешь вести себя хорошо, возможно, мы тебя и полюбим».
— Всего-то на одного больше, чем раньше! — весело рассмеявшись, Гарри поднялся и, взяв Тома за локти, помог встать на ноги. — Пойдём спасать девчонок.
— Меня бы кто спас, — мрачно отозвался Том, высушивая одежду.
Одной рукой Гермиона прижимала к себе перепуганную насмерть Эйлин, вжавшуюся в её грудь лицом, как ребёнок, второй нервно похлопывала себя по бедру. Черты лица её заострились, пальцы едва заметно подрагивали, и всё же слегка наклонив голову, она что-то ласково шептала. Том не различал слов, но слышал нежное бормотание — глубокий и мягкий голос, как глоток успокоительного зелья, унимал и прогонял страхи.
Обернув вокруг себя хвосты, драконы с независимым видом сидели неподалёку.
— Не задалось знакомство? — ласково спросил Гарри. — Что ж вы так?
Гермиона вскинула голову, обожгла взглядом. Рука на мгновение замерла, перестала поглаживать Эйлин по спине.
— Что ж мы так? — возмутилась она ломким голосом. — Встретить говорящих… Вторгающихся в сознание драконов!..
Она замолчала, резко выдохнув. Гарри примирительно вскинул руки.
— Не думаю, что он это вам, — вмешался Том, разглядывая затылки драконов. Почувствовав его взгляд, те по-кошачьи передёрнули лопатками.
«Мы в сознание не вторгались, — возразил один из них. — Мы просто поговорили».
«А они испугались, — подал голос другой. — Мы пытались их успокоить, но…».
— Вы могли поговорить вслух, — мягко заметил Гарри. — Для начала.
Драконы обменялись мыслями. Тайком, конечно.
— Ума палата, — насмешливо фыркнул Том, — да ключ потерян.
— Кто бы говорил, — чёрный дракон обернулся и смерил его недовольным взглядом. В зелёных глазах плясали опасные искорки пламени.
— Пожалуйста, — простонал Гарри, — не сейчас.
— Как скажешь, — легко согласился Малькольм. — Леди, прошу простить нас. Мы совсем не хотели вас напугать.
Он боком упал на песок и перевернулся на спину, подмяв крылья и обнажив гладкий живот. Затем извернувшись, он дёрнул лапами в воздухе.
Гермиона взглянула вниз — кончики губ непроизвольно дрогнули. Том закатил глаза.
— Мы только-только родились, — в тон ему пропел белый дракон, по-собачьи наклонив голову набок и наивно распахнув голубые глаза.
— Посмотри, — Гермиона кончиками пальцев легонько похлопала Эйлин по спине, и та нехотя обернулась.
Малькольм и Гавейн прочно обосновались у Гермионы на коленях, та увлечённо их гладила. Эйлин же так и не решилась до них дотронуться, вместо этого вернулась к своей корзинке и вновь занялась перебором травок. На второй раз.
— Такие горячие, — улыбаясь, проговорила Гермиона. — И мягкие. А я думала, что шкурка грубее.
— Когда подрастём, — промурлыкал Малькольм, — она огрубеет.
— Безмолвная речь и тебя пугает? — осторожно спросил Гарри.
— Не пугает, — откликнулась Гермиона. — Дело не в ней. Ты говорил, да и Том потом рассказал, что звери здесь говорящие… Я всё равно как-то не ожидала.
— Они не… — начал было Гарри, но она его перебила.
— Я знаю, что говорящих зверей нет. В них есть магия. Во мне есть магия. Поэтому мы понимаем друг друга, — Гермиона вздохнула. — Я привыкла к магии, однако… Только выстроишь более или менее понятную структуру мира, как появляется что-то новое.
— Есть очень хочется, — внезапно обмолвился Малькольм, голодным взглядом окидывая лагерь. — А креветок не осталось?
— Пламя и пепел, — возмутился Гавейн. — Ты вчера ел, обжора!
— Так когда это было… — протянул чёрный дракон. — Ночь прошла, и утро на исходе.
Гавейн сердито всхрапнул и укусил брата за шею, тот ощерился и огрызнулся. Испуганно всплеснув руками, Гермиона отшатнулась назад. Гарри стремительно прыгнул к ней и, схватив за загривок, откинул драконов по разные стороны. Мягко приземлившись, те пристыженно вжались в землю.
Зажав в руке пучок цветков, Эйлин круглыми глазами таращилась в пустоту. По пальцам стекал прозрачный сок.
— Как это понимать? — спросил Гарри холодно. — Вы могли её поранить.
Гермиона открыла рот и осеклась, увидев расползшийся вокруг его ног иней.
— Я забылся, — виновато пробормотал Гавейн, выдохнув облачко дыма в песок.
— Сколько угодно цапайтесь подле меня, — не меняя тона, проговорил Гарри и, бросив короткий взгляд на Тома, велел: — Но рядом с другими ведите себя прилично. Хорошо?
Драконы дружно кивнули. Гарри быстро осмотрел Гермиону и вздохнул свободнее, не найдя ни царапины. Эйлин расстроено разглядывала безнадёжно испорченные бутоны. Поколебавшись, Том наклонился к ней и обнял теплом цветки: лепестки расправились, стебли выпрямились.
— Как же есть хочется, — вновь пожаловался Малькольм, уткнувшись носом в передние лапы.
— Они на самом деле такие бестолковые или прикидываются? — спросил Том в пустоту.
— Мы не бестолковые, — обиженно возразил Гавейн.
— Они просто не додумались, — проговорил Гарри. — Наверное.
— Не додумались до чего? — быстро спросил Малькольм.
— До того, что рядом море, — ответил Том. — В море полно рыбы. Кажется, мозги достались только вашей сестре.
«Рианнон!» — возмущённо взревел Гавейн, взметнувшись вверх.
«Сам дурак», — равнодушно откликнулась плещущаяся в волнах драконица.
— Прошу меня извинить, — учтиво пробормотал Малькольм, отползая назад. — Я покину вас ненадолго.
Гавейн нырнул рядом с Рианнон и, схватив за крыло, утащил под воду. Следом за ним, сложив крылья, камнем упал Малькольм.
«Придурок! — разъярённо прошипела Рианнон. — Всю рыбу распугаешь!».
«Почему ты не сказала?!» — продолжал возмущаться Гавейн.
«Я тебе не мать и не нянька! — взметнув веер брызг, Рианнон вырвалась из-под воды и взлетела вверх. — У тебя есть своя голова на плечах!»
— Зачем ты так с ними? — тихо спросила Гермиона. — Они мне ничего не сделали.
— Они не щенки и не котята, — спокойно возразил Гарри. — Они опасны.
— Всё равно как-то… — поджав губы, недовольно пробормотала девочка.
Гарри покосился на неё, старательно пряча улыбку. Они пререкались, пока с моря не вернулась Рианнон. Словно красуясь, та покружила над лагерем и затем грациозно опустилась.
— Они бы так легко не отделались, будь здесь отец, — сообщила она сердито, обернув хвост вокруг тела. — Надо было им наподдать для порядка, чтобы знали своё место.
По шее заструились ручейки пламени, из ноздрей вырвались струйки дыма. Эйлин прикрылась корзинкой, а Гермиона не сводила зачарованного взгляда.
— Знали своё место? Мне казалось, что вам никто не указ, — с усмешкой заметил Том, с трудом поборов желание дотронуться до золотой, источающей тепло шкуры.
— Гарри нас разбудил, — не повелась та. — Он старший.
— Старший? — переспросил Том.
— Старший дракон. Конечно, он не дракон. Но старший. Мы его слушаемся, — пояснила она, а затем забралась к Гарри на колени и попросила: — Погладь мне животик.
Он перевернул её на спину, уложил, словно младенца, на сгиб локтя и стряхнул с лап и груди налипший песок. Плотно прижав ладонь к тугому, как барабан, животу, он мягко погладил по кругу.
— Так?
В ответ та довольно рыгнула.
Малькольм и Гавейн резвились в море: то белая, то чёрная голова мелькала над волнами. Глупая рыба, решил Том, или непуганая. Скорее всего, непуганая. В их время никто не рыбачил рядом со Змеиным островом. Корабли обходили его стороной. Да что корабли — никто даже не селился на побережье напротив.
Том машинально посмотрел дальше и выше, ожидая потеряться в бескрайнем водном просторе, он думал, что они на берегу со стороны моря, а не пролива, — но увидел горы и летящих к ним орлов. Раньше с большой земли остров было видно без всякой магии.
Орлы целенаправленно летели к ним. Они жили на севере, на юг выбирались редко — не любили безвкусную тепловодную рыбу, — а Змеиный остров по своей воле никогда не посещали.
— Гарри, — позвал Том, — к нам летят орлы.
— Совсем о них забыл, — пробормотал тот, мельком бросив взгляд в сторону моря. — Хорошо летят, скоро уже будут.
— Орлы? — удивилась Гермиона, проследив за его взглядом. — Ничего не вижу. Хотя нет, вижу какое-то пятно.
— Это и есть орлы, — пояснил Гарри.
— Как вы их различаете? — удивилась та. — Пятно и пятно. На облако больше похоже.
— Сконцентрируйся на нём, — велел Том.
— И?
— Попробуй разглядеть.
Гермиона недоверчиво на него покосилась, но послушно посмотрела вдаль и сощурилась. Помедлив, Эйлин опустила пучок травы на подол и повторила вслед за ней.
Обе ойкнули одновременно.
— Они кажутся такими огромными, — пробормотала Гермиона, прижав ладони к щекам.
— Даже больше, чем гиппогриф, — согласилась Эйлин.
— Боюсь, не кажутся, — ответил Гарри, переглянувшись с Томом. — Они такие и есть.
— Что?! — воскликнула Эйлин. — А они не опасны? Они нас не съедят?
— Нет, конечно, — вмешалась Рианнон. Она так и лежала у Гарри на руках, смежив веки и свесив хвост. — Орлы не едят людей, а королей и подавно.
— Даже бывших? — усмехнулся Том.
— Вы как были королями, так ими и остались, — зевнув, сообщила драконица. — Вы же исчезли, не позаботившись о наследниках.
— А лорды-хранители? — удивился Том.
— Хра-ни-те-ли, — по слогам проговорила та. — Наместники. Не короли.
— Других детей не было? — Гарри почесал Рианнон под подбородком. — Как раньше?
— Ты разрушил древнее колдовство, — ответила она. — Одновременно ты разрушил чары, которые призывали других на помощь.
— Других? — медленно проговорил Том. — Других на помощь… Получается, мы здесь очутились, потому что Королевству потребовалась помощь?
— Наверное. Отец считал, что в час беды Гарри вернётся, — лениво отозвалась Рианнон, длинные изогнутые ресницы затрепетали. — Впрочем, мы, можно сказать, были в беде.
— Вам нужен был Гарри, — не согласился Том. — Зачем я?
— Ты связан с ним, — просто ответила Рианнон. — Возвращается он — возвращаешься ты.
— Но… — вздохнул Гарри. — Я не чувствую Королевства.
— Всему своё время, — приоткрыв один глаз, отозвалась Рианнон. — Всё вернётся.
Вскоре без всякой магии в небе было легко различить двенадцать гигантских орлов. Оставив в покое свои травки, Эйлин села рядом с Гермионой, и та взяла её за руку.
Драконы вернулись в лагерь. Гавейн развалился на углях погасшего костра. Малькольм же медленно бродил от спальника к спальнику, вдумчиво к чему-то принюхиваясь.
Опустив Рианнон на землю, Гарри поднялся. Том подошёл к нему. Внезапно Гарри дёрнул себя за прядь и едва слышно выругался.
— Надо было наловить рыбы, — шепнул он.
— Что уж теперь, — вздохнул Том. — Надеюсь, не обидятся.
Сделав над ними почётный круг, орлы приземлились. Ветер взъерошил волосы, песок засыпал босые ступни. Том вспомнил о ботинках и поискал взглядом, но не нашёл — ничего не разглядишь за гигантскими крыльями, лапами и хвостами.
Позади охнули девчонки.
— Приветствуем крылатых странников, — в унисон произнесли мальчики.
Меж орлов пролетел быстро стихший удивлённый шёпот: «Они!.. В самом деле они!».
В возникшей тишине отчётливо послышалось громкое чавканье. Том невольно оглянулся — звук шёл от корзины, из которой торчал чёрный драконий хвост. Перепачканный золой Гавейн стремительно перевернулся на живот.
Гарри пихнул Тома локтем.
— Приветствуем тёмного короля! Приветствуем светлого короля! — воскликнули орлы, чопорно поклонились и поочерёдно бережно коснулись клювом лба мальчиков.
«Не обиделись, что мы не предложили разделить пищу?» — быстро спросил Том, когда они закончили церемонию приветствия.
«Нет, — помедлив, ответил Гарри. — Изумлены — не оскорблены».
«Хорошо, — вздохнул Том. — Даже остатки манго не предложишь — драконы его прикончили».
«Орлы манго не едят», — чуть ли не урча от удовольствия, заметил Малькольм.
«Мне казалось, что и драконы тоже… — возразил Том и вновь получил локтем в бок. — Эй!».
«Не отвлекайся».
— Оу-А из рода Си-У, предводитель крылатых странников… — Гарри осекся и побледнел. Дыхание сбилось. Том схватил его за руку, не понимая, что происходит.
«Что случилось?!».
Гарри промолчал. Он дрожал, ладонь вспотела. Затем он порывисто выдохнул, крепко сжал его пальцы, словно благодаря, и высвободил руку.
— Оу-А из рода Си-У, предводитель крылатых странников, чем обязаны визитом?
Орлы, кажется, ничего не заметили.
— Девиз моего рода: «любой из нас узнает короля», — медленно проговорил Оу-А. — Я всегда думал, что это просто слова. Я видел и старого короля, и нынешнего… Но что значит узнать? Пока мне не сказали, я ведать не ведал, что это короли, — он помолчал. — Но вчера… Когда я охотился, то почувствовал нечто необыкновенное. Будто накрыла волна тепла, радости и счастья. Оказалось, что не меня одного… Никогда прежде мы не чувствовали ничего подобного, поэтому решили отправиться по зову сердца.
Словно в подтверждение, орлы захлопали крыльями.
— По пути нам встретился королевский альбатрос. Он был так далеко от моря, что мы не поверили глазам. Он летел и пел о том, что король вернулся. Мы не стали его тревожить и продолжили путь, — Оу-А зажмурился — глаза затянула белая плёнка. — Когда я увидел вас двоих… Любой из нас узнает короля. И я узнал.
Орёл замолчал. Гарри всё ещё был бледен, и над верхней губой выступила капелька пота. Он сжал кулаки, пытаясь собраться, но Том опередил его.
— Позвольте представить вам леди Гермиону и леди Эйлин, — любезно проговорил он. — А также новорождённых драконов: Рианнон, Малькольма и Гавейна.
Оу-А вздрогнул и удивлённо окинул взглядом лагерь. Кажется, только сейчас он заметил, что короли на пляже не одни. Взгляд его на мгновение задержался на девочках и замер на драконах. Он наклонился ниже. Малькольм и Гавейн копошились в корзинке, а Рианнон выгнула спинку, расправив крылья. Из ноздрей вырвались язычки пламени.
— В самом деле драконы, — пораженно пробормотал орёл. — Я думал, что они сгинули…
Благодарно мазнув пальцами по плечу Тома, Гарри тенью скользнул в сторону и скрылся за спинами орлов.
— А вот и нет, — наконец отозвался Малькольм. Высунул из корзинки вымазанную в манго мордочку и нахально заявил: — Придётся потесниться, пернатый.
— Небо большое, — миролюбиво усмехнулся Оу-А, распушив перья, — на всех хватит, чешуйчатый.
Он повернулся к девочкам и изогнул шею.
— Леди Эй-Лин и леди Гер… — орёл запнулся и попробовал вновь: — Леди Ге-Ри-О-На?..
— Почти, — улыбнулась девочка.
В широко распахнутых глазах Том не увидел ни капли страха — только безграничное любопытство.