ID работы: 5315061

Этюд в гранитных берегах Невы

Слэш
NC-17
Завершён
17
my grape day бета
Размер:
77 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник Скачать

"Пора на абордаж, мой смелый пират!"

Настройки текста
Занавес пока ещё не был опущен, так что о завершении спектакля было ещё говорить очень рано. Но близилось начало нового акта. Который в свою очередь и стал важной ступенью в жизни главных героев действия — двух мужчина из Лондона — детектива Шерлока Холмса и его верного помощника — Джона Хэмиша Ватсона. Спустя несколько лет, проведенных вместе, переплетенных с настоящими трудностями и сложнейшими проблемами, эти люди смогли не потерять друг друга в безумных погонях за преступниками и остаться верными своему призванию, несмотря ни на что. Реплики Шерлока, конечно, были весьма завуалированы, как он честно признался сам в своем монологе, но его слова и действия прекрасно давали понять, что теперь по отношению к нему и Джону можно смело использовать местоимение «Мы» и, если быть ещё смелее, (а детектив был готов к такому решительному шагу), то можно обозначить союз этих двух мужчин как союз единого целого.

***

Буквально несколько минут назад доктор был готов выпустить из своего сердца то, что копилось внутри него так долго времени: абсолютно несвязные эмоциональные предложения, обрывки мыслей и признаний… А что осталось сейчас? Конечно же, во-первых, понимание, что очередная страница их сценария жизни перевернута и вот-вот начнется новая. Несомненно, и другие, совсем не дешёвые спецэффекты: самое настоящее тепло внутри от осознания того, что Шерлок вряд ли куда-то теперь исчезнет, новые надежды, а также не столь значительные, но по-своему важные детали — бутылка хорошего вина, приготовленная хозяйственным Джоном, корюшка… Но в то же время и кульминационный момент — чарующий и, как оказалось, действительно сближающий Санкт-Петербург, а ещё самое главное — Шерлок и новое для них обоих чувство.

***

— О, Шерлок, — начинает Джон со своей обыкновенной фразы, но сейчас в ней правда нет ни упрека, ни толики возмущения. — Не ожидал я от тебя таких слов, — ему сложно собраться с мыслями, а напряжение явно зашкаливает. «Может, стоит снова разрядить обстановку?» — Шерлок, знай, что я согласен ринуться за тобой куда угодно, если ты пообещаешь, что больше не исчезнешь, как в прошлый раз. Ты и правда нужен мне и это, пожалуй, сравнимо с тем, как сильно нужны новые интересные дела, а Майкрофту — его зонт, но только, Шерлок, поверь, что ты нужен мне даже сильнее.

***

Густой табачный дым в голове детектива и туманная пелена неуверенности и противоречий мигом сошли на нет. Приговор от своего личного судьи можно считать за некое помилование и, несмотря на то, что концовка спектакля не так предсказуема, как могло бы показаться на первый взгляд, Шерлок уже прекрасно успел за маленький промежуток времени отрепетировать свою очередную реплику, чтобы разбить в пух и прах тени окружающих их зрителей, ожидающих счастливого исхода событий и занавеса, который покроет петербургскую ночную тайну двух мужчин из Лондона.

***

— Полагаю, насчёт зонта и его надобности, Майкрофт бы с тобой поспорил, — решил мягко отшутиться Шерлок, но вовсе не пытался ввести Джона в замешательство или состояние раздражения, скорее, просто поддерживал его не озвученную вслух мысль относительно «разряжения обстановки». После воплощения своей идеи в реальность, детектив, бесспорно, ожидает от своего партнера безусловной импровизации по созданной совместными усилиями и наконец практически полностью готовой театральной постановке.

***

— Разрешаешь мне теперь выпить? — с улыбкой произносит Ватсон, решив наконец окончательно разрушить всю «официальную» составляющую их вечера с помощью алкоголя. «Да, на крыше сей напиток и правда нам очень подсобил.» Итак, наполнив сверкающие в отблеске вечерних огней Петербурга бокалы, золотистым, лунно-переливающимся напитком, Джон предлагает выпить за «них», а Шерлок, в свою очередь, кратко поддерживает произнесенный тост. — За воссоединение, Джон.

***

На самом деле, детектив играет, снова играет, но в этот раз в амплуа романтического героя, при этом не собираясь изменять своим обыкновенным принципам, что, естественно, проявилось в полной красе уже в его следующих словах. После того как мужчины уже осушают приличное количество воссоединяющих бокалов божественного напитка, Шерлок вновь приступает к активным действиям. — Что, Джон, всё-таки притягивает тебя атмосфера главной алкогольной артерии Санкт-Петербурга — Думской улицы? — словно не спрашивает, а утверждает детектив, начиная атаковать издалека и весьма в несерьёзной форме, — Буквально на днях, когда мы ходили смотреть на Дворцовый мост, помнится, завернули не в ту сторону и чуть было не угодили в новое приключение. Я, конечно, совсем не считаю это негативной стороной нашего путешествия в северную столицу, но сейчас хочу уточнить некоторые, волнующие меня нюансы, — отставив свой бокал в сторону, Холмс одаривает своего партнера довольно пронзительным взглядом, говорящем об очень многом, но только им двоим, — Какое приключение ты мог бы предложить мне конкретно в данную минуту?

***

Джон Ватсон, явно думая о другом, далеко не сразу улавливает хитросплетенную мысль своего детектива. «Опять этот засранец делает из меня алкоголика?» — Ну заплутали, с кем не бывает, — спокойно отзывается сначала Джон, задержав свое внимание совсем не на той реплике и потому сейчас не предполагает, куда ведет Шерлок. Но взгляд говорит сам за себя: от него у Ватсона пробегают мурашки. «Я, определенно, где-то видел этот пронзительный по своей силе действия взгляд.» «Дьявол, точно. На петербургской крыше.» Разобравшись наконец с хитросплетенными мыслями Шерлока Холмса, Джон подводит ещё одну черточку для завершения спектакля. — Смотря, что для тебя является приключением, — озвучивает он, взвесив всё и тоже отставив в сторону бокал, загадочно улыбнувшись, встает из-за стола и уверенно направляется к своему любимому пирату.

***

Казалось бы, пора убрать все шутки на второй план. Кульминация наступила — время играть по-серьёзному. Но под занавесом юмора гораздо легче преподнести как зрителям, так и непосредственно самим себе, абсолютно новый этюд в гранитных берегах Невы.

***

— Решил всё же обратиться к моему прошлому сентиментального пирата? — усмехнувшись, интересуется Шерлок Холмс, — Полагаю, ты вновь готов отдаться новой стихии и отправиться в путешествие по бешеным волнам океана? — продолжает он отыгрывать свою несомненную партию, — Только, к сожалению, корабля у нас нет. Что скажешь на это? Очевидно, что детектив подразумевает под этим намёк на прошлое обещание Джона. Время пришло — всё окончательно разрешено. Сомнений быть не может — недомолвки за кулисами. И лишь один вопрос этого спектакля: помнит ли Джон Ватсон свое обещание?

***

Подойдя к сидящему детективу, Джон начинает массировать его плечи, позволив себе обронить одно замечание. — Я, кажется, говорил, что готов нырнуть с тобой в любую пучину приключений, поэтому надо размяться перед великим плаванием и предстоящим боем с водной стихией в ванной, — своими словами Ватсон лишь подтверждает, что отлично понял своего пирата и сам готов бесстрашно штурмовать эту часть квартиры.

***

— Что же, — произносит Шерлок, постепенно, но заметно расслабляясь под напористым течением настойчивых рук своего напарника, — В моей практике такого ещё не наблюдалось, но звучит вполне интересно, полагаю, город, в котором мы находимся сейчас, раскрыл скрытый потенциал ещё больше и в дальнейшем сможет подарить мне новую тактику для расследования, — размышляет он вслух, несмотря на то, что его мысли начинают путаться под потоком сильных волн, приятно сбивающих его холодный корабль разума с обычной траектории пути. Новый путь? Возможно, теперь они вдвоем отправятся в сумасшедшее путешествие по просторным водам Невы?

***

— Кажется… — говорит Шерлок после нескольких минут массажа, — Кажется, это действительно не создает моему организму дискомфорт, я будто снова окунулся в детство, вновь обретая себя в статусе сентиментального пирата. Мое сознание, оно словно несется по волнам, но, как известно, в водоемах северной столицы вода по-настоящему холодная, а сейчас я правда согреваюсь, но, могу сказать тебе наверняка, что температура в Неве… — он начинает пытаться включить режим всезнающего детектива, но в таком состоянии и такой стихии его дедукция просто неподвластна. — Тшшш, — аккуратно остерегает его Джон, положив ему палец на губы, — Детство я, конечно, тебе вернуть не обещаю, но великим пиратом ты сегодня почувствовать себя сможешь, это я тебе гарантирую, — собравшись с духом, заявляет он. — Я же верно тебя понял, ты готов вспомнить обещанное? — лишь уточняет детектив, не сомневаясь в своих предположениях насчет будущего ответа. — Да заткнись ты уже, — Джон явно не выдерживает, слишком уж часто произнося эту фразу, но только по той причине, что его нервы начинают сдавать, а напряжение продолжает расти с неумолимой скоростью.

***

Ватсон просто запрокидывает голову своего пирата так, чтобы иметь возможность смотреть в глаза, заставляя замолкнуть и заняться другими важными делами. Он наклоняется, мягко целуя детектива, окончательно избавляя комнату от звука познавательных рассказов обо всем на свете. Поцелуй явно заставляет обоих мужчин практически в прямом смысле этого слова плыть по волнам, плыть совсем в другом направлении, в абсолютно новом русле своей жизни, двигаясь навстречу тому, что раньше было лишь дальним отблеском маяка, застывшего в пелене светло-серого тумана. Но сейчас это как раз то, что нужно, чтобы напрочь сорвать все паруса и отправиться в новое приключение — приключение, которого они неосознанно ждали, чтобы воплотить в жизнь свою мечту и стать наконец теми, кем они себя видели в своем подсознании — бесстрашным пиратом Шерлоком Холмсом и его верным напарником — смелым и храбрым Джоном Ватсоном. *** Бурный поток волн и эмоций отправил обоих участников представления на корабль, созданный их фантазией. Наступило время рвать все границы рамок и осуществлять сказанное перед ужином. *** Немного оторвавшись от губ своего детектива, собственно, Джон даже сам не заметил, как они оказались возле двери ванной, слишком уж оба были увлечены процессом, но теперь им явно была нужна пауза: дыхание слишком сбились и теперь они, отстранившись друг от друга, просто пытались привести его в дыхание, чтобы продолжить борьбу со стихией. Шерлок, сам не похожий на себя, стоял и пытался отдышаться, а также ответить на не озвученный вслух вопрос: «Когда это Джон успел расстегнуть практически все пуговицы на его рубашке?» Умничать он больше не собирался, но безусловный интерес к происходящему сохранял и всё-таки решил позволить себе реплику, смешанную с тяжелым дыханием и учащенным сердцебиением. — Итак, мы на корабле. Что теперь, Джон Ватсон? Звучало ли это как вызов или попросту что-то похожее на обычную язвительную реплику детектива — он сейчас сам не понимал, явно не собираясь сейчас задевать Джона, он просто очень сильно стремился разобраться с вопросом, который продолжал тревожить его острый ум. Что же ждёт их за кулисами?

***

— Мы идём на капитанский мостик, Шерлок, — Ватсон хватает его за руку, уверенно затягивая всё дальше и дальше — в пучину безумия. «К черту все, к черту приличие.» Джон впускает детектива первым, захлопывая за собой дверь. — Вот мы и на месте, остался последний шаг. После этой реплики Шерлок оказывается плотно прижатым к стене своим смелым напарником.

***

Детектив, несмотря на свою обычную стойкость и на свое «храброе прошлое пирата», сейчас заметно смущен и всё ещё находится в смятении, а к тому же он в прямом смысле этого слова подавлен Джоном Ватсоном. Но, как он сам признавал выше, так уж вышло, что опыта у его напарника, несмотря на скромный статус «помощника пирата» гораздо больше, потому стоит просто признать здесь свое отсутствие профессионализма и отдаться в руки водовороту его действий. Тем более, вопреки обычному положению вещей, на свои вопросы он получает слишком уж уклончивые ответы, но здесь сдаваться не собирается и снова совершает попытку осведомиться о происходящем. — Раз остался последний шаг, то, значит, пора идти на абордаж?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.