3
1 марта 2017 г. в 14:39
[Hannah Ellis — You Were Never Gone]
[Miley Cyrus — Wrecking Ball]
Лидия Мартин появляется на пороге нового дома четы Стилински ровно через десять минут после звонка Стайлза. Она, страшно взволнованная, мнётся в прихожей в красном дизайнерском пальто, скрывающем под собой нежно-голубую пижаму, расшитую тканевыми аппликациями с медвежатами Тедди.
— Привет? — неуверенно выговаривает она.
Стайлз смотрит на неё, застыв каменным тотемом.
Он даже дышит с трудом, становясь не просто бледным, а каким-то и вовсе — прозрачным. Теперь гениальная идея — идея вызвать на помощь мисс Мартин — больше не кажется ему такой уж гениальной.
В чувство его приводит маленькая Долли, которая капризно дёргает брата за штанину, призывая обратить на неё внимание.
— Э-э… — Стайлз нервно ведёт левым плечом и берет сестру за руку, при всём при этом не отрывая взгляда от Лидии. — Привет, — в конце концов натужно выпаливает он.
Аделаида, которая теперь чувствует себя в безопасности, поднимает заинтересованный взгляд на запоздалую гостью, рассматривает её несколько секунд, а когда улавливает улыбку Лидии, адресованную ей, застеснявшись, прячется за брата.
— Ладно, — обращается Стайлз к Лидии, всё ещё отчаянно пытаясь взять себя в руки и говорить спокойно, уверенно и только по исключительной необходимости, — тут такое дело… Долли плачет, и я…
Лидия переводит взгляд с крошки-сестры на почти-двухметрового-брата, и Стайлз имеет честь наблюдать, как девушка в одну секунду превращается из миловидной добродетельницы в разгневанную фурию:
— Ты что, называешь свою сестру — Долли?
— Ну да, типа, знаешь, как…
— …как Овца Долли? — брови Лидии возмущённо ползут вверх.
— Нет!
— Стайлз, ты… — она не может найти подходящих слов, готовая вот-вот выплеснуть на него бурный поток своего негодования в виде продолжительной тирады, перемежёванной такими словами, как «генетический эксперимент», «клонирование» и «ранняя смерть», но вместо этого только лишь сжимает свои маленькие кулачки и раздраженно ворчит: — Стайлз, ты ужасен!
И в это самое мгновение он чувствует, как внутреннее волнение, застигшее его врасплох буквально пару минут назад, моментально улетучивается. Теперь, позволяя себе маленькую слабость — быть честным, он язвительно замечает:
— Это я ужасен? А ты? Чем ты-то лучше, Лидия?!
Она делает вид, будто не слышит его, опускается на корточки и, одаривая Аделаиду одной из самых своих лучезарных улыбок, протягивает к ней руки.
Малышка, уже не задумываясь, отпускает прежде такую необходимую ей защищающую руку брата, падая прямо в объятия рыжеволосой гостьи.
Лидия крепко прижимает девочку к себе и, переполненная нежностью, целует в висок — Стайлз даже успевает ощутить лёгкий укол ревности.
Спустя какое-то время Лидия отстраняется и любовно гладит Аделаиду по волосам; поправляет розовый бант, съехавший на бок; останавливает взгляд на маленьком очаровательном лице девочки и, сделавшись отчего-то очень серьёзной, хмурится.
— Я — плохая мать.
— Нет, Стайлз, ты вовсе не… плохая мать, — говорит Лидия, поморщившись. — Логичнее было бы предположить, что ты плохой брат, но… эй, Стайлз! — она щелкает пальцами у него перед носом, пытаясь в очередной раз вывести его из коматозного состояния. — Ну нашла я у неё в носу конфетку M&M’s, и что такого?! Мы же легко вытащили эту штуку! Аделаида не плачет, всё хорошо! Ура-а!
Стайлз сидит, обхватив себя руками, и что-то несвязно бормочет себе под нос. Подумать только — он так старался быть хорошей нянькой и вернуть дочку родителям в целости и сохранности, а в результате упустил момент, когда его ненаглядная Долли засунула в свою чёртову крошечную ноздрю чёртову крошечную конфету.
— Я не заметил, Лидия… — он вдруг резко поворачивается к подруге, — Я, блин, чуть не убил свою сестру!!! — орёт Стайлз и уже через секунду возвращается в состояние анабиоза.
— Ну… — она уже не знает, как бороться с его самобичеванием, поэтому говорит первое, что приходит на ум: — Знаешь, я совершенно точно уверена, что ты бы заметил, если бы драже было с орехом внутри.
И тут она задерживает дыхание — вот уж точно не стоило озвучивать эту свою мысль.
Стайлз в это время заторможенно переводит взгляд с Аделаиды на Лидию: первая — благополучно устроилась на полу и теперь запускает в стену все непонравившиеся части своего лего конструктора, а вторая — сидит рядом с ним в своей дурацкой пижаме с медвежатами и старается привести его-растяпу в чувство.
Но единственное чувство, в которое она сейчас способна его привести — это злость.
Он смотрит на Лидию и не видит одновременно, в нём замешивается и загустевает невероятной крепости суспензия — коктейль из усталости, злости и вместе с тем, как ни странно, любви.
— Где ты была? — вдруг тихо спрашивает парень, опустив голову.
— Я была дома, Стайлз, — спокойно отвечает Лидия, мысленно радуясь, что он не потерял сознание от охвативших его переживаний, — ровно до того момента, пока ты не вытащил меня из кровати своим звонком.
— Где. Ты. Была? — он пропускает всё вышесказанное мимо ушей и, кажется, впервые в жизни повышает на неё голос.
Аделаида, в свою очередь, прекращает разбрасываться игрушками и теперь испуганно смотрит на брата.
Лидия ловит взгляд Стайлза — болезненный, полный немого отчаяния, совсем не похожий на привычный его взгляд — смеющийся, лукавый, ироничный. Она видит, как он напряжён, видит пальцы, сцепленные в замок до побелевших костяшек; она знает, о чём он спрашивает, но говорить теперь совсем трудно, и вместо ответа она кладёт свою тёплую руку поверх его — ледяных.
Только Стайлз в секунду сбрасывает её ладонь.
— Лидия, — шумно выдыхает он её имя, — ты просто исчезла на… — Стайлз загибает пальцы, — на три грёбаных месяца! И неизвестно, когда бы мы встретились, и — заметь! — я молчу про — поговорили, если бы я так не облажался сегодня.
Он испытующе смотрит на неё; она и рта не успевает раскрыть, дыбы хоть как-то оправдаться. Между тем Стайлз продолжает:
— Я думал, Бо-оже… — он закрывает глаза и кладёт руки себе на голову, взлохмачивая и без того торчащие в разные стороны волосы, — да какая, к чёрту, разница, что я думал! — Стайлз опасливо оглядывается на Аделаиду, которая всё-таки отвлеклась от его громких словесных излияний на обезглавленную куклу Барби. — Лидс, — говорит он, — мы же тогда только что… — парень запинается, не зная как переиначить слово «переспали».
— …вывели наши отношения на новый уровень, так? — помогает ему вовремя нашедшаяся Лидия.
— Что? — переспрашивает негодующий Стайлз, и когда до него доходит смысл сказанных ею слов, восклицает: — Да! Именно!
Некоторое время они сидят в полном молчании.
Стайлз, который всё же успевает немного прийти в себя, первый нарушает тишину:
— Знаешь, ты могла бы просто оставить записку. Ну, типа, прости-прощай.
Он резко встаёт с дивана, едва ли не наступает на фигурку из лего-паззла Аделаиды, чертыхается. Лидия делает вид, что с величайшим любопытством рассматривает цветные тапочки, любезно предоставленные ей хозяином дома, а на деле закусывает до крови нижнюю губу — только бы не разреветься.
Стайлз что-то говорит Аделаиде; Лидия поднимает взгляд и видит сквозь пелену подступающих слёз: он подхватывает сестру на руки и собирается теперь уходить, но останавливается на пороге и с наигранным безразличием произносит:
— Я хочу попытаться уложить её… — Аделаида хватает Стайлза за нос, но он успевает высвободиться прежде, чем та понимает, что это — весело. — О, кстати! — Стайлз слегка наклоняется к Лидии и, сделавшись каким-то уж очень довольным, сообщает негромко: — Я ходил на свидание с Джилл Уилсон. — А потом разворачивается и бодро шествует по направлению к лестнице, ведущей на второй этаж.
Но не проходит и десяти секунд, как Стайлзу, взбирающемуся по ступенькам вверх, прямо в голову прилетает пластмассовый бесколёсый грузовик. Хвала небесам, парню удаётся удержаться в более-менее вертикальном положении и удержать при этом сестру.
— На свидание, значит! С Джилл Уилсон! — Лидия стоит у подножия лестницы, уперев руки в боки, лохматая и раскрасневшаяся, совершенно точно напоминающая сварливую жену, пускай и красивую донельзя.
Он оглядывается и, крепче прижав к себе Аделаиду, бросается бежать прочь. Лидия, мастерски перепрыгивая через ступеньку, несется за ним.
Последняя его фраза вывела её из холодного оцепенения, в котором она пребывала, кажется, все последние месяцы. И это несмотря на то, что оскаровская статуэтка за идеальное изображение столбняка сегодняшним вечером непременно отправилась бы к мистеру Стайлзу Стилински.
И как ни крути, пауза в сегодняшнем выяснении отношений — это всего лишь пауза. На деле — оба знают — разговор ещё не окончен.
*
[три месяца назад]
Последний августовский день они проводят на крыше — перетащили туда пару пледов ещё утром и теперь лежат рядышком, окутанные теплом, густым и сладким, как сгущённое молоко.
Лидия что-то рассказывает ему — Стайлз слушает в пол-уха; её спокойный хрипловатый голос музыкой проникает в него и течёт по венам медовым бальзамом.
— Мы с тобой гелиофиты*, Стайлз, — говорит она, прищурившись.
Он даже не собирается переспрашивать, кто такие эти ребята — «гелиофиты», он согласен сделаться кем и чем угодно, лишь бы — «мы с тобой».
По радио звучит знакомая песня — в своё время весьма популярная и весьма надоедливая, Стайлз непроизвольно начинает напевать её себе под нос, а Лидия, к его удивлению, подхватывает.
И уже через несколько коротких мгновений они вовсю горланят «Wrecking Ball», наперебой перекрикивая страдальческие стенания Майли.
Песня скоро заканчивается, оставляя за собой терпкое, вяжущее послевкусие; радиоведущий вступает в эфир и с напускной жизнерадостностью сообщает:
«…если верить прогнозам синоптиков, в Нью-Йорк возвращаются дожди! Поэтому, друзья, выходя из дома, не забудьте захватить с собой зонт!»
Стайлз бросает на небо озадаченный взгляд — ни тучки.
Закат молчаливо смотрит на них, таких ничтожно маленьких, сверху вниз, и цвет у него — голубой и оранжевый — словно кто-то перемешал апельсиновый сок и голубичный джем, а после — выплеснул в атмосферу.
— Всё это чушь собачья, — морщится Стайлз. — В моих собственных прогнозах больше правды, чем в предсказаниях этих шарлатанов.
Лидия молча поворачивает к нему голову, Стайлз еле заметно улыбается, приподнявшись на локте, и смотрит ей прямо в глаза. Она, нисколько не смущаясь, встречает этот взгляд.
— У меня есть все основания, чтобы не доверять шарлатанам-синоптикам. — Буднично говорит Лидия, запинается, но вскоре продолжает: — И все основания — чтобы доверять тебе.
— Доверять? Мне? — с каким-то робким сомнением спрашивает Стайлз.
— Оранжевый и голубой, — указывает она на небо, и на щеках её играют ямочки, — идеальное сочетание… для того, чтобы надрать синоптикам зад, конечно.
Стайлз тут же чувствует, как земля, превратившись в большого синего кита, уплывает из-под ног [если бы он стоял, то точно бы упал], и он, Стайлз Стилински, парит теперь в воздухе здоровенной чёрной птицей.
Именно сейчас, спустя столько лет, на Нью-Йоркской крыше, Лидия возвращает своему старинному другу надежду, цвет у которой — гранатовые бусы, подаренные им на День святого Валентина ещё в третьем классе.
Она возвращает ему его детскую, почти святую любовь, казалось бы оставленную в далёком прошлом — на школьном катке, вместе с таким неподходяще оранжевым одеялом и голубым дизайнерским пиджаком.
А Стайлз только и смеётся — шутка, мол, хороша.
Он не дурак и всё, конечно, понимает, но уворачивается от запрещенных ударов, как может.
Тогда Лидия, повинуясь какому-то необъяснимому порыву, быстро целует его в губы, так легко, как будто делала это всегда — на протяжении многих лет. А потом, уткнувшись носом ему в плечо, тихонько шепчет:
— Дождя не будет, Стайлз… — а у него мурашки бегут по коже, — …не будет никакого дождя.
Первосентябрьским утром он не находит Лидии рядом — только смятые простыни и запах на долгую память.
Идеальное сочетание разрушено.
Она уходит в апельсиновый рассвет, оставляя ему только тучи из голубичного джема и нескончаемые, проливные дожди.
Примечания:
*гелиофиты - светолюбивые растения