ID работы: 5187759

Вы примете мою благодарность?

Слэш
R
Завершён
194
автор
amtelious соавтор
CleanMus бета
polya.png бета
Размер:
21 страница, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
194 Нравится 21 Отзывы 40 В сборник Скачать

Шестая глава

Настройки текста

***

— Шерлок, дорогой, когда же ты уже переедешь к своему симпатичному брюнету? — раздался немного писклявый голос миссис Хадсон, как только за детективом закрылась входная дверь. — Это же так неудобно: каждый раз к нему ездить! Вы просто обязаны съехаться! — женщина поднесла сложенные руки к лицу и широко улыбнулась от переполняющих ее эмоций. Младшему Холмсу была знакома эта улыбка. Она каждый раз появлялась на лице его домовладелицы, когда речь заходила об отношениях сначала с Джоном, а теперь с Джимом. Но если с доктором они как были, так и остались друзьями безо всяких романтических штучек, то с Мориарти все было иначе. Наполеон преступного мира смог заставить Шерлока поверить в то, что отношения — это не пустая трата времени. Как, впрочем, и секс. С Джимом детектив впервые в жизни испытал оргазм, судорожно цепляясь за белые простыни и выкрикивая имя любовника. «Так почему бы не попробовать? — задал сам себе вопрос детектив-консультант, — Только вот остается одна проблема — Джон. Что с ним делать?» — младший Холмс решил озвучить беспокоящий его вопрос: — Допустим я согласен, — он скрестил руки на груди. — А что насчет Джона? Он же не сможет снимать квартиру в одиночку — он просто не потянет. — Все предельно просто, братец мой, — в дверном проеме появился Майкрофт в сером безукоризненно отглаженном костюме-тройке. Светло-голубой галстук был обвязан вокруг шеи, веснушки на которой скрывал высокий воротник белоснежной рубашки. На первый взгляд политик выглядел, как и прежде: элегантен, уверен в себе, но от Шерлока не укрылись небольшие мешки под глазами и едва заметно опущенные плечи. Холмс-младший решил в данный момент не акцентировать на этом особого внимания, но наблюдать за состоянием брата. Старший Холмс продолжил с весьма довольным выражением лица. — Ты перебираешься в особняк Мориарти, — он недовольно поджал губы. — А Джон Ватсон, в свою очередь, будет проживать в моем загородном имении. Вы согласны, Шерлок, Джон?  — Пожалуй, да. Поможешь с переездом? — произнёс Холмс-младший, отпив чай.  — Я всё организую, ты же знаешь. Джон?  — Если это будет удобно, — неуверенно ответил Ватсон. — Неожиданное предложение.  — Конечно, мне будет удобно. У меня большой дом, я постоянно на работе, так что, думаю, тебе будет там комфортно.  — Тогда я не против, — улыбнулся доктор.  — Не забудьте разослать приглашения на свадьбу, — Шерлок подмигнул миссис Хадсон, они оба засмеялись и вышли из комнаты, оставляя смущённую пару наедине.  — Это отличная идея, на самом деле, — задумчиво сказал Майкрофт.  — Что? — вздрогнул Джон. — Свадьба?  — Да не свадьба, а переезд! — в комнате раздался смех мужчин.       Холмс набрал сообщение своим помощникам и продолжил пить чай в приятной компании доктора. Уже через несколько часов вещи жильцов с Бейкер-стрит, 221B были сложены и увезены его сотрудниками.       Ближе к вечеру они решили устроить некий прощальный ужин в компании друзей. Собрались все: Молли, Грег, миссис Хадсон, Майкрофт, и конечно же, Шерлок с Джоном. В легендарной квартире царила теплая дружеская атмосфера с ноткой грусти. Шерлок Холмс и доктор Ватсон съезжали, заканчивалась целая эпоха. Вечер был в самом разгаре, и после весёлых воспоминаний о работе Лестрейда и Шерлока все расслабились и наслаждались временем в дружеской компании.  — Вы всегда можете приезжать сюда, мальчики, — сказала миссис Хадсон. — И, Джон, я надеюсь, что вы хотя бы иногда будете звонить, — она укоризненно на него посмотрела, припоминая два года молчания после мнимой смерти Шерлока.  — Конечно-конечно, — бодро ответил Холмс, оторвавшись от щекотания своим дыханием шеи Джеймса.  — Шерлок, имей совесть, — тихо прошипел Майкрофт, наблюдая за этим безобразием не одну минуту. — Столько людей!  — Все свои, Майк, — небрежно ответил детектив. — Ты тоже можешь так сделать, — ухмыльнулся он и продолжил шептать на ухо криминальному гению, очевидно, очень увлекательную историю. — Джон не будет против, — немного погодя, добавил Шерлок.       Холмс-страший на такую наглость лишь закатил глаза, но всё же стал поглядывать на Ватсона чаще. Доктор не выдержал и сам под столом взял руку нерешительного мистера Британское правительство.  — Можно? — решил уточнить Джон и почувствовал, как теплые, сухие пальцы мужчины сжались на его ладони. — Не думал я, Майкрофт, что ты окажешься таким…  — Стеснительным, — подсказал Шерлок так, что услышали все. Холмс-старший бросил прожигающий взгляд на брата и принял независимый вид, будто эта фраза относилась не к нему, в ответ на удивлённые взгляды Лестрейда и Молли.  — Мальчики, я так за вас рада! — провозгласила миссис Хадсон и умильно посмотрела на «своих мальчиков», каждый из которых обрёл пару.  — Что ж, — откашлялся Грэг. — Нам, пожалуй, пора, — сказал он и вышел из-за стола. — Спасибо за вечер, — он взял за руку Молли, подошедшую к нему. — До встречи.  — Пока, — помахала рукой Хупер, и они втроём с присоединившейся миссис Хадсон вышли, оставив парочки наедине.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.