ID работы: 5149618

"РЕЧЬ ИДЕТ О ЧЕСТИ, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ВАЖНЕЕ?!" (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга вторая.

Гет
PG-13
Завершён
40
zloiskaz-ik бета
Размер:
143 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 36 Отзывы 10 В сборник Скачать

МЕСТЬ

Настройки текста
      Сеньор неистовствовал в своем гневе — Мизгирь должен был вернуться еще в сумерках, крайний срок — серый рассвет, но все сроки вышли, а горбун пропал, словно штормом смытый с палубы. Тедди испепелял взглядом флакон с ядом гремучей змеи — нужен был свежий, и заменить должен был именно горбун. Сеньор выругался — ждать он более не мог, нужно было упаковать в седельные сумки все необходимое для нападения, в первую очередь уме — несколько трубок для стрельбы ядовитыми стрелами, яд и сами стрелы.       Когда все было готово к отъезду, он окинул последним взглядом жилище и нахмурился — горбун не появился. У Тедди от тревоги неприятно засосало под ложечкой, но через несколько минут он вскочил на коня и заторопился в сторону порта.       Подковы не стучали о камни — тряпки, обмотанные вокруг копыт, надежно глушили удары. Позади него лишь клубилась пыль. Тедди внимательно вслушивался в окружающие звуки и шорохи, но ничего угрожающего для себя он не слышал, поэтому спокойно продолжил путь. Вскоре он остановил лошадь у дуба, соскочил на землю и привязал коня к низко опущенной голой ветке, сам же, не издавая ни звука, ступая по камням в мягких сапогах, прошел с десяток футов и забрался на высокий валун. Дорога в порт просматривалась в обе стороны и была пустынна. Он спрыгнул вниз, решив осмотреть полотно дороги на предмет наличия свежих следов, будь то человеческие, от коляски или лошадей. И был удовлетворен увиденным — вся дорога была истоптана, свежие следы такого множества копыт, словно прогнали табун лошадей. И все шли в одном направлении — в порт!       Это обстоятельство его весьма порадовало — значит, его добыча еще не ушла из его рук, и скорее трон сатаны покроется льдом, чем он уступит её банде Фероза.       Хищно оскалившись, Тедди вернулся к лошади. Он взял коня под уздцы и повел к выбранному им месту, откуда мог наблюдать за движением на дороге, оставаясь невидимым и достаточно близко находящимся к ней, чтобы его стрелы могли достигнуть цели. Ружьем или пистолетом он воспользоваться не мог из-за страха быть разоблаченным и убитым. Мизгиря ведь с ним нет и прикрыться от врагов некем, это он понимал ясно и приготовился к долгому ожиданию. Привязав лошадь, натянул на морду торбу с овсом, сам же залег между валунами, разложив перед собой орудия убийства — трубки, стрелы и яд, но все-таки несколько заряженных пистолетов у него были припасены — один приторочен к седлу, по одному за спиной и на бедре. Без сабли он никуда не выезжал и сейчас она не мешала ему, прижатая бедром к валуну.       Кинув взгляд на солнце, понял, что вот-вот «Санта Мария» должна причалить, потом какое-то время банда Фероза будет занята хорошей дракой и грабежом, а уж оставшихся в живых он прикончит сам, захватит добычу и улизнет в свое логово в горах никем не замеченный.       Время ползло медленно, но Тедди терпеливо ждал своего часа.       Вдруг он услышал неторопливый стук копыт нескольких лошадей, затем из-за деревьев показалась карета, которую сопровождали два сержанта, один правил лошадьми, другой скакал слева от кареты, а справа еще один всадник могучего телосложения с широким разворотом плеч.       Тедди прищурился, провожая взглядом запыленную процессию и напряг память, стараясь вспомнить, кого ему напоминал обвешанный оружием всадник в дорогом дорожном костюме. Пока он перебирал в памяти своих врагов (друзей-то у него не было), карета проехала в сторону Лос-Анхелеса, подняв за собой небольшие клубы серой пыли.       Дробный перестук копыт донесся до слуха Тедди, и он всем корпусом развернулся в направлении исчезающей за валунами кареты. Громкоголосый сержант приказал кучеру остановить карету и расплылся в улыбке, узнав сопровождающего сеньора.       Тедди соскользнул с камня, решив подобраться поближе к карете и подслушать разговор. Неожиданно перед его глазами появилась поникшая фигура Мизгиря, восседавшего в униженной позе связанного пленника на молодой лошади. Он опешил, не ожидая подобной встречи, но тут сержант пробасил имя мужчины и Тедди покрылся потом — его враг Марсело Хорацио жив и здоров!       Решение пришло мгновенно. Тедди поднес ко рту в трубку с ядовитой стрелой и направил ее смертельное жало в широкоплечую фигуру ненавистного врага. Пока он набирал в грудь воздух, сконцентрировав все свое внимание и ненависть на цели, Мизгирь неожиданно качнулся, непроизвольно послав лошадь вперед, и закрыл собой сеньора. Выпущенную стрелу уже было не остановить, она глубоко вошла в спину карлика. Мизгирь дернулся и рухнул в придорожную пыль мешком, стрела вошла в его тело по самое оперенье. Лошадь тревожно заржала, поднимаясь на задние ноги, передние копыта опустились на голову несчастного карлика, раздался хруст костей. Тедди выругался с досады — запасной стрелы не было — и метнулся к валуну, где лежало его оружие.       Второго выстрела ему не удалось сделать так как карлика уже уложили поперек седла и кавалькада, набирая скорость, помчалась в город.       Успокоив себя тем, что мертвый Мизгирь уже не свидетель, Тедди решил направиться в порт и понаблюдать за бандитами Фероза. Не успел он вскочить на коня, как мимо пролетел, гремя открывшейся дверью дилижанс. За каретой неслись два всадника из банды Фероза, понял Тедди и презрительно скривил губы — в глубине дилижанса прижавшись к противоположной стене с огромными глазами полными совершеннейшего ужаса и открытыми в крике ртами, сидели две женщины, одна из них была седая — волосы из-под чепчика растрепались и закрывали лицо. Руки пассажирок судорожно сжимали кожаные ремни, свисавшие с потолка дилижанса. Лицо сеньоры показалось ему знакомым, только где и при каких обстоятельствах он ее видел, мужчина не стал вспоминать. Невелика добыча — две пожилые женщины, но банде Фероза сгодятся и они, усмехнулся Тедди.       Но преследователям недолго жить оставалось — впереди сержант с капралом и Хорацио с двумя сержантами, да в карете неизвестно сколько вооруженных мужчин. Шансов остаться в живых у бандитов нет, но ему это на руку.       Тедди вскочил на коня и направил его в сторону порта, но не по дороге, а вдоль ее, прячась за придорожными валунами и кустарниками и деревьями с низкой кроной с искривленными стволами.       За горкой слились в единую какофонию человеческие голоса, лошадиной ржание и храп, звон смертоносного оружия, редкие выстрелы. Тедди был далеко не глупцом, чтобы бездумно кинуться очертя голову в драку. Он спокойно привязал коня, нашел удобное местечко для наблюдений и обмер — трое в черных масках отражали атаки окруживших их восьмерки орущих бандитов.       Восхищение вызывала «Трио Z», Тедди вынужден был в этом признался себе — в каждой руке у них было по шпаге, управляли лошадьми всадники бедрами. Сталь сверкала в солнечных лучах, неся смерть на своем остро заточенном конце.       Крики перекрывали звон скрещенного в бою оружия, сражение стремительно разгоралось.       Тройка в черных масках уклонялась от ударов с кошачьей ловкостью, успевая в стремительном броске нанести смертельный укол или тяжелую рану. Все смешалось в хаосе криков, ржания и звона стали, пыль, поднятая копытами лошадей, уже закрыла собой лошадиные головы. На теле головорезов Фероза уже кровь от ран пропитала одежду на груди, рукавах, плечах, а «Трио Z», как заговоренные, были покрыты лишь серой пылью. Двое бандитов приказали долго жить, повиснув в стременах. Кто-то ткнул их в круп саблей, выводя из боя, и те понесли мертвецов прочь. Тедди даже головы не повернул вслед ускакавшим лошадям, его глаза жадно следили за жарким боем не на жизнь, а на смерть.       Еще кто-то упал бездыханным трупом на обочину королевской дороги, но три черных тени продолжали стремительно двигаться в серой пыли, укутавшей всадников до плеч. Пятеро против тройки в черных масках.       Тедди лихорадило от одной только мысли, что «Санта Мария» ушла в море целехонькой, а это значит, что Фероз не добрался ни до груза, набившего трюмы, ни до кошелей пассажиров.       Бой доказал, что с «Трио Z» сладит только маленькая армия, не иначе. Теперь ему понятны были слезные стенания жалобщика из Лос-Анхелеса, терявшего в стычках своих людей.       Тем временем бой приближался к своему апогею. Яростно защищавшие свои жизни противники, не желали трусливо покинуть сражение. Еще одного приспешника Фероза лошадь унесла с места схватки, но остановилась под деревом тяжело поводя боками и отряхиваясь от пыли, как собака. Ноги мертвого окровавленного всадника выскользнули из стремян, и он, глухо ударившись о землю, распростерся на ней со страдальческой гримасой на лице в грязных потеках пота и крови.       Тедди расширил глаза — на обочину, как дьяволы из преисподней, выскочили Фероз и один из тройки в черной маске, в прорезях которой холодно сверкали глаза. Фероз издал яростный вопль, поднял саблю, со свистом крутанул ею над головой, но опустить не успел — шпага противника пронзила незащищенную грудь главаря. Кровь булькнула из его открытого от удивления рта, потекла горячей струей на грудь. Человек в маске развернул коня и ринулся в бой. С демоническим криком он стремительно атаковал сразу двух бандитов, и те, издав смертельный вопль, навзничь распростерлись на взмыленных от пота крупах своих лошадей. Оставшиеся двое головорезов не успели покинуть бой — получили смертельное ранение от своих противников в черных масках.       Тедди не ликовал. «Трио Z» уничтожило банду Фероза вместе с главарем, корабль ушел, а он остался на том же самом месте и без Мизгиря!       Решив под шумок скрыться, из опасения быть обнаруженным, Тедди покинул место наблюдения и вернулся в свою пещеру. Он оглянулся напоследок — пыль осела, а люди в масках, не произнося ни слова, взваливали трупы убитых бандитов на лошадей.       Теперь он остался совершенно один и самолично расправится с семьей де ла Вега, а начнет с его самого слабого места — жены с ребенком.       В данный момент его занимала единственная мысль — что стало с пленницей, у которой он брал девственную кровь? Раз Мизгирь в руках коменданта, значит, понял Тедди, и девушка у них. Её нужно найти и выкрасть! А для этого он должен появиться на рынке, куда слетаются все новости.       Через час, приняв вид достопочтенного сеньора чуть выше среднего достатка, он остановил коляску у коновязи и, привязав коня, вальяжно принялся расхаживать между прилавками с разложенным товаром. Он придирчиво рассматривал оружие и седла, спорил с торговцами, но одним ухом прислушивался к разговорам, однако, на интересующую его тему даже шёпотом никто не говорил.       Когда к воротам гарнизона подъехал алькальд, у Тедди поползли мурашки по спине от нехорошего предчувствия. Он рассмеялся шутке продавца оружием, ободряюще похлопал того по плечу и вернулся к коляске. Около гарнизонных ворот резко остановил лошадь и, соскочив на землю, стал возиться со сбруей, бормоча под нос ругательства. Он ходил вокруг лошади, ворчал недовольно, чтобы дежурный улан понял — он стоит здесь не ради собственного удовольствия. Тедди ждал появление алькальда.       Скоро открылись ворота, часовой козырнул и вытянулся в струнку перед командиром и сеньором.       Тедди напрягся, весь превратившись в слух. За лошадью его не было видно, и, воспользовавшись этим преимуществом, он смог максимально приблизиться к говорившим, но к его глубокому сожалению, смог уловить только несколько слов о каких-то похоронах. У алькальда все это время было очень недовольное выражение лица, он хмурил брови и бросал на коменданта сердитые взгляды. Когда алькальд уехал, а за комендантом часовой закрыл ворота, Тедди направил лошадь к таверне. Бросив подбежавшему парнишке монету, чтобы тот присмотрел за лошадью, вошел внутрь.       К его счастью, подвыпившие посетители разговаривали довольно громко, но Тедди пришлось выпить не одну пинту вина, чтобы задержаться подольше в таверне. Однако, никто ни словом не обмолвился о чьей- либо смерти в городке.       Покидая заведение, он сделал единственный вывод — хоронить будут Мизгиря. Яд сделал свое смертельное дело, его брат погиб. Да, подумал с язвительной ухмылкой Тедди, собирал Мизгирь яд для врагов, а пострадал смертельно сам от ядовитой стрелы.       Тедди решил проследить за церемонией только лишь за тем, чтобы узнать место захоронения. Еще больше его интересовало — успел ли Мизгирь избавиться от девушки и когда того арестовали?        Вопросов много, а ответов нет.       Ответы он получил, когда увидел, как с повозки сняли два гроба. Смотреть он не стал, неслышно покинул кладбище. Но ушел недалеко…       За несколькими большими валунами, щедро разбросанными по округе, он разложил пистолеты и винтовки. Бегая от одного камня к другому, он стрелял поверх голов мужчин, которые уже начали закидывать землей гробы, одного специально ранил в руку. Все ринулись к повозке и укатили с кладбища с криками ужаса. Его задумка удалась!       Стук колес и копыт стремительно удалялся и Тедди взялся за дело. Ему удалось открыть крышку ближайшего гроба и он обомлел — в гробу лежала его последняя жертва. Лицо бандита скривила хищная гримаса, ненавистью и жаждой мщения вспыхнули глаза. Он обмотал ее ноги веревкой и выбрался из могилы. Подозвав коня, привязал веревку к седлу. Вытащив труп из ямы, завернул в плотное промасленное полотно и, положив поперек седла, надежно привязал. Затем спустился в могилу, закрыл крышку гроба и накидал на нее земли. Выбравшись из могилы, замёл свои следы и, вскочив в седло, направился в укромное местечко, которое присмотрел не так давно, наблюдая за ранчо семьи де ла Вега.       Завалив труп камнями, чтобы не добрались хищники, он пришпорил коня, направившись в свое логово.       Уже через полчаса Тедди снимал камни с трупа. Вынул из седельной сумки несколько бутылок, размотал полотно. Закрыв нижнюю часть лица плотной тканью, снял с трупа всю одежду и стал поливать прозрачной жидкостью тело мертвой девушки. На его глазах, слезящихся от едкого запаха, идущего от трупа, с которого под воздействием льющейся жидкости, начала вспучиваться, темнеть и сползать кусками кожа. Закончив свое мерзкое дело, Тедди накинул на труп промасленное полотно, тщательно вымыл и вытер руки и лицо, вскочил на коня и направился к ранчо своего врага.       Теперь девушку нельзя было узнать, до того жидкость, которую он придумал вместе с братом, изуродовала труп.       Ранчо семьи де ла Вега        В гостиной за столом с бокалом вина между хозяевами ранчо доном Диего, его отцом доном Алехандро и их гостем сеньором Артуро Толедано уже заканчивалось обсуждение налета банды на почтовый дилижанс, приезд губернатора, гибель Мизгиря, когда индеец-слуга доложил о приезде еще одного гостя — Марсело Хорацио.       Все сеньоры поднялись со своих мест, чтобы засвидетельствовать свое почтение помощнику губернатора.       После взаимных приветствий, все расселись за столом, Бернардо, как обычно, разлил сеньорам вино по бокалам и занял свое место позади любимого молодого хозяина. Никто не успел и рта раскрыть, как дверь открылась и в комнату, смешно ковыляя на коротких толстеньких ножках, влетел, словно вихрь, заливаясь радостным смехом, маленький сынишка сеньора Толидано. За ним, охая и извиняясь, зашла Мария Антония. Подхватив малыша, она выпрямилась и наткнулась на изумленный взгляд гостя и тотчас его узнала. Сделав реверанс, смущенно улыбнулась: — А я вас помню, сеньор! — первой заговорила молодая женщина, крепко прижимая к себе извивающегося от негодования ребенка. — Вы тот сеньор, который вел меня к алтарю… Толидано встал рядом с женой, обнял ее за талию и улыбнулся: — Да, сеньор Хорацио, вы вложили в мою ладонь руку Марии Антонии! — Я помню, это навсегда запечатлелось в моей памяти! Такую красавицу забыть непростительно. Женщина смущенно потупила взор и сделала реверанс: — Спасибо, вы добрый сеньор. Толидано взял сына на руки: — Я провожу тебя в детскую, дорогая. Хорацио почтительно приложился губами к тыльной стороне ее ладони и, поднимая взгляд, не мог оторваться от прелестного лица. — Что не так, сеньор? — удивилась она пристальному вниманию кабальеро. Марсело устало потер лоб: — У меня такое ощущение, что я вот только вчера видел очень похожую на вас сеньору… она сошла на берег с «Санта Марии», ехала в дилижансе с компаньонкой пожилой леди, мы отбили их от бандитов.       У Толидано забилось сердце в груди, он сразу вспомнил предсвадебный разговор с бабушкой жены. Неужели нашлась мать Марии Антонии?!       Проводив жену в детскую комнату, где хозяйка дома с няней собирали детей на прогулку, он вернулся с твердым намерением поговорить с глазу на глаз с сеньором Хорацио. Шанс ему судьба подарила — сеньор стоял задумавшись около окна, глядя на верхушки деревьев, окружавших гасиенду. Дон Алехандро в это время что-то на жестах объяснял немому слуге. Толидано решительно подошел к сеньору и кашлянул, привлекая к себе внимание. — Вы обмолвились, сеньор Хорацио, о женщине из дилижанса… — глядя прямым открытым взглядом в зеленые глаза сеньора. — Где сейчас она? Вы же сопроводили женщин в гостиницу… Марсело кивнул, у него ёкнуло сердце — лица перепуганных женщин так и стояли перед глазами, особенно ему запомнилась донья Аделина, так называла её компаньонка: — Да, сеньор Толидано, мы сопроводили дилижанс до самого дома донны Инессы, супруги вашего коменданта. Женщин передали в заботливые руки хозяйки, так что волноваться не стоит… да, пригласили доктора к дамам… Толидано только было открыл рот, как Бернардо поспешил открыть дверь перед молодым хозяином. Артуро с досады только сжал кулаки. — Женщины предложили прогуляться в патио, детям нужно больше бывать на свежем воздухе.       Марсело с улыбкой согласился, дон Диего к его удивлению снял со стены три шпаги и передал слуге. Бернардо с готовностью кинулся исполнять хозяйскую волю. Дон Алехандро только руки развёл и рассмеялся: — Теперь у нас матриархат, сеньоры… Все рассмеялись. — Патио разделено на две половины, сеньор Хорацио, — пояснил дон Диего, с грацией хищника спускаясь по ступенькам лестницы. — Одна половина для детей, другая для тренировок. Приходится держать ухо востро — Тедди все еще на свободе.       Сеньор кивнул, соглашаясь с кабальеро. Они спустились по лестнице на патио, где уже вовсю верещали малыши. Две няни квохтали около самых младших, а старший из них вертелся юлой рядом с женщинами, просился погулять за стенами гасиенды Слышать об отказе не желал, упрямо стал вырываться из цепких пальцев Марии Антонии, стараясь перелезть через ограждение. Толидано было неприятно видеть непонятное упрямство своего старшего сына и он направился на детскую половину утихомирить малыша. Однако, настырный непоседа сумел вывернуться из рук Марии Антонии и с непреклонным упорством пошлепал в угол ограждения к дереву с низко опущенной кроной. Смекалистый парень растет, порадовался Артуро за сына, видя, как тот, подбежав к ветке, вцепился в нее крохотными пальчиками. К ним быстрым шагом приближалась Анна Мария, ласково обращаясь к малышу, но тот вцепился ручонками в ветку и упрямо мотал головой: — Хочу гулять! Хочу в лес!       Что-то мелькнуло в паре метров в густой листве и Толидано поспешно схватил сынишку на руки, прижав его к широкой груди, повернулся к дереву спиной, словно почувствовав смертельную опасность. Вылетевшая со свистом короткая стрела впилась сеньору в шею и он упал, инстинктивно скрутившись в клубок, чтобы сынишка не получил ранения или ушиба, ударившись о выложенный плиткой пол патио. Анна Мария с истеричным криком метнулась к Толидано, но лассо удавкой впилось в тело женщины и в следующую секунду она исчезла среди веток в густой листве кроны старого дерева. Ребенок зашелся криком, крепко стиснутый сильными отцовскими руками. Дон Диего одним прыжком преодолел разделяющее патио перегородку и через мгновение уже склонился над другом.       Сеньор Хорацио подбежал следом и помог дону Диего освободить рыдающего в голос испуганного малыша из мертвых отцовских объятий. Няня приняла ребенка и поспешила в дом, а Хорацио, поняв, что сеньор Толидано мертв, по-отечески обнял Марию Антонию, прижав к плечу её голову, заглушая её душераздирающие крики. Дон Диего на ходу вырвал у Бернардо шпагу и в мгновение преодолел ограду гасиенды. Пока он бегал вокруг в поисках хоть каких-либо следов, подъехал Бернардо на лошади с пистолетом за спиной. Дон Диего одним махом оказался в седле и помчался по дороге в надежде услышать хоть какой-либо подозрительный шум, звук удаляющейся кареты, или повозки, или перестук копыт, Но…только его собственное дыхание вперемежку с хрипами лошади и стуком копыт слышал кабальеро. Его нагнал сеньор Хорацио с Бернардо, но их поиски, затянувшиеся до сумерек, результатов не дали.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.