автор
Размер:
141 страница, 30 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 83 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
      — Мы все движемся в каком-то направлении, это недурно, так? — спросил Джек, натягивая футболку. — Я вот даже рад, что оказался черт знает где с вами. Самое главное, что далеко от отца и Эльзы.       — Ну, она ничего, — парировала Мерида, перевязывая волосы на затылке в тугой хвост. — Манеры, воспитание, фигура, — Данброх брезгливо потрясла рукой в воздухе.       — Эй, Хэд, а ты что думаешь? Рад, что оказался здесь? — внезапно спросил Флинн, уже предпринимая попытку оставить трейлер следом за Моаной, которая не расставалась с телефоном сегодня.       Иккинг отложил карандаш на секунду, стараясь собраться с мыслями. Без кофе и пары лишних схем все его надежды на токийский универ — это просто обломки корабля. Иккингу нужен целый корабль, если он хочет добиться высот самого Льюиса Робинсона. Беззубик по-хозяйски растянулся на плечах Хэддока и казался абсолютно невозмутимым.       Ну, вы ведь знаете о кошачьей невозмутимости?       — А чего мне радоваться-то? — охладил пыл Флинна изобретатель и снова уткнулся в чертежи, подперев голову рукой.       Астрид подняла взгляд от журнала Райдера, который с большой неохотой разглядывала. Ей было скверно и, отчасти, возможно, жаль всей этой ситуации с парнем, который был ей небезразличен. Будь Райдер здесь, а не черт знает где с Моаной — он, возможно, заметил бы это. Астрид ощущала себя так, словно находилась в постоянном падении. Ей был бы ближе горячий липкий асфальт под содранными в кровь ладонями, но не это подвешенное состояние.

***

      — Есть цель: победа! — громко воскликнул Джек, которого немало заботил тот факт, что никого, кроме Астрид, Мериды и его самого не волновало предстоящее спортивное мероприятие.       Флинн внезапно повис на плече Фроста с ярко выраженным желанием на лице что-то сказать. Моана появилась рядом, с непонятной улыбкой глядя на Джека. Ох уж эти женщины с их загадочностью.       — Слушай, Фрост, ты ведь не будешь против, если мы с Моаной погуляем по городу? Хотели посмотреть тут все, — юлил Флинн, щурясь, как мартовский кот; Ваялики с протяжным «м-м», закатив глаза, удалилась.       — С чего это вдруг? — зло шикнул Джек.       — Да ты посмотри на эту девушку! Я влюбился, вот те крест! — словно бы и не помня себя и глупо при этом улыбаясь, горячо заверил Райдер.       — Фли-и-ин, — вздернув бровь, возмутился Фрост. — Это же не та же фигня, что с Рапунцель?       — Вокруг Рапунцель нерушимая стена, — многозначительный взгляд в сторону Хэддока развеял всяческие недоумения. — А Моана, знаешь, за несколько дней стала для меня больше, чем другом. Уж называй это так, как твоей душе будет угодно.       — А что ты о ней знаешь? — задал вопрос в лоб Фрост. — К примеру, о ее семье? Жизни? Да хотя бы даже о возрасте?       Флинн посмотрел на Джека так, словно было бы глупо скрывать, за кого Райдер его держит. Нет, Флинн, конечно, чертовски легкомысленный, однако возраст — это едва ли не первое, о чем следует спрашивать. Он знает.       — Если ты про восьмилетнюю разницу в возрасте, то не беспокойся, я справлюсь. Что еще? — почесав ребра, задумался Флинн. — Ее отец — супостат и промышляет домашней тиранией. Знакомо, да? Да ты посмотри на всю нашу компанию. Начиная горе-чертежником…       — Я все слышу! — буркнул Хэд, почесывая подбородок Беззубика.       — …и заканчивая мной, стариканом этой группки, мы — горстка молодых людей, оказавшихся в большом приключении и поиске себя, — Райдер пожал плечами.       Мерида и Астрид, облачившиеся в более подходящую спортивным соревнованиям одежду, бурно обсуждали предстоящее событие. Джек с какой-то непонятной печалью посмотрел на Мериду, допустив мысль: «А что, если она найдет себя где-то, но не там же, где и он сам?»       — Раз уж пошла такая пьянка, скажи хоть, сколько тебе? — отозвался Фрост, покидая трейлер вслед за Райдером и Хэддоком.       — Спрашивать о возрасте — это не вежливый шаг в наших отношениях, мистер Фрост! — подняв указательный палец к небу и закрыв глаза в напускной напыщенности, протараторил Флинн.       — Прости, не заметил у тебя солидной пары грудей, подружка, — хохотнул Джек.       — Ну я, конечно, с Данброх не сравнюсь, — съязвил Флинн, недобро оскаливаясь, а затем вновь на глазах становясь непринужденным. — Мне двадцать шесть. А сколько нашему заклинателю кошачьей нечистой силы?       Иккинг надулся, но спустя мгновение опять сделался серьезным. Джек и Флинн признали в парнишке Доктора Зло. Джек, в конечном счете, до последнего верил, что Хэд ну не может быть старше. Однако ж заявление Иккинга о том, что ему двадцатник с доброй половиной, немного Фроста надломило.       — И что же, после школы ты ничем не занимался? — спросил Флинн.       — Я могу спросить о том же вас двоих? — Иккинг обвел парней взглядом. — Я занимался своей профессиональной ориентацией.       — Профессиональной? — гаденько усмехнулся Фрост, заставляя Хэддока отстраненно хмыкнуть, а Флинна откровенно прыснуть смехом престарелого моржа.       — Ладно, я вообще-то все свое время посвятил Рапунцель, хотя она была категорически против и даже пыталась подать заявку для меня в один из инженерных вузов без моего, собственно, ведома, — парень приостановился, чуток задохнувшись. — Славно, что она не так проворна, как некоторые виды рака, м? Но она ничего не знает. До сих пор думает, что мой год лечения и реабилитации был проведен в поездке в Америку с предками. Нам было по четырнадцать. И сейчас кажется, что это было вечность тому назад.       — Хм, но почему ты рассказываешь это нам? — словно окунувшись во что-то сверхличное, усомнился Флинн; Иккинг рассеяно пожал плечами.       — Наверное потому, что мы стали довольно близки, — в ответ на это парни напротив охнули в умилении, — или потому что мы все равно расстанемся скоро.       И после этих слов Иккинг почему-то развернулся и ушел к пепелищу, оставив парней в замешательстве. Джек еще на мгновение допустил мысль о том, что проблемы в жизни бывают куда более несносные, чем принудительные свадьбы или каждодневная кровятина в окружении педантичных британских врачей-преподавателей. Но теперь Джеку хотя бы была ясна природа этого хитроумного устройства, заменявшего Иккингу нижнюю конечность.

***

      — Вперед, Мер! Втащи этим неженкам! — голосил с трибуны Джек, прыгая на месте.       Иккинг, как единственный серьезный взрослый на всем этом мероприятии психов, наблюдал соревнования молча и с достоинством. Ему, впрочем, было вообще не до того, да и за кого болеть — он не знал. Зато ферма Арло ему нравилась. Впрочем, также засаженные культурами и деревьями, кустами и травами гектары оценил всяк входящий. Сам же Арло явно получит немалый доход от этой спартакиады.       Мерида натянула тетиву, чувствуя знакомую пьянящую дрожь в груди. Плечи мягко гнулись под напором умелой лучницы, рукоять покладисто искала цель для твердо стоявшей в ней стрелы. Данброх медленно выдохнула, отпуская пальцы с хвостовика и тетивы. Древко стрелы, изящно обогнув рукоять, двинулось к цели. Сердце Мериды пропустило удар, и стрела послушно, подобно ножу в мягкое масло, со всей дури прошла сквозь древко стрелы Астрид, расколов его надвое с треском. Астрид звонко смеялась и аплодировала абсолютно беззлобно, спортивная этика здесь тоже играла роль.       — Это было так круто! — изумилась Хофферсон, в порыве хватаясь за руку Мериды и таща ее на трибуны к парням. — Вот уж не думаю, что кто-то из тех остолопов повторит твой триумф!       Мерида смущенно улыбнулась и в тот же момент оказалась зажата в объятиях раззадоренного Джека и Астрид, со спины.       — Дышать… воздух! — кряхтела Данброх, телепая рукой в пространстве и давясь паникой. Иккинг наблюдал со стороны, продолжая свой немой диалог с Беззубиком, который стал парнишке почти родным.       Астрид, вся раскрасневшаяся от перевозбуждения, резко отскочила от Мериды и, видимо на каких-то своих женских радостях…       Ох уж эти женщины с их радостями!       …сократила расстояние между собой и Иккингом, крепко обвила его шею в объятии, чем спугнула Беззубика, и внезапно коснулась губами губ юноши. Это было похоже на взрыв. Парнишка оторопел от такого напора и даже испугался того, как Мерида и Джек вылупились на целующуюся парочку, поэтому он поспешил закрыть глаза. Губы у Астрид оказались горячими и, абсолютно странно, нежными, а ее движения вдоль его губ были плавными и умелыми. Иккинг мог бы представить это иначе, но в его голове, как назло, завертелась совсем другая девушка.       Рука Астрид, соскользнув с плеча Иккинга, медленно прошлась по скуле и подбородку парня. И когда юркие девичьи пальцы задели шрам — что-то обожгло Иккинга внутри, в груди, больно. И он резко отстранился, не открывая глаз. В темноте сознания постоянно вспыхивали изумрудные галактики широко распахнутых глаз, которые ни с какими другими Хэддок бы не спутал. И мелодичный голос внезапно водопадом зашумел в его голове.       — Прости, Астрид, я не могу, — девушка опустила глаза и тогда, взглянув в лицо Хофферсон, Иккинг заметил, что оно пылает.       — Сколько еще ты намерен ждать ее? — вспылила блондинка, обижено глядя на свои кроссовки и морща носик. — Ты ей вообще не сдался, а я здесь. Настоящая.       — Ждать кого? — усомнился Иккинг, чувствуя, что его лицо, до безумия, тоже начинает гореть от стыда или осознания какой-то заведомо корявой правды.       — Ты ведь не думаешь, что я какая-то там дурочка? — пробухтела Астрид, волнуя воздух пасами рук. — Если уж кто и дурной из нас двоих — так это она. А еще легковерна до одури.       — Стой, стой! Что ты говоришь? Не смей оскорблять ее, — запротестовал Иккинг, сметая сантиметры между собой и Астрид.       — Так ты наивно полагал, что она по своей воле одумалась на твой счет? — бросила Астрид с невозмутимым видом; Мерида вытянулась чуть вперед и прищурилась. — Нет, дорогой, это я ей посоветовала перестать быть тебе обузой. И знаешь, она как… мотылек, хрупкая и недальновидная, — претерпевая дрожь в сжатых кулаках, Иккинг развернулся и пошел прочь, подхватив Беззубика на руки.       Весь мир вокруг стремительно превращался в бред. Ненасытный, опустошающий бред.       Астрид перекипела и обернулась к обескураженной парочке, которые аж присвистнули и отвели взгляды. Рыкнув, чтобы выпустить остатки пожирающих эмоций, Астрид двинулась в противоположном от Иккинга направлении.       — Довольно забавно, что все упорно называют Рапунцель мотыльком, — прошептала Джеку Мерида.       Фрост непонятливо сдвинул брови к переносице и посмотрел в глаза подруге.       — Ну, ее родители тоже так ее назвали в своем «письме надежды», — пояснила Данброх.       — Чертовски затейливая метафора, не находишь? — Джек обвил пальцами все еще дрожащее от удовольствия после стрельбы запястье Мериды и двинулся с нею к стойлам с лошадьми, чтобы посмотреть на заявленного подругой жеребца.       — Что ты имеешь ввиду?       — Ну, знаешь, мотыльки они, вроде как, хрупкие. И при этом безбоязненно летят на свет и сгорают. Зато, признай, у них есть четкая, положенная цель и точка, к которой они упорно стремятся до самого конца.       Мерида задумалась, хотя, признаем, это не было ее любимым занятием.       — В таком случае, не каждый ли из нас семерых, по-своему, мотылек? — хмыкнула Данброх, медленно прижимаясь к руке Джека и обвивая ее своими руками; теперь уже сердце Джека предательски пропустило удар.       — Что же, надеюсь, мы не обожжем свои крылья.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.