ID работы: 4986067

Семь бесконечных сияний

Джен
PG-13
В процессе
19
Размер:
планируется Макси, написано 86 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 59 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава девятая. О жеребятах, полётах и древних картах

Настройки текста
— Так значит, ты содержишь конюшни? — переспросил Тео, с любопытством оглядываясь по сторонам. Они шли вдоль загонов, и из стойл раздавалось нетерпеливое фырканье. — Да. Это не основное занятие семьи, но мы разводим пегасов в том числе на продажу. За ними по большей части следят сильфы, но и я знаю каждого поимённо. Да, Красавчик? — Вальтер с улыбкой потрепал по морде белоснежного коня со смоляной гривой. Тот добродушно заржал. — А сколько их здесь всего? — Шестеро. Два жеребца, три кобылицы и теперь жеребёнок — тоже самочка. — Ой, а можно посмотреть, можно, пожалуйста? — Тео от нетерпения запрыгал на месте, совсем как ребёнок. Вальтер рассмеялся: — Конечно, можно. Но только посмотреть — его мама не подпустит тебя слишком близко. Они миновали стойло Красавчика и зевернули налево: Силла с жеребёнком помещалась в отдельном загоне, более просторном, оснащённом, в отличие от основных конюшен, широким навесом, чтобы защитить малыша от сырости и холода Кальтерфога. Оказавшись на месте, Вальтер пропустил Тео немного вперёд, и тот жадно прильнул к деревянной перегородке, за которой на подстилке из соломы лежала светло-соловая кобылица, укрывая огромными крыльями спящего жеребёнка. Увидев гостей, Силла приподнялась и взмахнула крыльями, когда Вальтер позвал её; Тео подался вперёд, желая рассмотреть новорождённого пегаса. Тот уродился в отца — кобылка была серой в яблоках, прямо как Освальд, и крылья её — серовато-белые, пока ещё совсем маленькие, едва трепещущие во сне. Тео с умилением глядел на неё, а потом вдруг обратился к Вальтеру: — Как ты её назовёшь? Вальтер задумался — новорождённая кобылка была ещё такой хрупкой, с тонкими длинными ногами, невероятно очаровательная… А ещё она так понравилась Тео, что тот не мог оторвать от неё глаз. — Хочешь сам придумать ей имя? — спросил Вальтер, поглядывая на Тео, и тот словно расцвёл: — А можно? Тогда… Пусть её будут звать… Топаз? Мне кажется, ей очень подойдёт это имя. — Топаз? — переспросил Вальтер. — Что ж, пожалуй, ты прав, — улыбнулся он. — Как голубые кристаллы, да? — И Тео довольно кивнул, не сводя любопытных глаз с жеребёнка. Вальтер похлопал его по плечу: — Мы ещё вернёмся сюда вечером, а сейчас давай оставим их отдыхать — теперь, когда Силла родила и мне не нужно беспокоиться за её здоровье, мы можем обсудить план наших действий. Тео кивнул и, с удивительной детской непосредственностью помахав обретшему новое имя жеребёнку рукой, последовал за Вальтером в просторный зал с камином. Они уселись в кресла напротив огня, и Тео позволил Лурдес, своей ручной саламандре, подобраться поближе к пламени — ящерка любила греться в горячих всполохах за каминной решёткой. — Ей холодно у вас, — пояснял Тео. — Саламандры не могут долго жить в сырости, вот она и тянется к теплу. Вальтер кивнул. Именно поэтому заведомо бессмысленны были попытки королей перебраться на чужую землю: маги одной стихии едва ли смогут жить в королевстве другой так, как привыкли. Придётся менять сам климат — и уклад жизни. Вальтер, путешествуя по Кватергарту несколько лет назад, стал замечать, что погодные условия соседних стран определённым образом влияют на его магию. Становилась ли она слабее? В этом он был не уверен, но замечал, что она откликается иначе — быть может, стихии взаимодействовали друг с другом, и Вальтер чувствовал в этом своеобразную помощь, подпитку — но ещё он чувствовал, как быстро теряет силу: восстанавливать энергию приходилось подолгу. Об этом говорил и Тео — его пламя, воздействуя в условиях воздушной стихии, становилось беспокойнее, ярче, особенно вблизи Обсидиановых гор, где дул сухой порывистый ветер. Вальтер с интересом наблюдал за тем, как Тео воспламеняет собственные ладони, как зажигает свечи силой взгляда, как, рисуясь, создаёт небольшие огненные шары и отправляет их вдаль, а затем гасит на расстоянии… — На самом деле, магия Огня способна на большее, — виновато разводил руками он, — но меня не успели обучить почти ничему. Поэтому я пользуюсь только тем, что каждый огненный маг может делать от рождения, и тем, что удалось подсмотреть когда-то или запомнить в детстве. Но здесь, у вас, контролировать силу сложнее. — Как думаешь, если бы ты научился, твоё мастерство стало бы совершеннее? — спрашивал тогда Вальтер, движимый жаждой исследований, и Тео несмело кивнул. Это заставляло Вальтера задуматься о том, что, возможно, ресурсы смежных и противоположных стихий могут дать народу нечто большее… А если королевства воюют именно ради этого? Но стихии — хрупкая материя; они, подчиняемые спящим драконам, способны противостоять агрессии, но не должны быть захвачены или поглощены: растворясь, они могут исчезнуть вовсе, и тогда жители Кватергарта навсегда потеряют магию. Что, если пронзающие воздух молнии — первое предупреждение? Что, если так способность повелевать стихиями утекает из жителей королевств? И к какой катастрофе это приведёт в дальнейшем? Электрические заряды могут выжечь всё на своём пути, не только магию. И предотвратить это под силу лишь легендарным кристаллам. Нужно поспешить, если Вальтер хочет остановить гибель их мира. Он делился своими мыслями с Тео, и Тео, широко распахнув глаза, согласно кивал. «Но можем ли мы что-то сделать? — спросил он, выслушав Вальтера впервые. — Вернее… Что можем сделать мы, простые люди?» Вальтер тогда ответил, что вершить судьбу Кватергарта должны именно простые люди — те, кому не наплевать. «Ты не видел войны, Тео Сорес; я не видел тоже, но знаю, как много жизней она требует себе в жертву. И я хочу остановить её, пока она не пробралась в каждый уголок нашего мира». Они сидели у камина, и в углу тихо-тихо играла лира — кто-то из сильфов музицировал, создавая умиротворяющую атмосферу. Тео пил медовое пиво, щедро сдобренное пряностями — этот популярный во Фламмсбурге напиток имел специфический вкус, и нигде в окрестностях такое не готовили: Тео сам смешивал кардамон и мускатный орех, чтобы добавить их в классическое пиво, заказанное в трактире. На вкус Вальтера, пить это было невозможно, и пока Тео с довольным видом пожимал плечами, он наливал себе в бокал белое сухое вино. — Я думаю, завтра на рассвете нам нужно будет отправиться в Уилсвинд, — начал Вальтер, делая глоток. Тео провёл в его поместье уже два дня и окончательно поправил здоровье; Силла за это время родила здорового жеребёнка, и поводов для беспокойства не оставалось. Задерживаться дольше не хотелось, к тому же, Вальтер успел просмотреть ещё несколько важных трудов из библиотеки. — Ты готов к перелёту? — Мы полетим на пегасах? — уточнил Тео. — Не совсем. Чтобы оседлать пегаса, нужны годы тренировок и полное доверие животного — я просто не успею тебя обучить. — Вальтер улыбнулся и продолжил: — Но передвигаться мы будем по воздуху: это сэкономит нам время. Пегасов можно запрячь в повозку — в ней мы и поедем. — И она взлетит? — Сама по себе — нет, но я, как-никак, маг Воздуха. Насчет этого не переживай. — Хорошо. И каков наш дальнейший план действий? Вальтер щёлкнул пальцами, и с каминной полки приподнялась свёрнутая в трубочку карта Кватергарта. Тео не без восхищения наблюдал за тем, как она плывёт по воздуху прямо в руки Вальтера, и поражался тому, с какой лёгкостью воздушные маги проделывают подобные фокусы. Вальтер тем временем развернул карту и расстелил на столе, склоняясь над ней. — Мы сейчас здесь, — проговорил он и указал пальцем на метку чуть левее границы с королевством Огня. — А это Уилсвинд. Почти противопложный конец страны, но если взять воздушный экипаж, доберёмся меньше, чем за два дня. Там раздобудем карту, на которой отмечено местоположение семи кристаллов — полагаю, они разбросаны по всему Кватергарту, так что придётся пересекать границы, и не один раз… Это может быть опасно, так что будем сверяться с новостными хрониками: говорят, на границе Воды и Воздуха сейчас ведутся боевые действия… — Ваши нападают? — Тео склонил голову набок. — Наши. Но основные силы, насколько я знаю, направлены на оборонение от магов Земли со стороны Круглого моря… — Наш король Реджинальд собирает войско, чтобы пойти на королевство Воды. Вернее… Собирал, когда я только покинул Фламмсбург. — Тео нахмурился. — Если они нападут, Вода, возможно, заключит с Воздухом перемирие. — Или его заключит с Воздухом Огонь, — возразил Вальтер, — чтобы нанести двойной удар по Воде и Земле — тогда пути к соседям будут отрезаны с обеих сторон. — Что уж сейчас гадать напрасно? Разберёмся на месте. Нам ведь всё равно нужна будет помощь и Земляных, и Водных, я прав? — Без них часть кристаллов нам не заполучить, — подтвердил Вальтер. — Так что пора собираться в путь. Я попросил Эдмара подготовить чемодан и для тебя. Может, есть что-то, что тебе просто необходимо иметь при себе? — Масляная лампа, — неожиданно быстро ответил Тео. И пояснил: — Для Лурдес. Я не знаю, что ждёт нас в пути, но будет лучше поместить её туда, где постоянно горит огонь — потому что если я буду периодически воспламенять свои руки, чтобы она могла согреться, то это… чревато. — И то верно, — с пониманием кивнул Вальтер: если Тео подожжёт что-нибудь ненароком, выйдет нехорошо. Ещё несколько часов просидев над картой и намечая примерный маршрут поездки, Тео и Вальтер не заметили, как небо за окном стало темнеть, а тёмно-серые тучи заслонили заходящее за горизонт солнце. — Мы ведь зайдём ещё раз сегодня в конюшню? Я очень хочу посмотреть на малышку Топаз перед поездкой, — Тео посмотрел на Вальтера и по-детски выпятил нижнюю губу, на что Вальтер улыбнулся и кивнул. — Да, пойдём, проверим, достаточно ли им удобно и хватает ли корма для Силлы. Дойдя до конюшни, Тео на цыпочках подошёл к загону с жеребёнком. Маленькая кобылка прижалась к боку матери и тихонько посапывала, но услышав шуршание за воротами, приподняла голову и раскрыла свои глаза цвета чистого неба. Тео с восторгом наблюдал, как Топаз с присущим ей детским любопытством сначала повернула голову в сторону Тео и начала принюхиваться, немного пофыркивая, а потом решила подняться на свои тонкие длинные ножки и несмело подойти к перегородке. Тео, чтобы не напугать малышку, медленно опустился на колени, просунул руку в расстояние между досками в двери загона и стал ждать, когда Топаз подойдёт к ней. Кобылка маленькими шажками, покачиваясь на неокрепших ножках, приблизилась к протянутой руке и сначала понюхала её, а затем неожиданно напористо ткнулась в ладонь своим мягким носом. Тео тихо хихикнул и начал гладить Топаз по шее и загривку. — Ты, видимо, очень ей понравился, — Вальтер, который всё это время наблюдал за поведением жеребёнка, с улыбкой посмотрел на Тео. — У пегасов очень хорошее чутьё, они знают, кому можно доверять. Считай это очень большим комплиментом. — Она тоже очень сильно мне нравится, — Тео с нежностью смотрел на Топаз и продолжал гладить её за ушами. — Уже поздно, давай сейчас отдохнём, а завтра на рассвете тронемся в путь. Я велю, чтобы масляную лампу для Лурдес положили к остальным вещам. Тео на предложение Вальтера кивнул и, пожелав доброй ночи, ушёл в свои покои. Утро встретило их негустым туманом и освежающей росой. Вальтер уже стоял у ворот и проверял, правильно ли запряжены пегасы, когда Тео вышел из дверей башни, сонно потирая глаза. — Как давно ты встал? — Тео посмотрел на бодрого Вальтера, облокотился о карету и прикрыл глаза. — Как же мне хочется спать. Повезло малышке Лурдес сейчас, она-то ещё не проснулась! — Не открывая глаз, Тео приложил ладонь к кармашку на груди и убедился, что ящерка внутри. — Я уже около получаса здесь. Нужно было убедиться, что всё необходимое упаковано, потому что сильфы любят иногда проказничать и не выполнять то, о чем я их прошу, правда, Сибилла? — Вальтер с усмешкой посмотрел за плечо Тео, и в тот же момент раздался внезапный и громкий звон. Тео от неожиданности подпрыгнул и, открыв глаза, уставился на Сибиллу, которая стояла рядом и смеялась, держа в руках две медные крышки. — Ты напугала меня! — Тео посмотрел на Вальтера, который с улыбкой наблюдал развернувшуюся сцену. — Я не люблю, когда меня пугают! — Но зато ты проснулся. — Сибилла, всё ещё смеясь, снова растворилась в воздухе. — Душа моя, верни крышки от этих кастрюль на кухню и сядь, наконец, в карету! — строго пригрозил Вальтер. — Мы скоро выдвигаемся! В воздухе раздалось недовольное «Бу-бу-бу», и Вальтер виновато пожал плечами: — Женщины… Тео сочувственно вздохнул. Вальтер с Сибиллой были колоритной парой, что ни говори, и он, посмеиваясь, наблюдал за их отношениями всё это время. И сам, глядя на них, немного взгрустнул, скучая по Мие из Фламмсбургской пекарни. Он даже написал ей письмо на второй день пребывания в Вальтеровой башне — письмо было анонимным, чтобы его не перехватили королевские стражники, и в нём Тео писал, что благополучно пересёк границу Огня и Воздуха — писал от лица глухонемой кузины, разумеется, и очень надеялся, что письмо это попадёт прямо в руки Мии. Пусть знает, что с ним всё в порядке. — Ну что, приятель, готов отправиться в путь? — Бодрый голос Вальтера вывел его из задумчивости. Тео вздрогнул и перевёл взгляд с него на выкрашенную серо-сиреневой краской карету, а с кареты — на тройку запряжённых в неё пегасов: две вороные кобылы и белоснежный с чёрной гривой Красавчик между ними. — Уже пора? — с лёгкой тревогой переспросил Тео. Путешествие влекло его, но в то же время заставляло волноваться: как он перенесёт полёт?.. Пегасы тихонько ржали, Вальтер теребил шейный платок, в воздухе звенел весёлый хохот Сибиллы, и Тео, морщась от утренней прохлады, решительно подошёл к дверце экипажа, услужливо распахнутой невесть откуда появившимся Эдмаром. Поблагодарив сильфа, Тео с комфортом расположился на довольно мягком диванчике; Вальтер сел напротив него, спиной по ходу движения, и смешливая Сибилла тут же нарисовалась подле него, одетая в походное платье. Со шляпки на её голове кокетливо свисало крупное перо. — А кто будет управлять пегасами? — с любопытством поинтересовался Тео, пока они втроём располагались в карете. — Эдмар? — Нет, Эдмар нужен мне здесь: в моё отсутствие он присматривает за башней. — ответил Вальтер, делая замысловатые пассы. — Мне неловко использовать кого-то из сильфов в качестве кучера, и было бы правильнее нанять специально обученного человека, но… Если нам придётся пересечь границу, я могу быть неправильно понят сейчас, когда ситуация нестабильна. Так что нас повезёт Август. Он не очень любит показываться на глаза, так что не удивляйся, если тебе почудится, что повозка никем не управляется. А теперь будь добр, проверь, плотно ли закрыты двери, и… Одну минутку, — Вальтер взмахнул рукой, и перед Тео, описав дугу над его головой, опустился откидной поручень, крепящийся к спинке сиденья. Тео удивлено вскинул брови, и Вальтер пояснил: — Чтобы ты не выпал, если что. Всё-таки… высоко. Ну, поехали! — прикрикнул он, и только теперь Тео понял, что их карета уже поднялась в воздух — пока что невысоко, так, что можно спрыгнуть и даже не подвернуть ногу, но вот пегасы заржали, захлопали крыльями и взмыли в небо, увлекая за собой их зелёную кибитку. Жадно прильнув к окну, Тео разглядывал медленно отдаляющуюся башню де Пьедов и весело махал рукой оставшемуся внизу Эдмару. Они постепенно набирали высоту, и уже скоро у него заложило уши — приходилось сглатывать почти ежесекундно, чтобы избавиться от неприятного ощущения, но это не сильно заботило Тео. Он с восторгом разглядывал оставшиеся внизу улочки Кальтерфога, маленьких, словно букашки, снующих по своим делам воздушных магов и крыши высоких домов, внезапно оказавшиеся под ними. — Красота! — затаив дыхание, восхищался Тео. — Держись крепче! — со смехом отвечал ему Вальтер, поглядывая на город внизу. — Да эта штука ни за что не даст мне выпасть! Даже если захочу. Лурди, малышка, ты тоже хочешь посмотреть на большой мир с высоты? Прости-прости, моя хорошая, что не разбудил тебя! — засмеялся Тео, позволяя любопытной ящерке выбраться из его нагрудного кармана. — Нравится? Ну ещё бы! Но знаешь, давай-ка мы прямо сейчас поместим тебя в лампу — смотреть по сторонам ты сможешь и оттуда, а внутри тебе не будет холодно… — С этими словами Тео приоткрыл стеклянную дверцу продолговатой лампы, которую сильфы услужливо положили в его чемодан, залил в медную чашу масло и поджёг фитиль, позволяя Лурдес забраться внутрь. Лампу он продолжал держать в руках: карету потрясывало, и Тео боялся уронить огнеопасную ношу. Карета летела уже несколько часов, когда Тео немного устал смотреть на проплывающие мимо разных форм и размеров облака и бесконечные возвышенности, которые сверху походили на равнины всевозможных оттенков серого цвета — пределы Кальтерфога они покинули уже спустя час после начала их путешествия, — и, прижав лампу к груди, тихо посапывал. Разреженный воздух на высоте действовал на Тео как снотворное, поэтому почти весь путь он провел либо во сне, либо в полусонном состоянии с редкими минутами бодрствования, когда нужно было немного перекусить. Лурдес, которая сначала проявила интерес к происходящему вне её лампы, заснула от скуки, свернувшись вокруг горящего фитиля, и иногда выпускала еле заметный дымок из ноздрей. Вальтер, что сидел напротив Тео, задумчиво смотрел в окно и иногда проверял, не устали ли пегасы и в правильном ли направлении они летят. С собой у Вальтера была книга, которую он иногда читал, пока сидящая рядом Сибилла не начинала недовольно морщиться и тяжело вздыхать от недостатка внимания, на что Вальтер по-доброму закатывал глаза, улыбался и закрывал книгу, чтобы уделить сильфиде время и тихо поговорить. Пару раз за время пути Вальтер останавливал пегасов, чтобы накормить их и дать немного размять ноги, а Тео выскакивал из кареты и разминал тело, тихо ворча о том, как сильно у него всё затекло. Небо постепенно начало темнеть, когда по приказу Вальтера карета стала плавно снижаться, а через пару минут и вовсе оказалась на земле и, проехав пару метров, остановилась. Тео, который до этого снова заснул, открыл глаза и потянулся. — Неужели мы уже приехали? — Он с любопытством выглянул в окно и увидел небольшой двухэтажный дом, который стоял в одиночестве на большой открытой местности. — Почему здесь больше ничего нет? — Нет, мы остановились здесь потому, что пегасам надо немного поспать, да и лететь в темноте тяжело, — Вальтер вышел из кареты и стал распрягать пегасов. — Нам тоже стоит немного отдохнуть от этих сидений и прилечь на нормальные кровати. — Так этот домик — что-то вроде гостевого дома? — Именно. Мы останемся здесь до рассвета, а затем снова полетим. Осталось немного меньше половины пути, так что пойдём сначала поедим, а потом ляжем спать. — Вальтер забрал из кареты одну небольшую сумку и — очевидно, вместе с Августом, хотя Тео так его и не видел, — повёл пегасов в конюшню, что располагалась за зданием, а затем двинулся в направлении ворот. Сибилла, что до этого помогала Вальтеру с пегасами, плавно двинулась за ним. Тео взял лампу и открыл дверцу, чтобы Лурдес переползла к нему на руку, и, взяв свои вещи, тоже зашёл в домик. Внутри за стойкой сидел пожилой мужчина, который, едва увидев путников, встал и дружелюбно поприветствовал их. Вальтер расплатился и поставил свою подпись в книге учёта, а затем в получении комнаты расписался и Тео, пока хозяин дружелюбно говорил, что владеет этим гостевым домом и всегда рад новым постояльцам, поэтому если им будет что-то нужно, пусть обращаются к нему без всякого стеснения. Вальтер и Тео поочерёдно пожали владельцу руку и, поблагодарив, разошлись по своим спальням, небольшим, но уютным. На рассвете Тео, на удивление Вальтера и даже Сибиллы, выскочил из домика первым. — Ты чего такой бодрый? Хорошо выспался? — Вальтер снова запряг лошадей и закинул сумки в карету. Они поблагодарили мужчину, который вышел попрощаться с ними, и пегасы взмыли в небо. — Я хорошенько выспался ещё вчера. Ты представляешь, целый день! Возможно, я вообще не буду спать в ближайшие лет пять, — Тео с улыбкой рассуждал о ненужности сна и о том, как он прекрасно себя чувствует, но его убеждения рухнули, когда через час он снова провалился в сон. Следующий день прошёл точно так же, как и предыдущий, с отличием лишь в том, что лететь им пришлось немного меньше: незадолго до заката сквозь облака под ними начало вырисовываться очертание города. Вальтер разбудил Тео, чтобы он посмотрел на открывшийся сверху вид, а тот в свою очередь начал показывать красоты Уилсвинда Лурдес, которая снова сидела в лампе, но всё же с интересом глядела на город сквозь толстое стекло. Спустя десять минут полёта над городом они начали спускаться. Сперва на землю опустились пегасы, а за ними аккуратно, под руководством Вальтера, спланировала и сама карета, на несколько мгновений зависнув в паре метров над мостовой. Дальше они двигались уже по земле до самого домика старьёвщика — тот жил в отдалённом от центра районе, пропахшем пылью и — почему-то — тухлой рыбой, резкий дух которой Тео слышал даже внутри запертой кареты. Вальтер пояснил, что они приземлились заранее, поскольку он не уверен, смогли бы пегасы совершить посадку уже на месте: улочки были узкими, развернуться негде, и Вальтер даже думал, как бы им не пришлось спешиться. Тео, впрочем, был бы лишь рад этому: за время в пути его сильно укачало, и за возможность твёрдо стоять на земле он готов был отдать что угодно. Это, однако, не мешало ему с интересом разглядывать окрестности Уилсвинда: городок был значительно меньше Кальтерфога, но при этом ничуть не чище. И здесь было значительно теплее, хотя отовсюду и дул порывистый ветер, поднимая над землёй маленькие пылевые вихри. Они всё же добрались до искомого места в карете, хотя для этого двоим пегасам и пришлось взлететь — иначе бы им не разминуться со встречными прохожими: три лошади занимали слишком много места. Дорога была неровной, карета то и дело подскакивала на камнях, и Вальтер чертыхался, не переставая, а Тео от качки лишь радостно подпрыгивал на сидении, радуясь: такая поездка нравилась ему куда больше непредсказуемых воздушных ям высоко в небе. Но вот и она подошла к концу; они выбрались из кибитки, и Тео только теперь понял, как неказисто, не к месту смотрелась в этом маленьком городке их запряжённая аж тремя пегасами карета. Удивительно, как она вообще протиснулась меж стоящими друг против друга домами. Вальтер оставил лошадей с Августом — тот остановил их подле деревянного корыта, наполненного водой: очевидно, путники тут были нередки, — и постучал в дверь. Та открылась мгновенно, оглашая окрестности звоном подвешенных над нею колокольчиков, и из глубины дома послышалось бодрое: — Входите-входите! Помещение оказалось довольно просторным, и Тео, переступив порог вслед за Вальтером, тут же принялся озираться кругом. В комнате царил полумрак — тусклый свет лился из пары давно не мытых окон да со свечей в нагромождённых всюду канделябрах. Под ногами валялась всевозможная утварь, ещё больше её было на многочисленных захламлённых полках — книги, статуэтки, разнообразные сосуды… Казалось, хозяин лавчонки собирает абсолютно всё и тащит в дом. Сам он копошился в соседнем помещении, отгороженном от основного длинными нитями стеклянных бус, и оттуда слышался подозрительный грохот, перемешанный с приговорками вроде «сейчас-сейчас!». Сибилла от скуки принялась играть с колокольчиками над дверью; Вальтер расхаживал по комнате взад-вперёд, разглядывая предметы с полок, диковинные и не слишком, а Тео в растерянности стоял в уголке, глядя по сторонам. Он чувствовал себя немного неловко. Наконец, владелец лавки вывалился из своей каморки, смешной, низенький, с растрёпанными седыми волосами и горбатым носом. — Здравствуйте, здравствуйте, — пропел он высоким голоском, чем могу?.. О, юная леди, рад встрече! Невероятно, потрясающая красота!.. — (в этот момент Сибилла мелодично рассмеялась и расстаяла). — Так что привело вас в мою скромную обитель? Обитель. Другого слова и не подобрать. Вальтер покачал головой, отмечая про себя, как сильно разнилась эта антикварная лавка с той, которую он посетил несколько дней назад в Кальтерфоге. Она была под стать своему чудаковатому владельцу: в ней смешивалось абсолютно все, от старых глиняных чашек до поистине драгоценных артефактов вроде швейных булавок с бриллиантовыми головками, которые торчали из игольницы на подоконнике. «И ведь у него тут ничего не теряется», — с уверенностью отметил Вальтер и, откашлявшись, проговорил: — Мы ищем карту Кватергарта. Не простую карту, — уточнил он, — а ту, в которой отмечено местоположение семи драгоценных камней, обладающих магической силой. — О, молодые люди знают толк в происхождении Катастрофы? — хитро сощурился старьёвщик. — Есть у меня такая, есть. Вы присядьте, я пока найду её, к тому же… Сейчас начнётся, а в моём доме безопасно. — Начнётся? Что? — не понял Тео. — Ну как что? То, ради чего вы ищете карту, — подмигнул им старичок-антиквар. — А ну-ка, она была где-то здесь… Милок, помоги немного сдвинуть сундук, — попросил он Тео. — Кажется, за него завалилась. — Вы можете предугадать, когда начнутся молнии? — удивился Вальтер. — Ну разумеется. А вы, молодой человек, не умеете? Выглядите таким начитанным… Вот, полистайте пока брошюрку! — Он бросил Вальтеру небольшую потрёпанную книжицу, написанную от руки и исчерченную всевозможными пометками, и полез за огромный сундук, расписанный лиловой и жёлтой красками. Вальтер машинально поймал её и принялся перелистывать, когда за окном повисла оглушающая тишина. Вот оно. Молнии. Вальтер и Тео одновременно повернули головы с сторону окна и увидели, как улицу озарили небольшие вспышки света от соприкосновения молний, что, словно дождь, падали с неба, с домами и землёй. Люди на улицах бегали и старались быстрей спрятаться в своих домах, убирали вещи, которые могли бы легко загореться — никому не нужен очередной пожар. — Что-то он совсем разбушевался. Прошлые молнии прошли быстрей, чем эти… — ворчал старьёвщик. Вальтер оторвал взгляд от окна и посмотрел на него: старичок, задумчиво нахмурив брови, расфокусированным взглядом смотрел в потолок, а потом, как ни в чём не бывало, потряс головой и с улыбкой посмотрел на гостей. — Что вы, ребятки, побледнели, как будто дракона увидели? Веселей! Дождь закончился, солнышко вышло, можно пойти гулять! Ах да, я нашёл вашу карту! Старичок с широкой улыбкой вытянул руку, в которой держал кусочек потрепанного свернутого пергамента. Вальтер отложил в сторону книжонку, что держал в руках, и забрал карту. — Что я за неё должен? — Вальтер полез за мешочком с монетами, но был остановлен воскликом старьёвщика: — Нет! Друг мой, денег мне совсем не нужно, я был рад помочь вам, потому что знаю, что вы свершаете великую миссию, — старичок заговорщицки подмигнул Вальтеру и улыбнулся Тео. — А теперь ступайте, вам уже пора. Переглянувшись, Вальтер и Тео поблагодарили его и вышли из лавки. — Он не показался тебе немного странным? — Вальтер вопросительно посмотрел на Тео. — Странным? Да он был не просто странным, а каким-то чокнутым! — Тео для большего эффекта даже поднял руки, показывая, как его это впечатлило. — Итак, карта у нас, что будем делать дальше? — Думаю, надо обсудить наш дальнейший маршрут, но сначала найдём местечко, где можно передохнуть с дороги. Скоро стемнеет, а мы все хорошенько устали… Думаю, в городе найдётся гостиница. — С этими словами Вальтер принялся отвязывать пегасов, одновременно отмахиваясь от Сибиллы, которая то и дело норовила ущипнуть его за бок. Тео, посмеиваясь, развязывал бечёвку на старом свитке, полученном от старьёвщика.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.