ID работы: 4986067

Семь бесконечных сияний

Джен
PG-13
В процессе
19
Размер:
планируется Макси, написано 86 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 59 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава пятая. О том, что можно прочесть в старинных книгах

Настройки текста
Вечер укрывал Кальтерфог сумеречным одеялом, и Вальтер, идя по узкой мостовой, наблюдал за тем, как закрываются ставни стрельчатых окон и запираются двери высоких домов, как старый слепой шарманщик, шаря перед собой палкой, бредет к ночлежке на окраине города, и как женщины, торгующие парным молоком, спешат врассыпную: ночь — не время для приличных дам. А базарная улица — не место для знатного графа, однако же Вальтер любил бывать здесь в последние дни. Это помогало развеяться. С тех пор, как не стало Эстрильды де Пьед, прошло чуть меньше недели — не то чтобы Вальтер не находил себе места всё это время, но сосущее чувство одиночества не покидало его даже тогда, когда рядом была Сибилла. И тем не менее, она сопровождала его во время каждой прогулки — за исключением сегодняшней, когда Вальтер хотел пройтись один и понаблюдать за горожанами. Сегодня он заговаривал с ними, убеждая себя, что нельзя жить затворником — глупо же он выглядел в своём надетом поверх широкой рубашки камзоле, когда зашел в трактир и попросил яблочного вина!.. Должно быть, трактирщик решил, что граф совсем тронулся умом, но кто сказал, что Вальтер не имеет права жить обычной жизнью? Теперь, когда столь редкое в их городе солнце село за горизонт, он медленно шёл по улице, изучая газету, которую ему подсунул при выходе из трактира мальчишка-разносчик. Газета говорила о войне: король снова отправлял армию на королевство Земли, и в одной из последних битв Воздушные потерпели сокрушительное поражение. Статьи о том, что одно королевство напало на другое, появлялись в газетах довольно часто. Вряд ли сейчас кто-либо даст точное объяснение тому, почему именно народы воюют друг с другом — просто так было заведено с древних времён. И теперь большинство считает, что дело в ресурсах, ради которых правители готовы разорять города соседних королевств, хотя в моменты перемирия все прекрасно обходятся бартерными сделками. Так, королевство Воздуха в последнеее время живёт в согласии с магами Воды, великодушно предоставляя им добываемые в горах минералы в обмен на морепродукты — и это лишь один из множества примеров. Но навряд ли вражда, затянувшаяся на несколько веков, и в самом деле могла зародиться из-за горстки драгоценных камней или куска рыбы. Столетиями действительная причина начала войны проходила через множество поколений и уст, пока не потеряла свой первоначальный вид, и Вальтер, читая об очередном нашествии армии одного народа на другой, думал лишь о том, сколько людей погибало впустую на этих войнах, ведь в итоге каждое королевство оставалось при своём. Из-за этого он потерял отца — хотя тот в своё время многое рассказал сыну о военном деле, и Вальтер знал о причинах бесконечных набегов гораздо больше, чем рядовой купец или владелец таверны. Говорят, причина кроется на дне Круглого моря — словно бы оно обладает источником магической силы, способной во много крат увеличить умения жителей Кватергарта. Эту-то силу и хотел заполучить себе каждый король, намереваясь отхватить в свои владения как можно больший кусок водоёма, разделяющего четыре страны. Но простым людям об этом не сообщалось — из корыстных ли целей или по какой-либо иной причине, но в газетах писали лишь одно: «Маги Земли переплыли Круглое море и атаковали армию Воздуха в заливе Пятнадцати Вихрей; в ходе сражения Воздушные потерпели поражение, и враг во главе с капитаном гвардии Герхардом Рэйшем высадился на берег». Сумерки сгущались, и читать становилось труднее: без монокля Вальтер и так плохо видел, а в темноте становилось ещё хуже, а потому он вздохнул и, скрутив газету, завернул за угол. И почувствовал, что кто-то завернул вместе с ним — малейшие колебания воздуха Вальтер улавливал затылком, спиной, ладонями, ощущал их, как ощущают звенящие трубочки музыки ветра, колеблющиеся при малейшем дуновении. И теперь он, словно услышав, как шевельнулся застоявшийся поток позади него, решил сбавить ход: чувство, будто за ним наблюдают, не покидало Вальтера почти всю прогулку. А потому он шёл, сосредоточив всю свою магию на улавливании движений воздуха: в узком переулке почти никого не было, и ощущать следившего стало намного проще. Он передвигался по правой стороне от Вальтера, скрываясь за телегами, стоявшими на обочине, и Вальтер с интересом ожидал, что же произойдет дальше. Короткий переулок выводил на главную городскую улицу, а там было уже людно и относительно светло: из окон лучился свет от каминов, свечей и редких газовых ламп, а посреди улицы стоял единственный фонарь; цокали копытами лошади, и из карет раздавался смех, и гуляли с девушками влюбленные молодые люди… Вальтеру оставалось пройти с полсотни шагов, чтобы покинуть переулок, а от главной улицы было рукой подать до его башни… Но он, порядком уставший от присутствия незнакомого человека в нескольких шагах от него и полагавший, что это один из уличных попрошаек, остановился и подошёл к повозке, за которой тот прятался. — Я прекрасно вижу вас, молодой человек. Если вы собираетесь просить милостыню, то поищите кого-то другого для этих целей. — Не то чтобы Вальтеру было жаль денег, но отдавать их неизвестно кому было не самой лучшей идеей: попрошаек он недолюбливал. Да, не всем повезло родиться графом, но этим людям никто не запрещал честно трудиться на благо общества и получать за это монетки с отчеканенными на них изображениями танцующих сильфов или угрюмых горгулий. Вальтер сощурил глаза. Тень, выглядывающая из-за повозки и ненароком выдававшая своего хозяина, едва вздрогнула, и незнакомец, понявший, что его преследование раскрыли, сорвался с места и побежал в конец переулка, скрывшись за углом дома. Вальтер, будучи сильно уставшим за день, решил, что догонять беглеца и спрашивать, чего он хотел, будет не лучшей идеей, а потому недоуменно пожал плечами и продолжил свой путь к башне. И всё же… Что ему было нужно? Деньги? Или… Вальтер вдруг хлопнул себя ладонью по лбу: что, если за ним велась слежка с целью, например, убить? Хотя кому это нужно? Вальтер хмыкнул и прибавил шагу, передёргивая плечами: стало довольно прохладно, и камзол совершенно не грел. Башня была, как всегда, тиха и безлюдна, но с появлением Вальтера сильфы, обитавшие здесь, закружились и с мелодичным пением приступили к своим привычным заботам. В библиотеке зажглись свечи на тяжёлой люстре и в массивных канделябрах, затрещал камин, горячее пряное вино и блюдо с жареной курицей появились на столе в обеденном зале — и снова всё замолчало, как только Вальтер сосредоточенно уселся перед поданными блюдами. Есть не хотелось, хотя ужин пах восхитительно — как, впрочем, и всё, что готовили в таверне неподалёку: еду в башню де Пьедов оттуда каждый день приносил посыльный, потому что Вальтер не хотел содержать прислугу. Уборщица приходила выполнять свои обязанности дважды в неделю, хотя её заботы не были такими уж трудными благодаря воздушной магии, а со всем остальным молодой граф справлялся сам или с помощью сильфов. Те, вообще говоря, не были обязаны помогать ему: сильфы — свободные духи и имеют право жить где угодно (оттого их так много в горах), но те из них, кто обитал в человеческих домах, и сами были готовы взять на себя нехитрые обязанности вроде разжигания камина в пустующей башне. И их присутствие скрашивало одиночество Вальтера — иногда они даже разделяли с ним трапезу. Эфемерные, лёгкие, они не нуждались в пище, но если принимали свой осязаемый облик, их поведение ничем не отличалось от человеческого — разве что какие-то повадки и жесты. Наверное, потому Вальтеру и стала так важна Сибилла. Сейчас она сидела рядом и, неугомонная, то отпивала вино из Вальтерова кубка, то касалась тонкими пальцами его чуть вьющихся пепельно-русых волос, а затем вдруг принимала неосязаемый свой облик и перешёптывалась о чём-то с другими сильфами — в общем, была, как всегда, весела и беспечна. Вальтер смотрел на неё, тонкую, изящную, с растрепавшимися светлыми волосами, отстриженными коротко, почти как у юношей, и обрамляющими лицо-сердечко, и задумчиво потирал гладко выбритый острый подбородок. Интересно, как он, такой серьёзный и рассудительный, мог полюбить беспокойно-радостную Сибиллу? Она отличалась от всех девушек, которых он знал, и даже от других сильфид — он даже не мог понять, чем, помимо причёски, но всё равно чувствовал это. Наверное, в этом и было дело. Немного перекусив, Вальтер снова поднялся в библиотеку: он проводил здесь почти всё свободное время, и вчера его поиски неизвестно чего сдвинулись с мёртвой точки. Пока он так ничего и не узнал о квинтэссенции — лишь то, что она связывает стихии между собой каким-то незримым, непостижимым науке способом. Этой информации было мало, но Вальтер начинал уже сомневаться в том, что пятый элемент имеет какое-либо отношение к произошедшему в день смерти его бабушки. Поэтому он сосредоточился на легенде о семи кристаллах и, изучая её подробнее, узнал, что найти их станет возможным лишь тогда, когда раздоры в Кватергарте начнут приводить к необратимым последствиям. В тот миг, читая это, Вальтер в который раз подумал о войне — значило ли это, что вражда королевств станет всему виной или уже стала, спровоцировав то явление из тысяч маленьких молний? За прошедшие дни оно повторилось ещё раз — этим утром, заставив проснуться весь город и учинив небольшой пожар на главной городской площади: один из разрядов угодил в деревянную клумбу из тех, что рядами были установлены вдоль зданий — загорелась лавка старьёвщика, но, говорят, пламя удалось потушить довольно скоро. Люди были в панике. Небольшая тонкая книжица, которую Вальтер нашёл в дальнем углу библиотеки, говорила, что если найти все семь кристаллов и соединить их, ненастья прекратятся — вот только Вальтер, признанный учёный, автор серьёзных трудов, не мог представить себе, как выступит с таким заявлением перед жителями Кальтерфога. Кто поверит тому, что написано в детской книжке? Он и сам бы счёл это глупой сказкой, если бы не бабушка: казалось, она знала все наперёд. И её книга говорила о том, что где-то есть карта, по которой можно найти кристаллы: поисками этой карты и планировал заняться Вальтер. И начать, пожалуй, следовало с той самой лавки старьёвщика — если она не слишком пострадала во время пожара. Скорее всего, карты там не найдётся, но владелец хотя бы сможет подсказать, где следует искать её. На следующее утро Вальтер отправился в лавку, надеясь, что удача улыбнётся ему и он получит какую-нибудь информацию по поводу местонахождения карты. День снова обещал быть солнечным, и Вальтер, несмотря на утреннюю прохладу, надел поверх тонкой сорочки с жабо лишь безрукавный камзол из тёмно-фиолетовой плотной парчи, расшитой золотом. Подбрасывая в руке карманные часы на цепочке, он шёл по направлению к главной площади и задумчиво глядел по сторонам. Антикварная лавка находилась на первом этаже одного из жилых домов — высоких зданий, примостившихся по обе стороны от главной площади. Вывеска с изображением крупного старинного перстня покосилась и слегка обуглилась, а клумба у порога — та самая, которая вчера загорелась — была полностью сожжена, но само здание, серое и каменное, почти не пострадало: лишь лопнуло от жара оконное стекло первого этажа. Сейчас оно заколочено было досками, а когда Вальтер переступил порог магазина, носа его коснулся перемешанный с запахом гари затхлый, но довольно приятный дух благородной старины — в его собственной библиотеке пахло подобным образом. Почерневший угол у окна, затронутый пожаром, был отгорожен верёвкой: здесь выгорело несколько паркетных досок, а наиболее пострадавшей вещью в лавке оказалось обитое изумрудным бархатом кресло — едва ли антикварное, так что владельцу повезло: он легко отделался. Вальтер, прикрыв за собой дверь, замер, осматриваясь. Чего здесь только не было: старые картины в резных багетах, расшитые гобелены, статуэтки, ювелирные изделия, диковинки со всех концов света… Старьёвщиком оказался статный мужчина лет шестидесяти с седыми редкими волосами. Немного потёртый темно-синий кафтан, что идеально сидел на полноватом владельце лавки, говорил о том, что мужчина знает толк в хороших вещах и может дать цену абсолютно всему, что его окружает. В момент, когда Вальтер зашёл, он смотрел на витое кольцо из белого золота через монокль, который был за тонкую цепочку прикреплён к нагрудному кармашку на его кафтане, но услышав шаги, поднял голову и с добродушной улыбкой поприветствовал Вальтера. — Чем могу вам помочь, уважаемый? — старьёвщик, убрав в кармашек монокль, выпрямил спину. — Вы пришли за какой-то конкретной вещью или хотите облагородить свое жилище, выбрав что-то из моей бесценной коллекции? Взгляните, я почти уверен, что вам понравится этот орёл — моё недавнее приобретение! — Благодарю, но я действительно ищу кое-что и надеюсь, что вы сможете помочь мне, — Вальтер задумчиво провёл рукой по бронзовой статуэтке орла с раскрытыми крыльями и глазами, сделанными из хризолита. — Вы слышали когда-нибудь о карте, что показывает, где расположены некие семь драгоценных камней? — Ох, молодой человек, вы случайно говорите не о тех кристаллах из древней легенды? — мужчина нахмурил густые брови и немного опустил голову, исподлобья смотря на Вальтера. — Для чего вы хотите найти их? — Вы знаете об этой легенде? — Вальтер заметно воодушевился. — Дело в том, что я занимаюсь наукой и в данный момент провожу исследовательскую работу по древним легендам. И я был бы вам очень признателен за небольшое содействие, — Вальтер, искренне улыбнувшись, снова дотронулся до орла, что стоял возле его руки. — А еще я куплю эту статуэтку, она действительно хороша. Думаю, станет прекрасным украшением для мой библиотеки. — Старьёвщик отлично разбирался в людях, раз безошибочно определил, какая вещь придётся Вальтеру по душе. Он важно кивнул, не скрывая улыбки, и заговорил, поглаживая седые усы: — Пожалуй, я смогу помочь вам с картой. Я видел её однажды на аукционе — правда, решил, что она не будет представлять для меня особой ценности, но мой коллега из города Уилсвинда, что находится недалеко от границы с Водным королевством, очень заинтересовался ей. — Мужчина немного повел плечами и приподнял подбородок, смотря Вальтеру в глаза. — Полагаю, если вы предложите ему некую сумму денег, он с радостью вам её отдаст. Если хотите, могу записать для вас его координаты, — он потянулся за пером. — Благодарю вас. Надеюсь, эта карта дождется меня! — Заплатив за орла и кивнув старьёвщику в знак прощания, Вальтер взял в руки сложенный вчетверо лист бумаги с адресом антикварного магазина в Уилсвинде и вышел из лавки. Добраться до Уилсвинда — почти на противоположный конец страны — было делом нескольких суток, если ехать в повозке, и одного-двух дней, если взять пегаса, но выдержит ли Освальд такой перелёт?.. К тому же, сейчас в конюшнях Вальтера Силла вот-вот готовилась родить, и было бы бездумным оставлять кобылицу с жеребёнком и улетать в другой город, забрав с собой Освальда, пусть это и заняло бы всего пару дней. Значит, поездку придётся отложить на какое-то время — по крайней мере, дождаться, пока Силла разродится, а уже после, перепоручив заботу о новорождённом жеребёнке сильфам, отправиться в Уилсвинд на карете. Размышляя об этом, Вальтер размеренным шагом шёл по площади, поглядывая по сторонам. В городе было уже довольно людно, и зазевавшиеся прохожие нередко сталкивались друг с другом, расшаркивались и продолжали идти своей дорогой. Вальтер следил, как бы тоже не врезаться в кого-то, как вдруг увиденное им в толпе зрелище заставило его остановиться: он заметил, как худой парнишка с взъерошенными светлыми волосами подскочил к богато одетой даме и незаметно выудил из её торбы маленький шёлковый кошелёк, расшитый бисером. Идя за нею, паренёк прямо на ходу достал из кошелька пару монет и, оставаясь незамеченным, юркнул в толпу. И Вальтер хотел было крикнуть, привлечь внимание людей, но воришка уже скрылся из виду — а уже несколько минут спустя молодой граф де Пьед почувствовал на своей спине чей-то пристальный взгляд. В равномерном движении толпы что-то изменилось — Вальтер напрягся и глубоко вдохнул, вновь сосредоточив свою магию вокруг колебаний воздуха: похожее ощущение, только не приглушённое множеством горожан вокруг, он испытывал вчерашним вечером. Не оборачиваясь, он спокойно шёл дальше, стараясь не показать воришке — а это наверняка был он, — что заподозрил что-то. Интересно, почему та обокраденная дама ничего не почувствовала? У воздушных магов в крови заложена восприимчивость к движению воздушных потоков — не заметить человека рядом с собой довольно трудно, если только ты думаешь своей головой. Быть может, незнакомка была слишком погружена в собственные заботы?.. Шаг, ещё шаг, ещё — и Вальтер схватил пронырливого воришку за руку в тот самый миг, когда тот потянулся к его карману. И обернулся: перед ним стоял среднего роста худощавый мальчишка с растрепанной головой и оттопыренными ушами. Чуть впалые щёки, тонкий нос с лёгкой горбинкой и изогнутая верхняя губа. Бежевая рубашка с широкими рукавами, затёртая жилетка, коричневые бриджи и стоптанные башмаки. И испуганный взгляд серо-голубых глаз — не ожидал, что попадётся. Но это длилось всего секунду: растерянность мгновенно исчезла с его лица. — Я… Я прошу прощения, я просто хотел спросить у вас, как пройти к ближайшей булочной, — парнишка быстро взял себя в руки и спокойно улыбнулся. — Я немного заблудился, не могли бы вы мне помочь? — И ты считаешь, что после того, как только что обокрал ту женщину, я поверю, что ты всего лишь хотел спросить у меня дорогу? — Вальтер приподнял одну бровь, показывая, что не верит ни единому его слову. — Теперь говори правду. — Какую правду? Что вы себе позволяете? Отпустите мою руку! — Что я себе позволяю? — со смешком переспросил Вальтер. — Забавно, этот же самый вопрос я хотел задать тебе. Думаешь, воровать можно безнаказанно? — Воровать? Ну что же вы, право, и в мыслях не было!.. — И почему я тогда обнаружил, что твоя ладонь тянется к моему карману? — Я лишь хотел узнать дорогу! — упрямо повторил парень. — Но вы были так погружены в свои мысли, что я думал привлечь внимание, коснувшись вашего плеча… — Он тараторил, отвлекая Вальтера, а затем вдруг что-то больно обожгло тому пальцы: вскрикнув, Вальтер отдёрнул руку, и воришка, воспользовавшись его замешательством, увернулся и хотел ускользнуть. — Стоять! — властно произнёс Вальтер, скосив глаза на ладонь: по бледной коже с проступающими голубоватыми венами пузырился ожог — ровно там, где она соприкасалась с кожей вора. И тогда в голову молодого графа закралась мысль — помимо той, что именно этот парень следил за ним вчера, теперь-то уж ясно, с какой целью. Мальчишка отчего-то вдруг замер, оборачиваясь на голос, а затем хотел припустить еще быстрее, но интонации Вальтера его остановили, вынуждая выслушать: — Иначе сообщу городской страже, чем ты здесь помышляешь. Поверь, огненного мага в Воздушном городе найти не составит труда. Очевидно, эти слова заставили парня задуматься. — Но… — забормотал он. — Огненного? С чего вы это взяли?! — Ты завираешься, мальчик. Взгляни, что ты сделал с моей ладонью, не имея при себе ничего, что могло бы извлечь огонь. А ты, однако, проныра. Но тем лучше. — Что? Что лучше? — То, что ты из Огня. Как, говоришь, тебя зовут? — Ага, я сейчас скажу, и вы выдадите меня страже и всем на свете! — После того, как ты обокрал ту женщину, стоило бы, конечно, но то, что ты огненный, в корне меняет дело. — В книге говорилось, семь кристаллов принадлежат разным стихиям, и те из них, что подвластны огненной, может взять в руки только житель королевства Огня. Этот вихрастый воришка нужен был Вальтеру. — Если ты расскажешь мне, почему воруешь, я подумаю, что делать с тобой дальше, — он скрестил руки на груди и посмотрел в глаза мальчишке. — Я внимательно слушаю, вещай. Воришка насупился и с подозрением посмотрел на Вальтера, очевидно, взвешивая его предложение. — Меня зовут Тео, — наконец, выпалил он. — Теобальд, вообще-то, но лучше Тео. — Замечательно. И сколько тебе лет, Тео? Почему покинул родные края? — Семнадцать, — Тео глубоко вздохнул, опустил подбородок и посмотрел на свои руки. — Я решил, что хочу путешествовать, чтобы повидать другие королевства, но не рассчитал монет, которые взял с собой. К тому же, у вас негде обменять мои простые треугольники на ваши перечёркнутые, — он подбросил в воздух монетку. — Поэтому теперь мне иногда приходится воровать, чтобы поесть, потому что возможности вернуться домой у меня нет. — Путешествуешь, значит? — Вальтер не слишком поверил в эту историю, но на первое время его устраивала и такая. Может, после у нового знакомого развяжется язык.  — Ну да… Надеюсь, теперь, узнав мою историю, вы всё же не сдадите меня стражникам? — Нет, не сдам, если ты согласишься помочь мне в одном очень интересном деле, — Вальтер протянул Тео ладонь для рукопожатия. — По рукам? Только без фокусов! — Думаю, что выбора особо у меня нет, поэтому я согласен, — Тео улыбнулся и пожал руку Вальтера. Тот скривился от боли: волдыри магия огня оставляет неслабые. — Что за дело? — Идём со мной, и я всё подробно тебе расскажу, — Вальтер развернулся на каблуках и быстрым шагом двинулся в сторону своего дома, но кое-что вспомнив, резко остановился и развернулся, замечая, что парень так же быстро идёт за ним. — Ах, да. Моё имя Вальтер, и ты можешь обращаться ко мне на «ты». Тео воодушевлённо кивнул, и они вместе направились к башне де Пьедов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.