ID работы: 4898117

Dear Diary, my name is...

Слэш
PG-13
Завершён
88
Размер:
45 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 16 Отзывы 10 В сборник Скачать

Хэйтем — Утро /14.04/

Настройки текста
Примечания:
— Черт, время. Ты не видел мой галстук? — На столе в гостиной. — Успеваем попить кофе? — Шесть утра, Хэйтем, что за спешка? — Я боюсь опоздать. — Твой рабочий день начинается в восемь. Восемь, а не шесть, Карл! — Карл? — Интернет-мем из сериала «Ходячие Мертвецы». — В любом случае, мне еще нужно добраться до офиса. — Ты на машине. — А пробки? — В шесть утра? — Почему бы и нет? — Хэйтем. Только один идиот на весь город станет ехать в офис на работу в шесть утра. И этот идиот ты, Хэйтем. — Брось. Не все так плохо. — Ты встал в пять часов, собрался к пяти сорока пяти и собираешься выезжать в шесть. «Не все так плохо», говоришь? — Это обычная пунктуальность. — Это маразм, Хэйтем. Вот твой чай. — У меня уже нет времени, десять минут седьмого. — Хэйтем Эдвард Кенуэй. Бери чертов чай и садись за стол. Хотя бы раз в жизни поговори со мной фразами длиннее, чем «Шэй, где мой галстук?» и «До вечера, Шэй». — Я разговариваю с тобой утром. — Ты хочешь поспорить со мной? Твоя английская чопорность отвратительна. — А твое ирландское упрямство — невозможно. — Отлично. Печенья? — Хоуп? — Нет, конечно. Чарльз. — Тогда давай. Постой, откуда у тебя печенье от Чарльза? — Секрет. О, не смотри на меня так. Он передал его, когда я выскочил на обед в мак. — Ты, как я вижу, на работу не торопишься. — Там мерзко. Работать с Ахиллесом невозможно, и с каждым месяцем все хуже. — Никто не мешает тебе перевестись к нам. — Он не подпишет бумагу о моем переводе. Эй, ты не допил свой чай. — Да кто его спрашивать будет? — Ты толкаешь меня на должностное преступление. — В данный момент я хочу толкнуть к тебя стене и заткнуть. — Мне нравится твой настрой. Ох, как жаль, что уже так поздно. Тебе пора выезжать. — Не ерничай. — У тебя от губ пахнет твоим чаем. Ты сам на семьдесят процентов состоишь из чая, Господи. — А остальные тридцать — это ты. — Оу, как мило. Постой, мне кажется, или запахло ванилью? — Шутки у ирландцев тоже генетически передаются? — Конечно. Хочешь пошучу про Гибралтар? — Не надо. — О, или я могу пошутить про то, что твоя излишне британская компания соперничает с командой черного, у которого работают индеец и ирландец. — Тебе осталось только пошутить про шотландцев. — Оставлю это на ужин. У меня как раз завалялся плед в клеточку, сделаю из него килт. — Вы с Коннором друг друга стоите. — Не забудь про своего отца, он тоже любит пошутить над тобой. — Признайся, вы просто хотите довести меня до могилы. — Ну что ты. Всего лишь до комы. Могила дорого стоит. — Иногда я хочу тебя прибить. — А я иногда хочу дернуть тебя за волосы. — Ты серьезно? — А почему бы и да? Даже волосы у тебя слишком чопорные. — Ты собрался? Тогда пошли. — О, что это, обида? — Просто иди в машину. Я сейчас уберу со стола и приду. — Ты точно не заболел? Обычно тебя не заставить даже кружки вымыть. — Шэй. — Иду-иду. О, и крошки протереть не забудь. Не сверли меня суровым взглядом, сам на это подписался. — Чертовы ирландцы. — Я тоже тебя люблю.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.