ID работы: 4873480

Выжги его

Слэш
R
Завершён
101
автор
Размер:
162 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 86 Отзывы 38 В сборник Скачать

Сумасшедшая трасса. XIX

Настройки текста
«Найдите меня». — Только что, Шерлок, — произнес Мориарти, глядя в экран ноутбука. — Стоило мне забраться в его компьютер, как он пополняет жесткий диск одним-единственным документом, который называется «Найдите меня». — Открой его, — пожал плечами детектив, находящийся в другом конце помещения. — Без тебя бы не догадался, — язвительно произнес Джим. «Слишком нервный, понимает, что очередного убийства не избежать, — с сожалением замечает Шерлок. — Даже твои великолепные актерские способности не помогают в таких случаях». — Он написал адрес, все понятно, — закатил глаза Мориарти. — Это сумасшедшая трасса, на которой происходит больше всего несчастных случаев в городе. Большинство — из-за невнимательности людей и из-за их беспечности. По обе стороны дороги — возвышения, над трассой — тоже город. — Они слишком расслабились, никаких загадок, — бросил Шерлок. — Я даже заскучал. Наивный, предполагал, что предстоит нормальная погоня, а тут все сразу. — Тебе недостаточно? — присвистнул Джим. — Нет, — отрезал детектив. — Они явно расслабились, посмотри, раньше они запускали убийц, управляли ими, а теперь? Найти четверых артистов, не впечатляет. — Может быть, — пожал плечами Мориарти. Шерлоку показалось, что криминальный гений хочет добавить что-то еще, но, тем не менее, Джим промолчал. — Себ, ты свободен? — деловым тоном поинтересовался Мориарти, приложив телефон к уху, и Шерлок понял, что это вовсе не интерес, а приказ — появиться здесь сейчас же. — Знаешь, я иногда начинаю жалеть, что выпустил тебя из тюрьмы. Там, наверное, неплохо. Все, папочка ждет. Первый в мире консультирующий детектив выжидающе посмотрел на своего врага. — Себастьян приедет через пять минут. — Слишком оперативно выходит, значит, он был где-то поблизости, — задумался Шерлок. — Очевидно же, — фыркнул Джим. — Я держу всех, кто мне может понадобиться, близко. — Оу, ко мне это тоже относится? — наигранно улыбнулся Шерлок, ожидая любого ответа, только не молчания. Но Мориарти ничего не ответил, просто сделал вид, что не услышал детектива, и двинулся навстречу выходу из номера. Они покинули гостиницу вместе, уже не собираясь сюда возвращаться. Автомобиль ждал неподалеку, сев в него, Мориарти прислонился головой к стеклу и стал рассматривать пейзаж. То, что сейчас шло на улице, больше было похоже на моросящий дождь, чем на снег. Капли стучали о стекло и быстро стекали по нему дорожками, скапливаясь внизу. Картина не была столько грустной, сколько навевающей невыносимую скуку, несмотря на предстоящее «зрелище». Шерлоку ужасно хотелось взять в руки скрипку и сыграть. Ему всегда хотелось играть, когда эмоций становилось слишком много, и они норовили выпорхнуть наружу. Так он контролировал свои эмоции, соблюдал некий баланс: чтобы оставаться таким же спокойным и безразличным ко всему. Но жаль, что скрипка осталась в Эдинбурге. Сейчас Шерлок испытывал раздражение к сидящему рядом Джиму, который, похоже, был готов просто смотреть на то, как куклы — люди — падают одна за одной, принимая смерти от своих кукловодов, что никак не могут наиграться. Холмс и вправду не знал, что творится в голове у Мориарти, потому что тот, очевидно, многое скрывал. Они ехали, приближаясь к указанному адресу, и дорога расширялась: сначала появились вторые ряды, а затем и третьи. По указанию Мориарти, автомобиль петлял, набирал скорость, словом, делал все, чтобы обогнать и перегнать. Движение становилось быстрее, и Шерлок увидел вдалеке мост — с виду обычный, ничем не отличающийся от остальных. Но поскольку Якоб указал именно этот адрес… Себастьян затормозил, съехав к обочине дороги, и два консультанта вышли на дорогу. Холодный воздух, который разгоняли проезжающие мимо машины, бил в лицо Шерлоку, но тот упрямо всматривался вперед, словно пытаясь разглядеть в изредка проходящих по мосту людях Якоба. Он успел прекрасно изучить его фотографию, но что может случиться сейчас? — Как нам лучше добраться? — поинтересовался Мориарти, стараясь докричаться до Холмса: шум дороги сбивал с мыслей и мешал разговору. — Можно было бы развернуться, — предположил Шерлок, — но это скучно. Поднимемся? — предложил консультирующий детектив, указав на кратчайший, но слегка затруднительный при такой погоде путь: нужно было подняться вверх, на возвышение, а затем выйти на пешеходную дорогу. — Неплохо, — пожал плечами Джим. — Давай. Мориарти стал быстро пробираться наверх, и Шерлок также не заставил себя ждать. Чем выше они пытались забраться, тем сложнее приходилось, но в конце концов они оказались наверху. Их вниманию предстал обычный проспект с многоэтажными домами, идущими вдоль дороги. — Мост совсем недалеко, и я, кажется, вижу парня, который стоит, облокотившись… Это точно Якоб, — констатировал Мориарти, и Шерлок мысленно с ним согласился. — Ты… Ему нужно тебя видеть? — спросил Шерлок, неуверенно посмотрев на Мориарти. Тебе нужно его видеть? — Я не совсем маленькая девочка, которая боится падений с мостов, — ухмыльнулся консультант. — Но я не хочу присутствовать с самого начала, это явно собьет с толку парня. Холмс кивнул. «Это может показаться странным, но эта игра забавной мне больше не кажется. Кукловоды не придумывают загадок — они пытаются выставить за загадки непонятно что. Якоб сдается сам, практически ничего не делая. Конечно, я понимаю, что это все — своеобразная травля Мориарти, попытка вывести его из себя: все так дерзко и при этом чисто. Но если ты криминальный гений, для тебя не станет проблемой разобраться с такой группировкой. Тогда почему же они так неосторожны, даже если знают, что Джим бездействует? — размышлял Шерлок, направляясь к Якобу, который отрешенно смотрел на дорогу и не обращал внимания ни на что вокруг. — Ведь он может начать уничтожать кукловодов в любой момент… Или не может, а они об этом знают? Вполне возможно, но тогда я не знаю причину. Джим говорил, что в этом могут быть задействованы его люди, но почему он не проводит зачистку, не вычисляет крыс? Почему он ничего не делает? Может, на данном этапе его люди ему сильно нужны? И он не хочет разбираться, пока что-то не сделает? Иного объяснения я просто не могу придумать. Шантаж — нет. У Мориарти все кристально чисто, он умен. Даже сейчас он не проигрывает, а держится. Хотя…» Шерлок вспомнил то, как себя вел криминальный гений, когда видел все эти трупы, на которых или рядом с которыми метка — его фамилия. Детективу стало не по себе. «Он мой враг, тогда почему же я так меняю к нему отношение? С каждым днем все быстрее и быстрее…» Противная погода, противная ситуация. Такая обманчивая… Светлое небо, по которому изредка проплывают серые облака, шум… Везде шум. Шерлок подходил к парню, который словно замер, глядя вниз, на дорогу, с высоты этого моста, облокотившись на перила. Он был одет в серую осеннюю куртку, в общем-то, ничего особенного. Но зная, что этот человек вскоре покончит с собой, Шерлок не мог воспринимать его как обычного обывателя. Детектив медленно подошел в парню и, встав слева от него, так же облокотился на перила и бросил взгляд на дорогу. Вид был захватывающим: машины неслись туда-сюда, ни на секунду не сбавляя скорость. — Вы все же пришли, — усмехнулся парень, даже не посмотрев на детектива. — Добро пожаловать. Как странно, Вы будете последним человеком, с которым я поговорю. Вы пришли к концу моей жизни. — Верно, — кивнул Шерлок. — Грустный финал? — Не то чтобы, — пожал плечами Якоб. — Родителей жаль, несбывшиеся мечты. — Что тебе нужно рассказать? — спросил Холмс, не моргая уставившись на дорогу. — Все, пожалуй. Но Вам многое известно. И то, как нас всех, обманывая, избирают, определяя в один отряд так называемых живых мертвецов, и как заставляют самим идти навстречу гибели… — Да, я знаю. Расскажи мне то, чего я пока не знаю. Я хочу прочитать очередную главу. Как я понял, информация здесь дается постепенно. — Их цель — мистер Мориарти. Они хотят уничтожить его за то, что он сделал. Они сильны, мистер Холмс, очень. Собрались и, объединившись, нанесут удар. Шерлок поморщился. — Я в этом не сомневаюсь. — Тогда почему же помогаете ему? — вдруг спросил Якоб. — В твои обязанности не входит функция задавать вопросы, — равнодушно заметил Шерлок. — Что за отсебятина? — Я человек, — фыркнул Якоб. — Но как хотите. У вас с мистером Мориарти остался доступ к моему ноутбуку. Скоро о себе дадут знать остальные ребята… Передайте привет Эйве, ладно? — Хорошо, — неожиданно улыбнулся Шерлок. — Это действие, как и все, для мистера Мориарти. Они стараются для него, поверьте. Они его любят, а он их — нет, — печально поджал губы парень. — В общем-то, мне не было дано много текста. Задавайте вопросы, мистер Холмс, они у Вас есть. Шерлок кивнул. — Эта организация, которая по совместительству — ваши кукловоды… К ней присоединились другие, которые также имели не самые хорошие отношения с Мориарти. Их ведь много… Мориарти показалась только одна из этого множества, почему? Или все еще только грядет? — Мистер Мориарти еще увидит все. Для него подготовлено еще несколько воспоминаний из его прошлого. Думаю, он их оценит. Это представление планировалось довольно долго, подготовка началась сразу же после встречи, которая произошла между ними и мистером Мориарти. Их интересы не совпали, и мистер Мориарти уничтожил достаточную часть их людей, поэтому он должен поплатиться. — Почему решили приносить в жертвы обычных людей? — решился спросить детектив, хотя он отчасти знал ответ. — Мистер Мориарти привык действовать в тишине, не светиться самому. Они считают, что ему пора посмотреть на смерти с другой стороны. Жизнь — театр? — Театр, — усмехнулся Шерлок. — Как они думают, почему Мориарти бездействует? — Он просто наблюдает, — пожал плечами Якоб. — С другой стороны, зачем прекращать такой прекрасный спектакль? Он хочет уничтожить их потом, а пока что просто присматривается, хочет понять, когда наступит их максимум. — Наверное, они почти правы, — закивал Шерлок. Холмс чувствовал, что Якобу плохо. Он слышал, как дрожал его голос, и видел, как дрожал он сам. «Кукла». Именно кукла: говорит то, что разрешено, не произносит ни предложения более. Шерлоку хотелось увидеть человека. Ему стало любопытно, каким был обычный Якоб. Куклы неживые. Так неинтересно. Детектив всмотрелся вдаль и увидел маленькую фигурку: это Мориарти. Он стоял и не двигался, и Шерлок готов был поклясться, что он смотрит прямо на него. Не хочет идти. Холмс сразу понял, что он не пойдет. Сердце болезненно кольнуло. Что может чувствовать он сейчас? Что чувствовал тогда, когда видел все эти смерти? Что он может чувствовать вообще? «Как бы я ни отрицал, у меня все-таки есть сердце. Посмотри, чертов гений, между нами примерно такая же пропасть, как и это расстояние сейчас. Но ты ведь меня любишь. А собирался выжечь сердце». Да, теперь он знал. — О чем ты мечтал, Якоб? — спросил детектив, продолжая смотреть вдаль. — Я?.. Зачем Вам это знать? — растерялся парень, наконец повернув голову в сторону Шерлока. Холмс понял, что Якоб не так давно плакал. Но ему не было жаль. По-прежнему… Как не было жаль Адама, Дэви, Фрэнка, Лиззи, Дайсона и Данкана, так же, как не будет жаль троих следующих кукол, которым предстоит умереть в будущем. Шерлок удивлялся своему хладнокровию, но он не мог не признать правду. — Просто так, — ответил детектив. — Я хотел выступать на сцене… Глупо было на что-то рассчитывать: сразу ничего не приходит, но я по крайней мере старался. Грезил о том, что смогу обеспечить всю свою семью, хотел дарить себя людям. А вышло все так… — Ты ведь знаешь, из-за кого умираешь? — интересуется Холмс, снова переключая свой взгляд на дорогу. — Знаю. Из-за них. — А Мориарти? — удивился Шерлок. — Он не планировал убивать моих друзей. В общем-то, неплохой парень, — вдруг рассмеялся Якоб и посмотрел на Шерлока. — Спасибо, мистер Холмс. Вы неплохо подняли мне настроение. Он… он ведь здесь, да? — Да, наблюдает, — криво улыбнулся Холмс. — Забавно. За мной следит тот, чья фамилия выцарапана у меня на запястье. Забавно, если не принимать тот факт, что я умираю, — притих Якоб. — Идите, мистер Холмс. Будет странно, если Вы просто уйдете после того, как я спрыгну. *** Мориарти не мог простить себе того, что он сейчас еле сдерживался. Ему снова было паршиво. Если цель кукловодов — вывести его из себя, то они успешно справляются. Но он обязательно доберется до них. Криминальный гений всегда ненавидел предателей и крыс, что втихаря доносят, распространяют информацию ненужным людям. Но сейчас был особый случай, ведь сопротивление всему этому было бесполезно, и случилось это именно с его сетью. Криминальный консультант оказался зажатым меж двух огней: он не мог уничтожать крыс раньше нужного времени, тем самым связывая себя по рукам и ногам, а они спокойно действовали за его спиной и поддерживали тех, кто, в общем-то, собирается покончить с ним. Ему казалось, что Шерлок — единственный, кто мог бы его понять. Ведь они похожи. Но пока что враги — и с этим ничего не поделать. То, что он чувствует к детективу, должно остаться с ним. Иначе и быть не может. — К сожалению, любовь моя. *** 4 P.M  — Эйва Роджер, информация о ней была загружена несколько часов назад. Следующая. Джим сидел, подперев голову руками и глядя в экран ноутбука, и пытался сосредоточиться, но ему мешал Шерлок, который ходил рядом и играл какую-то нервную и неспокойную мелодию на скрипке. С тех пор, как они вернулись в квартиру в Эдинбурге, детектива будто подменили. Он был чем-то раздражен, а Мориарти, наоборот, пытался собраться. Но им решили не давать отдыха: Эйва отправилась в Ливингстон, и им следовало ехать за ней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.