ID работы: 4873480

Выжги его

Слэш
R
Завершён
101
автор
Размер:
162 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 86 Отзывы 38 В сборник Скачать

Милая Лиззи! XIII

Настройки текста
8:40 — У нас есть его телефон, Джим, — начал Шерлок, едва перейдя порог квартиры. — Как ты думаешь, что делают люди, если им внезапно звонят покойники? — Сбрасывают, потому что знают, что им может звонить полиция, — продолжил Мориарти, зайдя следом за Холмсом. — Но у тебя есть идея. — Верно, — ухмыльнулся Шерлок. — Мне тут сказали, что мой голос слегка напоминает голос убитого парня. Нам нужно немного ухудшить качество связи на случай, если Лиззи поднимет трубку, но в любом случае — мы просто обязаны выследить ее местоположение. — Во-первых, ее может и не быть в списке контактов несчастного, а во-вторых, она могла уже разобрать телефон по частям и, распилив его бензопилой напоследок, выкинуть в ближайшую урну. Вместе с бензопилой, — пожал плечами криминальный гений. — Ты что, это же спектакль, — Шерлок вскинул руки к потолку. — Кажущийся глупым на первый взгляд, но это спектакль, в котором совершенно не заботятся об актерах! Мориарти удивленно поднял бровь, а затем и сам рассмеялся. — Знаешь, мне ведь тоже не дает покоя кое-что из твоего прошлого рассказа. Пуговица, Шерлок. — Полиция ее не заметила, но Ханна полезла за ней в кусты. Только вот полицейские проводили обыск и ничего не нашли, а женщина, убитая горем, заметила предмет сразу, — кивнул детектив-консультант. — Кстати, у меня остался номерок Ханны. Шерлок демонстративно достал телефон и деловито приложил его к уху. — Упс, абонент не может ответить. Внезапно пропал, надо же! Два гения рассмеялись, хотя радоваться здесь было нечему. — Поэтому Лиззи попадет нам в руки. Главное — сделать так, чтобы она принесла хоть какую-то пользу, — усмехнулся Мориарти и сразу же кинулся к ноутбуку. — IT-злодей садится за дело, Шерлок! Детектив наблюдал за криминальным гением, который уверенно стучал пальцами по клавиатуре, при этом приложив свой телефон к уху. Шерлок задумался. Ему определенно было непонятно, зачем устраивать это представление. Преступники уже знают, что за ними идет он, знаменитый детектив, хотя вроде бы они вершат свои дела для Мориарти. Но они не останавливаются, а продолжают игру, давая странные подсказки, строя загадки и подсовывая левых персонажей, сочиняя им биографии и меняя личности. Ханна, что, видимо, оказалась ненастоящей, так хорошо сыгравшая роль. Дэви, эта Лиззи. Холмс был не уверен только насчет убитых, Адама и Фрэнка. О последнем, хоть он и был сиротой, детектив узнал много. Как ему сообщили, он снимал здесь квартиру около нескольких месяцев. «Если это представление, то я понимаю: все для красоты. Но зачем подсовывать персонажей за несколько месяцев до начала? Почему такая тщательная подготовка? Скорее всего, не все здесь подставные. И снова эти тренинги, с ними определенно что-то связано. Как сообщил Мориарти, будильник Фрэнка был установлен на три часа, и, если прибавить время сбора и пути от дома до здания, где проводятся тренинги, получится почти четыре. То есть время начала тренинга у Дайсона. И снова он… Тогда у меня два предположения: либо кукловод сидит в его группе, либо это сам психолог». — Вуаля, Холмс! — послышался смешок, и детектив подошел к Мориарти, сидящему за столом перед ноутбуком. — Все готово, тебе остается только найти Лиззи и позвонить. Шерлок поморщился, подумав, что его перепутают с покойником, но взял телефон. Найдя список контактов, они просмотрел их и заметил один, названный «Любимая». «Как банально». Холмс включил громкую связь и нажал «вызов». Послышались гудки и треск. Но последний сразу же сменился на шум дороги, будто бы человек на другом конце шел подле обочины. В это время Мориарти внимательно вглядывался в экран ноутбука и изредка нажимал на клавиатуру. Лиззи молчала, и Шерлок решил начать разговор первым. Как только он произнес имя девушки, попытавшись сделать несчастный голос, Мориарти закрыл свой рот рукой, чтобы не рассмеяться, и посмотрел на Холмса. Но это сработало, и на другом конце послышался тихий из-за шума на улице и удивленный голос: — Фрэнк? — Что ты наделала, Лиззи? — чуть ли не прошипел Шерлок. — Я... Как так? — всхлипнула девушка, но первый в мире консультирующий детектив больше не слушал ее и просто выключил телефон. Мориарти наконец прекратил сдерживать себя. — Черт, Шерлок, — захохотал криминальный гений. — Поразительно, как меняются люди! — Ты бы на экран посмотрел, — улыбнулся детектив, прежде чем понял, что улыбнулся. Джим тут же очнулся и повернулся к ноутбуку, увидев, что программа успешно зафиксировала местоположение девушки, которая сначала медленно двигалась по проспекту, а затем, видимо, села в транспорт, и тогда точка на экране стала перемещаться быстрее. Мориарти выдернул шнур питания из ноутбука и быстро выбежал из квартиры, а Шерлок схватил телефон Фрэнка и также спустился вниз. Там их ждал тот же автомобиль, но на этот раз криминальный гений сел на сиденье рядом с водителем, поставив ноутбук на колени. Водитель немного удивленно посмотрел на босса, а тот только рявкнул: — Мы должны двигаться с такой скоростью, чтобы настигнуть эту точку! Шерлок сдвинулся влево, чтобы видеть экран ноутбука, и начал внимательно следить за перемещением точки. «Теперь я уверен, что без изучения города не обойтись». Всю дорогу он слушал нервные замечания Джима и фразы а-ля «Моран бы уже давно добрался до этой девчонки, так почему он сейчас где-то пропадает?» «Я не понимаю, куда она направляется, но знаю, что это место заранее оговорено. Ей суждено умереть, но она думает, что погибнет только в случае ошибки? Жестокий спектакль. Да, ее маршрут ровен. Это мы скачем по всем уличкам, удивляясь движению транспорта, но она-то знает правильный маршрут». — Черт! Поаккуратней на поворотах! — зашипел Джим, еле удержав ноутбук. — Мы уже приближаемся, сможем настигнуть ее здесь через минут десять, если учитывать разницу скоростей и расстояние между нами. «Куда, черт возьми, она направляется? — не понимал Шерлок, глядя на экран ноутбука. — Ближе к центру, куда-то в район многоэтажных зданий… Спрыгнет? Конечно!» Точка перестала перемещаться и на несколько секунд прекратила движение, а затем стала медленно передвигаться вверх по экрану. «Пошла пешком, да. А теперь полностью прекратила движение. Или так всего лишь кажется, и она просто поднимается вверх? Будь эта карта более подробной…» Автомобиль остановился, и Шерлок наконец перестал смотреть в экран. — Высокие здания… Она где-то здесь, Джим, уже поднимается! Мы должны удержать ее и выудить информацию! — крикнул Шерлок, выскочив из машины. Мориарти побежал за ним следом, оставив ноутбук в машине. Они смотрели вверх, на огромные строения и на тотально безучастное небо. Уже почти светло… Она где-то здесь, скоро спрыгнет. Они остановились и просто смотрели на то, как на крыше одного из зданий появилась фигура девушки, одетой в легкое розовое пальтишко. — Мы не можем так просто допустить это, — произнес Шерлок. — Она не должна уйти, как Дэви, ничего не сказав нам! Как она сюда забралась? Мориарти просто смотрел на девушку. — Интересно, она понимает, кто я? — спросил сам у себя криминальный гений. — Она видит мое лицо? Узнала ли? — Джим, заткнись и просто подумай, как можно туда забраться! — крикнул Шерлок и оглянулся, понимая, что вокруг начинает собираться толпа зевак, и они с Мориарти сейчас тоже к ним относятся. — Кто-нибудь знает, как можно забраться на крышу? — этот возглас был адресован толпе. На Шерлока практически никто не обратил внимания, люди только смотрели на девушку, что стояла на крыше. — Черт! — крикнул детектив. — Идиоты, вы понимаете, что сейчас произойдет? Как туда забраться? — Нужно зайти в здание, — вдруг раздался голос из толпы. — Я могу пойти с Вами! Шерлок не собирался идти с кем-то, он хотел поговорить с Лиззи наедине. Она не могла просто так уйти. «Сейчас чуть больше девяти, торговый центр открыт, она забралась как-то оттуда, если сообщить персоналу, что происходит на их крыше, они впустят меня! Нужно спешить!» Мориарти даже не сдвинулся с места. Беготня, шум, волнение, холодный ветер и почти ставшее светлым в прошлом ночное небо — все это лишь нагнетало атмосферу. Но криминальный гений будто бы перестал участвовать во всем этом. Он видел перед собой только девушку и ее взгляд. Ему казалось, будто она смотрит прямо ему в глаза. «Это не так, Джим, это не так… Она не может смотреть тебе в глаза на таком расстоянии!» И это ее тонкое пальто, и волосы, развевающиеся на ветру, и, наверное, заплаканный взгляд. Спектакль… Интересно, кто автор? Какова цель этого всего? Консультирующий преступник никогда не чувствовал подобного. Он будто бы выпал из реальности. «Не прыгай, только не прыгай!» Впервые ему стало так жаль. Ее подослали, чтобы она выполнила чей-то план, а затем умерла… Паршиво. Но самое страшное — то, что Мориарти резко почувствовал свою вину. Его имя было написано на асфальте, на полу Дэви и Фрэнка. Он виноват. «Шерлок?» Криминальный гений заметил фигуру детектива, подошедшего к девушке. Она оглянулась. Толпа замерла, и только сейчас Джим понял, что стоит среди людей, которые могут его узнать. Но как же досадно: они были заняты другим. Толпа заметно расширилась и стала огромной, к ней присоединился персонал торгового центра и покупатели, а также проходящие мимо люди. Шерлок и Лиззи стояли напротив друг друга, а затем криминальный гений увидел, как девушка содрогнулась и ослабла. Шерлок подхватил ее и посмотрел куда-то вперед. «Снайперы. Предсказуемо», — чертыхнулся Мориарти. *** Лиззи стояла спиной к Шерлоку, глядя на скопившихся возле здания людей. Эта толпа казалась ей маленькими бесполезными насекомыми, которые не смогут ей помочь. — Тебя ждет смерть, Лиззи? — спросил Шерлок, наблюдая за тем, как вздрогнула девушка от его голоса. — Но ты не хочешь умирать… Тогда зачем пошла на это? — Нас никто не спрашивал, мистер Холмс, — всхлипнула девушка. — Так это Вы мне позвонили… У вас и вправду похожие голоса, я даже поверила. — По какому принципу вас отбирают? Только не говори, что тоже посещаешь тренинги, — ровно произнес Шерлок, не испытывая ни капли жалости к участи Лиззи. — Мы все — актеры, нас поставили играть пьесу. Все ради денег, мистер Холмс. Нам обещали заплатить, — девушка уже шептала, и Шерлок подошел чуть ближе. — Вас водят за нос. А потом уничтожают, вы не понимаете? — спросил детектив. — Слишком поздно понимаем. Но могу сказать, что скоро первая сцена подойдет к концу, наступит антракт. В этом действии участие принимали Дэви Луин и я, Элизабет Шелдон… — Кто такая Ханна, Лиззи? — поинтересовался Шерлок, глядя на противоположную от него крышу здания через дорогу. «Одно-единственное незастекленное окно в многоэтажном доме. Как раз напротив нас. Слишком очевидно и дерзко, но мне незачем помогать всему этому. Она ничего не скажет». — Жена Адама, — более-менее спокойно отвечает девушка, все еще глядя вниз. — Она ни при чем, так? Все же ни при чем. Значит, я не ошибся в самом начале. И вчера, а может, и сегодня, ее убили. — Наверное. Это тоже часть пьесы. Сама того не зная, она сыграла роль, отдав Вам улику, мистер Холмс. А дальше она просто не нужна. — Зачем ты мне все это говоришь? — все же задал вопрос Шерлок. — Это часть пьесы, — снова так же ответила Лиззи. — Ты говоришь мне то, что нужно вашим кукловодам. Даже сейчас боишься чего-то. Когда я спросил про тренинги, ты не ответила. А жаль. Теперь я уверен, что это все они. Вам предложили подработать? Только умолчали о неизбежной участи? — Я не скажу ничего лишнего. Тем более сейчас ваш круг подозреваемых сузился, — голос Лиззи задрожал, Шерлок знал, что сейчас она плачет. — Ты согласилась, а дальше тебе сказали, как и кого нужно убить. — Шерлок говорил больше сам себе, но Лиззи внимательно слушала, впитывая каждое слово, по-прежнему не сводя глаз с толпы. — Судя по твоему тоненькому пальто, оплата должна была быть произведена после убийства. Но почему вами так не дорожат? Убийство Адама и эта пуговица, которую, теперь я думаю, ему сказали подбросить самому… Затем ты и Фрэнк, а тут все еще проще для понимания. — Сначала нам много обещали. Потом нас заставили пойти на сближение с человеком и убийство. Потом нас заверили в том, что никто ни о чем не догадается, если мы не совершим ошибку, мистер Холмс, — прошептала девушка. «Мне нужно узнать совсем немного, я чувствую, что нахожусь близко. Все связано с тренингом. Выбирали убийц и жертв именно там, но как? По какому принципу? Жаль, что она не скажет…» — Мистер Холмс, — прошептала девушка. — Вся толпа производит впечатление моря, которое волнуется перед началом шторма. Туда-сюда снует народ, кто-то бежит, но в основном все смотрят на меня, мало двигаясь. Когда я погибну, начнется шторм. Слышите сирену? Ко мне едет помощь. Подойдите ко мне, мистер Холмс, прошу. Шерлок выполнил просьбу девушки и подошел, посмотрев вниз. — Только один человек стоит, не двигаясь. Кто он? Детектив-консультант сразу увидел Джима. Он все так же стоял, кажется, глядя на Лиззи. — Скажите, не молчите, он приехал с вами. — Это — Джеймс Мориарти. Лиззи замерла, а затем подняла рукав, и Шерлок увидел надпись, нацарапанную на худой руке девушки. — Тот самый Джеймс Мориарти, — не веря проговорила она и неожиданно кивнула. В этот же момент Шерлок глянул на незастекленное окно в здании напротив и на Лиззи, что содрогнулась от пули, попавшей ей прямо в область сердца. *** Шерлок ушел раньше, чем на крышу поднялись работники скорой. Он вышел и, не увидев в толпе Мориарти, понял, что он скрылся от людей сразу же после гибели Лиззи. Холмс сел в автомобиль, отметив то, что криминальный гений вновь расположился на заднем сиденье, то есть рядом с детективом. Консультирующий преступник сидел, прислонив локоть к стеклу и подперев голову ладонью. Ноутбук лежал рядом с ним, на соседнем сидении. Как только Шерлок уселся, они двинулись в путь. Консультирующий детектив, в общем-то, в открытую разглядывал Мориарти, что был немного бледным и в целом выглядел не очень. — Все в порядке? — удивленно поднял бровь Шерлок. Мориарти еле заметно стиснул зубы и напрягся. Холмс сразу же понял, что в таком состоянии к нему лучше не лезть, и просто задумался. «Один из самых опасных преступников — Джеймс Мориарти — находится под таким впечатлением от смерти обычной девушки Лиззи, — печально поджал губы Шерлок. — Я не могу знать, что он чувствовал, но это чувство было не из приятных. Но с другой стороны — теперь мне понятна его фраза про непостоянство». Детектив-консультант снова откинул от себя ненужное ощущение. Он всегда хотел узнать все о Мориарти. А сейчас — просто взять его за руку и сжать ее, показав то, что он рядом. Холмс снова посмотрел на консультирующего преступника, и тот бросил ответный взгляд на Шерлока. В котором читалась немая просьба — не молчать. — Я понял почти все, — вздохнул детектив. Джим тихо выдохнул. — Что же? — Она… — Шерлок посмотрел на Мориарти, ожидая реакцию, и продолжил, увидев, что криминальный гений спокойно смотрит на него, — рассказала мне много чего интересного. Но главное я понял сам: мы сейчас просто в тупике. Эти кукловоды тихо управляют куклами, такими как Дэви и Элизабет, но ни на секунду не подпускают нас к разгадке. Даже понимая, что умрет, Лиззи рассказывала то, что ей разрешили рассказать. То есть ее могло ждать наказание хуже. Они действительно хитры. — Подробней, Шерлок, — попросил Джим. — Лиззи сказала, что все это — пьеса. И первое действие скоро подойдет к концу. Но в пьесах бывает несколько действий, понимаешь? Они играют с нами, гоняя по всему городу, — ровно произнес Шерлок. — Первое действие происходит на тренингах. Кто-то, а я почти уверен кто, наблюдает за участниками и выбирает жертв и убийц. Убийцам — они оказались новыми участниками тренингов — предлагают работу и обещают плату, затем заставляют лишить жертву жизни, а потом уничтожают и убийцу. Я должен доказать, что это именно мой подозреваемый. — Подожди, Шерлок. Ханна все-таки невиновная. Тогда остается вариант… Дэви заставили подбросить пуговицу? — скорчил гримасу Джим. — Пьеса, — пожал плечами Шерлок. — Когда Лиззи застрелили, что ты видел? — Надпись, Джим, — усмехнулся Холмс. — Но кинжала не было, ведь Лиззи застрелили на виду у всех. Очередной кинжал, скорее всего, сейчас находится в одном месте с Ханной. Мориарти кивнул. — Я проголодался, Шерлок. Как насчет заехать куда-нибудь? — вдруг поинтересовался криминальный гений, бросив взгляд на детектива. — Не против, — кивнул Холмс. — Завтрак бы не помешал.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.