ID работы: 4873480

Выжги его

Слэш
R
Завершён
101
автор
Размер:
162 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 86 Отзывы 38 В сборник Скачать

Несколько слов о гениях. III

Настройки текста
Шерлок буквально сорвался с места, получив адрес от Лестрейда. Давненько у него не было таких дел. «Я уже в предвкушении! Что-то мне подсказывает, что я найду немного, но это все равно поможет», — думал детектив, выбегая на улицу. Поймав кэб, он принялся раздумывать над падением женщины. «Сара Оливер, почему-то мне кажется, что имя что-то мне даст. Очень загадочное преступление. Почему именно Лондонский Глаз? Как будто преступник хочет заявить о себе, настолько это громко сделано. Хочет прославиться? Мне не до конца понятна логика. Если это Мориарти, то он хочет заявить о своем возвращении, это ясно, как день, но это немного… не для него. Ну, а если это не он?» Холмс задумался. На данный момент мотивы были ему непонятны. «Я должен осмотреть ее дом, иначе ничего не пойму. Что-то строить заранее — глупо», — поправил себя детектив. Водитель оповестил Холмса о прибытии, и консультирующий детектив быстро подошел к двухэтажному дому на Грей-стрит. Ему открыла пожилая дама лет так шестидесяти пяти. «Неприятная женщина. Слишком старомодная и правильная, как видно по дому, не терпит беспорядок, похоже, брезгливо относится к гостям. Мне не нравится то, как Вы на меня смотрите, мэм. Но Вам придется потерпеть меня полчаса как минимум», — усмехнулся про себя детектив. — Добрый день… — Эмили Албертсон, — холодно ответила старуха и пригласила Холмса в дом. — Вы из полиции? Ваш коллега ожидает Вас в соседней комнате. Холмс кивнул. «Не совсем из полиции, увы. И не стоит так обо мне думать, боже, — Холмс поморщился. — Как же легко прочитать Ваши мысли». Шерлок прошел в комнату, на которую указала миссис Албертсон. Там его действительно ждал Грег. — Еще раз здравствуй, Шерлок, — улыбнулся Лестрейд. Холмс кивнул. — Что-то нашлось? — Нет, я приехал сюда один и решил дождаться тебя. Однако поскорее хотел смыться, взгляд этой дамы пугает. Шерлок понимающе улыбнулся. — Ну и где же комната погибшей? Полагаю, она снимала ее. — Да, идем, я покажу, — согласился Лестрейд. Они поднялись на второй этаж и открыли дверь в комнату. Что же, как заметил Холмс, порядок был идеальный. — Думаю, они могли найти общий язык с домовладелицей, — ухмыльнулся Шерлок. — Хотя почему-то мне кажется, что Сара была более сносной. — Можешь приступать, — Грег жестом пригласил Шерлока зайти внутрь. — Я не буду мешать. — Разумное решение, — похвалил Холмс и улыбнулся. Грег решил никак не реагировать и просто оперся на стену возле двери. Шерлок осмотрелся. Комната была светлой, хорошо убранной. Слева располагался письменный стол, в противоположной стороне — раскладной диван. Посреди комнаты, на полу, красовался светлый и мягкий ковер. Но идеальная чистота пугала консультирующего детектива. «Как будто все вылизали, ни единой зацепки. Нужно будет уточнить у хозяйки». Холмс подошел к письменному столу и начал выдвигать все полки. Ненужные бумаги, отчеты, работа, работа, работа… Шерлок просто скидывал все бесполезное на пол, создавая вихрь в комнате. Выдвинув последнюю полку, он увидел кожаную тетрадь. — Дневник? — фыркнул детектив. — Тоже мне. Лестрейд подошел к Холмсу и заинтересованно посмотрел на тетрадь. Шерлок открыл тетрадь и начал быстро пробегаться по тексту глазами. — Первая запись сделана почти год назад, видно по дате, — произнес Лестрейд. Шерлок поморщился. — Пока что ничего не дает. — Детектив принялся дальше листать страницы, но это была совершенно ненужная информация. — Кажется, она была просто помешана на работе. Я, конечно, понимаю, но чтобы обычная офисная работница… Это заурядно и скучно, — опустил плечи Шерлок. — Это тебе так, люди ведь разные, — предположил Грег. Заметив, что Шерлок его не слушает, а просто смотрит в одну точку, а точнее на последнюю запись, обведенную красным карандашом, Лестрейд тоже стал туда смотреть. — Что это? — Это обвел убийца, — холодно произнес Шерлок. — Я забираю дневник себе. — Но… — Проедешь со мной — поясню. Но пока что мне нужно поговорить с хозяйкой. *** — Я никогда не жаловалась на Сару, — вздохнула миссис Албертсон. — Она была замечательной женщиной. Заселилась сюда примерно год назад, но изначально я насторожилась, так как она была совершенно нелюдимой, со мной почти не говорила, а я такое не люблю, — старуха рассказывала ровно и холодно, но можно было почувствовать нотки сожаления. — Но потом, спустя примерно месяц, стала дружелюбной. Позже устроилась на работу, куда-то в сервис связи. Сарочка была очень хорошей. «Сарочка? — поморщился Шерлок. — Ну ладно». — Содержала комнату в чистоте, никого не водила, мечта, а не постоялица. Но дня три назад сказала, что проведает сестру, что живет недалеко отсюда, погостит у нее пару дней и вернется. Я не была против, да и что тут скажешь? — Вы убирались в доме после того, как Сара уехала? — прервал рассказ миссис Албертсон Шерлок. — В доме я убираюсь постоянно, — гордо ответила старуха, будто это является каким-то достижением. — А в комнате Сары? — Нет, я не какая-нибудь домработница, — пожала плечами миссис Албертсон, холодно посмотрев на детектива. А тот заметил сходство с миссис Хадсон. — Сарочка всегда сама… — Убийца убрал улики, но оставил свой след, чтобы мы знали: он здесь был. — Шерлок говорил сам с собой, не обращая внимания ни на кого. Но вскоре он опомнился:  — Спасибо, миссис Албертсон, Вы нам очень помогли. Прощайте. Шерлок буквально выбежал из дома и пошел к кэбу, ожидающему его примерно полчаса. Грег побежал за ним, перед этим немного обнадежив старуху. Сев в кэб, он внимательно посмотрел на Шерлока, требуя объяснений. — Я изменил свое мнение относительно миссис Албертсон, она отнюдь не глупа, а очень замечательна. Это я уважаю в людях, — ровно проговорил Холмс. Грег слушал.  — Итак, смотри: Сара приезжает год назад, вся не своя, на контакт не идет, ни с кем не общается, видимо, находится в воспоминаниях, причем не в самых приятных. Но потом эти воспоминания отходят на задний план, Сара Оливер понимает, что вечно так жить не получится, устраивается на работу, и все идет нормально. Но недавно ее кошмары, ее воспоминания, дают о себе знать. Убийца — кто-то из ее прошлого. Он является три дня назад, говорит нечто, что заставляет Сару соврать про сестру, которой, наверное, и сроду не было. Сара хочет, чтобы никто не знал о том, что произойдет. Далее она, под давлением убийцы, пишет эту надпись, которая что-то означает, скорее всего, это символ… Символ из ее прошлого. — Но почему ты решил, что она пишет под давлением убийцы? — не понял Лестрейд. — Очевидно. Почерк слегка изменен, если присмотреться, можно понять, что Сара дрожала от страха. Она написала: «Прошлое не отпустит, оно будет преследовать. Чем выше поднимаешься, тем больнее будет падать». Она была как-то связана с убийцей, это предстоит разузнать… Ее заставляют упасть с Лондонского Глаза, убийца хочет что-то нам сказать. Хочет, чтобы мы знали, что он вернулся. Следовательно, он уже светился и имел дело с полицией. Он идет с Сарой и покупает билеты на колесо. Это очень занимательно и умно… Лестрейд непонимающе посмотрел на Шерлока. — Если бы мы остановили пассажиров, то наверняка поняли бы, что убийца он. — Он знал, что полиция ни на что не способна, — усмехнулся Шерлок. — Далее Сара падает, и наш клиент подстраивается под толпу, да так, что никто и не понимает, что он причастен. Сара угрожает оружием, убийца отходит в угол вместе с остальными, понимая, что если Сара выстрелит в него, то он все равно выиграет. Что наводит на мысль о том, что убийца не один. Он все-то пешка, Грег. И вот — Сара упала. Паника, пассажиры подбегают к краю капсулы, а он хватает пистолет и инструмент, которым Сара разбила стекло… Люди, такие предсказуемые и ординарные… Никто даже и не заметил пропажи улик. Всех выпускают, первыми, конечно, пассажиров кабины, из которой «выпала» Сара, поэтому у убийцы есть возможность скрыться, этой возможностью он и пользуется. Скорее всего, просто говорит, что с ним все в порядке, вместе с остальными вышедшими наблюдает, ужасается, а потом скрывается в толпе. В сумме в Лондонский Глаз может вместить около восьмисот человек? В любом случае толпа огромна, и наш преступник скрывается… — Но что с надписью? — кажется, Грег все еще не до конца понял. Шерлок лишь закатывает глаза и продолжает. — Он хочет, чтобы мы знали о нем. И дает маленькую подсказку. Приходит в дом и втихаря обводит ту запись красным. А затем смывает следы. Умно, повторюсь… Скрывать его пребывание незачем, ведь мы и так узнаем из-за надписи, поэтому смывать следы, чтобы никто не догадался о присутствии кого-то постороннего, не нужно. И преступник, зная это, идеально вылизывает комнату. Ты должен был отметить идеальную чистоту. Лестрейд кивнул. — Поразительно… И какие мысли насчет преступника? — Очень дерзко. — Ты не думаешь, что это связано с объявлением Мориарти? — Может быть, — Шерлок пожал плечами. — Но теперь я сомневаюсь, что это его рук дело. Может, кто-то хотел заявить о своем возвращении именно криминальному гению? Тогда все понятно. — Что понятно? — не выдержал Грег. — Нам дальше не по пути, — Холмс улыбнулся и, рассчитавшись с водителем, побрел на Бейкер-стрит. А кэб вместе с Лестрейдом двинулся дальше. *** «Что, если… Да, преступник не мог знать, что я возьмусь за дело, но был уверен в тупости полицейских. Он знал, они не догадаются о том, что надпись обведена им. Значит, убийца был уверен, что будет кто-то еще… Кто-то находчивый и умеющий распоряжаться своим серым веществом. Мориарти… Чертов гений, против тебя кто-то идет», — размышлял Шерлок, сидя в своей комнате. Детектив сидел в своей излюбленной позе. «Думаю, ты справишься и уничтожишь недоврагов. Но а что делать мне? Я не хочу так просто бросать дело только из-за тебя, поэтому продолжу расследование». Но вдруг Холмс вспомнил про то, что должны были ему выслать на почту люди Майкрофта. «Они знали, что Мориарти жив… Но что готовит сам криминальный гений? Что-то масштабное… Похоже, начинаются славные времена. Одно дело интересней другого!» Мориарти жив. Только сейчас Холмс осознал это в полной мере. Теперь ему не будет скучно. — Нужно посмотреть, что там нарыли ищейки брата. Мне уже интересно. Думаю, полиция наведается на место работы Сары и проверит сестру. Но я уже знаю, что они ничего не найдут. Здесь что-то другое…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.